Если, что, я не виноват, возможно, призраки собственных
интерпретаций затемнили мне контекст и базовые правила грамматики, за сим я без привязки к конкретной личности (боже упаси), отвлечённо,
т.е. гипотетически рассуждая на постороннюю тему, не имеющую отношения, в
частности, к определённой рубрике и т.п.: если, к примеру (это я не про Вас, Вы
знаете, Ирина Ивановна, как я Вас уважаю) какой-нибудь редактор не шеф и не
аншеф (a parte) корректор (не из нашего района) несёт откровенную (чуть не потерял
нить мысли)… несёт, несёт... а, к примеру,
какой-нибудь начинающий автор, фольклорист, к примеру, не у нас, а где-нибудь
высоко в горах (в горах - умудрённый опытом), поддакивает этой, т.ск-ть. самой,
а то и вдвое боле несёт, как говорил поэт, чего же боле… что я хотел ещё
сказать…
ЗЫ про манифест (глядя в зеркало)... К.Маркс, как есть, бороду-то сбрил давно, а умище куда девать
Ваш пассаж - тоже “степень персонификации, которую Вы применяете
к коллективной формуле вежливости. ”(c) ?
“Интересно, найдется ли кто-нибудь душевно отзывчивый, кто, как
минимум, подскажет Галине, что не существует в русском языке нормативного
варианта слова "гаванский" с ударением на первый слог (как
производное от "гавань"), а только на второй - для обозначения
гаванских сигар.” (c)
Большое спасибо, Нина, за прочтение и комментарий! Несколько слов об уточнении жанрового оттенка... Мы все понимаем, что это условность. Но чуткое существо лирического стиха может всерьёз испугаться навязанных ему определений и отягощений. Удавшийся стих видит себя вольноотпущенником. Хочет быть нечаянным, непредсказуемым и мерцать всеми своими свойствами разом. То есть быть одновременно философичным, природным, любовным, национальным в слове. Это не значит, что уже не надо работать над стихом, ещё как надо иногда. Но не стоит его обижать недоверием уточнения места, пусть будет просто лирикой. Как знать, вдруг в нём есть щепотка собственных, ещё не учтённых поэтических квантов...
Спасибо, Галина! (приватно, чтобы Ирина Ивановна не слышала: сплю без пижам, кальсон, носков, гамаш, пелёнок, распашонок, пардон, трусов, т.е. голый, в чём мать..., так сказать, адаптируя с vulgar и следуя переводческой хартии)
СпасиБо, Алёна! И за экспромт, и заизамечание! Ну да, правильнее будет не вообще где-нибудь на соревнованиях по бегу в мешках, а здесь, конкретно на этом... Поставил: Да, я не бегал в мешке.
Максим, здравствуйте. "Власть чьих-то рук" может быть условием социального принятия (о любви головного мозга к нахождению "в большинстве" знаете лучше меня). Вместе с тем существует другой уровень взаимодействия в обществе, где субъект и субъект разделяют ценность автономности. По всей видимости, Вы пишете об этом.
Людмила, любой постулат или гипотезу можно довести до абсурда! Но в данном случае Ваша манипуляция не работает, ибо Ваше предположение,- софизм. Оно было бы уместным если бы я говорил о нарушении ПРАВИЛ ИГРЫ, а не о выходе из нее! Личные правила у шахматных фигур? Взаимодействие фигур возможно лишь при наличии этой самой фигуры в контекстном поле игры и в том случае когда субъект отождествляется с одной из фигур. Именно поэтому у ДРУГИХ ФИГУР не может быть СВОИХ правил, потому как они фигуры на шахматной доске! Свобода выбора это удел немногих, а потому шахматной «идилии» пешек, коней и ферзей, субъект вышедший за пределы шахматного мирка не угрожает! Их траектории движения практически никогда не пересекаются, а даже если и пересекутся у субъекта с большей степенью свободы гораздо больше возможностей для маневра.
Екатерина, очень Вам признательна за чуткое восприятие, Лу Ю более всех цветов любил и превозносил цветущую дикую сливу Мэй; не пропускал ни одной зимы, чтобы не полюбоваться ей, где бы ни находился; посвятил этому благородному, стойкому и чистому цветку около 100 стихотворений. благодарю за поздравление и благодарю всех моих читателей, которые поддерживали меня в этих переводах! рада, что получилось собрать из них к юбилею небольшую книжку! из всех поэтов, которых я за все время переводила, большая часть души отдана Лу Ю :) еще раз очень благодарю!
