Доброго утра, Алёна! СпасиБо за критику и за хорошее предложение по исправлению недостатков перевода. Я полностью воспользовался Вашей второй строкой, а в первой, согласившись с Вашими доводами, поставил "Пей!" в начало строки. Урожай в этом году средний, но грех жаловаться. Всего понемножку, но нам достаточно. Клубники, огурцов и вишни – даже с лихвой... И горох знатный: сладкий, нечервивый – просто музыкальный!😁 Здоровья и Творчества! С бу, СШ
Спасибо, Наташа, Я рада, что Вы задумались над этим стихотворением. В нём, действительно , есть некая двойственность. По- своему, Вы правы, если судить буквально: ветер, часы, танец волн, кажется , всё полно движения. Но назойливая повторяемость изо дня в день- та же статика (однообразие). Они только создают иллюзию движения. Тут важны не столько движения, сколько их результаты, которых нет. Наверное, подспудно автор и хотел бы иных трансформаций, но в данной ситуации он чувствует их невозможность.
Знаете, Вера, мне как раз показалось, что стихотворение полно движения, а значит - жизни: ветка качалась под ветром, часы шепчут, кружат волны (пусть и декаданса) и даже запах каприфоли - он, вдруг возникая, нарушает монотонность бытия. Вот такое у меня прочтение получилось:)
Спасибо, Наташа! Пыталась передать однообразие нашей жизни,найти тихую заводь забвения для утешения души, но в нашем мире это, видимо, невозможно. Порой и " самосожжение"лучше этой" одинакости "пустоты вкупе с одиночеством. Извините за невольную меланхолию и экспрессию.
Добрый день, Владимир Мизайлович! Меня заинтересовала эта песня. Оказалось, что это серенада написана на идише в начале 20 века. Но я нигде не нашла текста. А один источник ее приводит на английском. И это Fol-rol-dol-rol-di-do в ней вроде тру-ля-ля. А сама песня, якобы, о возвращении к маме на запад. У Вас в песне подлинное название местечка или вымысел? С уважением, НК
я конечно не могу не поддержать этот прекрасный призыв, однако, Сергей, считаю, что слово пей нужно оставить в первой строке, а вторую отточить до афоризьма, типа carpe diem quam minimum credula postero (с) наприм.: пей, пусть развеселит вино в крови: не завтра, не потом -- сейчас живи.. не согласитесь? :)
Спасибо, Сергей! Своеобразие Вашей поэзии( слова, жеста, интонации) очевидно.Хотелось бы ещё присовокупить редкие сейчас качества : предельную искренность, даже исповедальность, какую-то чистую, почти детскую, открытость души, доверительность, что требует от пишущих немалого мужества. Нас учили: нельзя быть слабым, поддаваться унынию и пр.Но это не так: любой, даже сильный духом человек, в определённые моменты своей жизни нуждается в соучастии. Великий пост души пройдёт, и станет мнимо, что тяготило сердце пилигрима. Будьте самим собой: человеком с характером.
Вера, добрый день! Спасибо за такой развернутый комментарий и за добрые пожелания. Я тоже очень люблю август. Вы верно подметили диссонанс в последних строчках. Стихотворение было написано в 2021, и тогда я закончила его так:
Август, август... месяц мудрый, у него свои заветы: после ночи будет утро, за зимою будет лето!
Хотелось бы поскорей вернуться к тому мироощущению...
Спасибо, Наташа! Как бережно, по кусочкам, собираете Вы свой август. Люблю этот месяц.Какая-то упоительная тишина и кротость в нём. Все долги розданы, и можно спокойно вдохнуть ароматы потрудившегося лета. Чуть тревожное вопросительное заключение звучит неким диссонансом к мудрости и щедрости месяца. Утвердительные ответы хочется получить почему-то не от людей, а от природы и всего сущего. Всего Вам доброго и утешительного! Вера.
Здравствуйте, Игорь! Большое спасибо за отзыв. Конечно мне бы хотелось переводить Миллей ещё более экспрессивно, а Браунинг более приблизить к викторианству. Когда перевожу, слушаю своё сердце.
Здравствуйте, НАталия В традиционной поэзии авторская личность, включая всякие пристрастия, выражается через авторскую интонацию. Это не только звукоритмические характеристики ("голос"), но и особеннлсти стиля. В ваших переводах сонетов Брауниг и Миллей авторские интонации абсолютно разные. Что и требовалост доказать. Удачи!