Алёна, спасибо за точные и мудрые слова о храброй сливе мэй. Она удивительная. Читая такие строки, очень хочется вживую увидеть её цветы, прожигающие снег. Неудивительно, что божества тоже ею любуются. И от всей души поздравляю с книгой! Это колоссальный и прекрасный труд.
Саша, спасибо тебе за интервью. "Поэзия начинается там, где кончаются слова". Я это понимаю так: поэзия -это когда ты воспринимаешь не слова, а чувства, которые они вызывают.
Сережа, спасибо! Профессор реально помог мне разобраться во многих нюансах китайской поэзии. Вот только он помоложе, и угнаться за ним в дегустации некоторых напитков мне уже сложновато:)
Ой, как хорошо! Завораживает! Печаль - волшебное чувство, как говорил Гаврилин, она душу питает. Владимир, умеете Вы душу растревожить. Может, - "любовная лирика?". Нина Гаврилина.
К омментарии
Уважаемые коллеги! (это я так к себе обращаюсь)
Если, что, я не виноват, возможно, призраки собственных интерпретаций затемнили мне контекст и базовые правила грамматики, за сим я без привязки к конкретной личности (боже упаси), отвлечённо, т.е. гипотетически рассуждая на постороннюю тему, не имеющую отношения, в частности, к определённой рубрике и т.п.: если, к примеру (это я не про Вас, Вы знаете, Ирина Ивановна, как я Вас уважаю) какой-нибудь редактор не шеф и не аншеф (a parte) корректор (не из нашего района) несёт откровенную (чуть не потерял нить мысли)… несёт, несёт... а, к примеру, какой-нибудь начинающий автор, фольклорист, к примеру, не у нас, а где-нибудь высоко в горах (в горах - умудрённый опытом), поддакивает этой, т.ск-ть. самой, а то и вдвое боле несёт, как говорил поэт, чего же боле… что я хотел ещё сказать…
ЗЫ про манифест (глядя в зеркало)... К.Маркс, как есть, бороду-то сбрил давно, а умище куда девать
см.
Вы писали манифест борьбы с тиранией цензорских пеленок. А получился горшок.
Так и я писал не Вас (Вам), и не горшок
Ну так ведь и нашелся: я извинилась за свою ошибку, а Галина запятые расставила. Без трусов никто не бегал.
Ваш пассаж - тоже “степень персонификации, которую Вы применяете к коллективной формуле вежливости. ”(c) ?
“Интересно, найдется ли кто-нибудь душевно отзывчивый, кто, как минимум, подскажет Галине, что не существует в русском языке нормативного варианта слова "гаванский" с ударением на первый слог (как производное от "гавань"), а только на второй - для обозначения гаванских сигар.” (c)
О этот сокровенный шепоток "сплю голый". Не хватает торжественного выноса ночного горшка.
Светел посыл неуёмный
с фоном из неба и стыни
и дух его неподъёмный
с шалью из мягкой твердыни.
Что-то сжимает запястья,
кто-то играет на скрипке
в поисках нужного счастья
и без малейшей ошибки.
Большое спасибо, Нина, за прочтение и комментарий! Несколько слов об уточнении жанрового оттенка... Мы все понимаем, что это условность. Но чуткое существо лирического стиха может всерьёз испугаться навязанных ему определений и отягощений. Удавшийся стих видит себя вольноотпущенником. Хочет быть нечаянным, непредсказуемым и мерцать всеми своими свойствами разом. То есть быть одновременно философичным, природным, любовным, национальным в слове. Это не значит, что уже не надо работать над стихом, ещё как надо иногда. Но не стоит его обижать недоверием уточнения места, пусть будет просто лирикой. Как знать, вдруг в нём есть щепотка собственных, ещё не учтённых поэтических квантов...
Спасибо, Галина!
(приватно, чтобы Ирина Ивановна не слышала: сплю без пижам, кальсон, носков, гамаш, пелёнок, распашонок, пардон, трусов, т.е. голый, в чём мать..., так сказать, адаптируя с vulgar и следуя переводческой хартии)
Алёна, у Вас опечатка в слове "лучше"
СпасиБо, Алёна!
И за экспромт, и заизамечание!
Ну да, правильнее будет не вообще где-нибудь на соревнованиях по бегу в мешках, а здесь, конкретно на этом...
Поставил:
Да, я не бегал в мешке.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Максим, здравствуйте. "Власть чьих-то рук" может быть условием социального принятия (о любви головного мозга к нахождению "в большинстве" знаете лучше меня). Вместе с тем существует другой уровень взаимодействия в обществе, где субъект и субъект разделяют ценность автономности. По всей видимости, Вы пишете об этом.
Людмила, прошу прощения за вторжение.)
Людмила, любой постулат или гипотезу можно довести до абсурда! Но в данном случае Ваша манипуляция не работает, ибо Ваше предположение,- софизм. Оно было бы уместным если бы я говорил о нарушении ПРАВИЛ ИГРЫ, а не о выходе из нее! Личные правила у шахматных фигур? Взаимодействие фигур возможно лишь при наличии этой самой фигуры в контекстном поле игры и в том случае когда субъект отождествляется с одной из фигур. Именно поэтому у ДРУГИХ ФИГУР не может быть СВОИХ правил, потому как они фигуры на шахматной доске! Свобода выбора это удел немногих, а потому шахматной «идилии» пешек, коней и ферзей, субъект вышедший за пределы шахматного мирка не угрожает! Их траектории движения практически никогда не пересекаются, а даже если и пересекутся у субъекта с большей степенью свободы гораздо больше возможностей для маневра.
Спасибо, Людмила. Да, и вера голодная, и табурет шаткий...
Достойный перевод, Александр! Очень хорошо переданы оригинальные образы. Без сюсюканий-мусюканей. По-Гейновски.
Спасибо
PS а рифма "зимней-любви мне" просто изумительна!
"Некормленная вера" - точное выражение, передаёт настроение, характеризует состояние. Хорошо всё написано, впечатляет!
Екатерина, очень Вам признательна за чуткое восприятие, Лу Ю более всех цветов любил и превозносил цветущую дикую сливу Мэй; не пропускал ни одной зимы, чтобы не полюбоваться ей, где бы ни находился; посвятил этому благородному, стойкому и чистому цветку около 100 стихотворений.
благодарю за поздравление и благодарю всех моих читателей, которые поддерживали меня в этих переводах! рада, что получилось собрать из них к юбилею небольшую книжку! из всех поэтов, которых я за все время переводила, большая часть души отдана Лу Ю :) еще раз очень благодарю!
Алёна, спасибо за точные и мудрые слова о храброй сливе мэй. Она удивительная. Читая такие строки, очень хочется вживую увидеть её цветы, прожигающие снег. Неудивительно, что божества тоже ею любуются.
И от всей души поздравляю с книгой! Это колоссальный и прекрасный труд.
Большое спасибо за ответ, Валентин!
(ошибку исправила)
:)))))
Профессор На Ли Вей - очень мобильный и общительный человек! Это замечательно, что он поделился с нами своей мудростью!
Наташ, привет! В общем — да! Но это вопрос к профессору:)
Саша, спасибо тебе за интервью. "Поэзия начинается там, где кончаются слова". Я это понимаю так: поэзия -это когда ты воспринимаешь не слова, а чувства, которые они вызывают.
Сережа, спасибо! Профессор реально помог мне разобраться во многих нюансах китайской поэзии.
Вот только он помоложе, и угнаться за ним в дегустации некоторых напитков мне уже сложновато:)
Блестяще! Даже если это мистификация - она очень содержательна!
бег в мешках? (как пляшут нервы!)
я готов! (мешок с котом?)
мой забег был самый первый!..
-- как узнали вы о том?
забавный стишок, Сергей, спасибо!
(но третья строка неоднозначно читается, имхо)
Ой, как хорошо! Завораживает! Печаль - волшебное чувство, как говорил Гаврилин, она душу питает.
Владимир, умеете Вы душу растревожить.
Может, - "любовная лирика?".
Нина Гаврилина.
Вижу очепятку в предпоследней строке.