Здравствуйте, Лев Владимирович. Соглашаясь с Вашим выбором, все же замечу, что "ничто" в русском языке склоняется (вот и в комментарии Вы просклоняли нарочито некорректно). А на литературном русском это прозвучит как "из ничего" (возник).
Официально она стала алкоголичкой после смерти мужа в 49-м... Но это официально. Она ещё и актриса. И сатирик. Дама сложная. Чего тут непонятного, Наташа... Талантливые дамы требуют персонального стилистического подхода (решения)... Везде играет одинаково Актриса Лия Ахеджакова... Да бог мой, Лиячка - одинаково хорошо! Так понятно?... Наташа, намекнул, как смог.
К омментарии
В сплетении сопроматовских эпюр
Запуталась студентка Манька-дура:
Купить хоть что-то от крутых кутюр,
Возможно лишь продав кусок бордюра!
Вера, большое спасибо за отзыв. Буду стараться следовать Вашим пожеланиям... Сергей.
Ну да, по крайней мере, в интенции. Если не свалилось...))
Принцип реактивного движения. Первая ступень отстрелилась, вторая - отстрелилась, и вот уже корабль - в космосе. :)
Очень душевно...
Спасибо, Саша!
А я как-то всё ради третьего (хронологически - первого)...
Впрочем, автору не всегда виднее...))
Приветствую, Слава. Первое - очень хорошее. А два других - вроде бы и не нужны... КМК.
Ольга Лебединская (Рэна Одуванчик) - Особенная радость мне дана
рttps!
КЛЁН ФЕСТ
бригАнтское сегодня...
ПАНИХИДА
- Давай, взлетим! Рута Марьяш
поэма без конца
АРХИПЕЛАГ АНТИНА
Активное
Начало
Твоего
И
Нашего
Авторства...
https!
ЭТО НЕ ХОР!..
https!
ЛЕГЛО В ПРОТОКОЛ :
https!
ЛО---МОВИКАМИ ЗАРИ -
https!
ИСТОРГНУТ СЕВАН -
https!
НАВСТРЕЧУ КАНОЭ...
Рэна Одуванчик : - Это Днепр, детка!
Флейта Бутугычаг: - Это мегалирика... )
Доброго утра, Алёна!
СпасиБо за критику и за хорошее предложение по исправлению недостатков перевода. Я полностью воспользовался Вашей второй строкой, а в первой, согласившись с Вашими доводами, поставил "Пей!" в начало строки.
Урожай в этом году средний, но грех жаловаться. Всего понемножку, но нам достаточно. Клубники, огурцов и вишни – даже с лихвой... И горох знатный: сладкий, нечервивый – просто музыкальный!😁
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Согласна. Движение воздуха, которое создаёт вентилятор в закрытой комнате, совсем не то, что свежий ветер, который дует в открытое окно...
Спасибо, Наташа, Я рада, что Вы задумались над этим стихотворением. В нём, действительно , есть некая двойственность.
По- своему, Вы правы, если судить буквально: ветер, часы, танец волн, кажется , всё полно движения.
Но назойливая повторяемость изо дня в день- та же статика (однообразие). Они только создают иллюзию движения. Тут важны не столько движения, сколько их результаты, которых нет.
Наверное, подспудно автор и хотел бы иных трансформаций, но в данной ситуации он чувствует их невозможность.
Знаете, Вера, мне как раз показалось, что стихотворение полно движения, а значит - жизни: ветка качалась под ветром, часы шепчут, кружат волны (пусть и декаданса) и даже запах каприфоли - он, вдруг возникая, нарушает монотонность бытия. Вот такое у меня прочтение получилось:)
Спасибо, Наташа!
Пыталась передать однообразие нашей жизни,найти тихую заводь забвения для утешения души, но в нашем мире это, видимо, невозможно.
Порой и " самосожжение"лучше этой" одинакости "пустоты вкупе с одиночеством.
Извините за невольную меланхолию и экспрессию.
Вера! Ваше переплетенье эпитетов и метафор восхищает и завораживает до головокружения!! Музыка...
Добрый день, Владимир Мизайлович! Меня заинтересовала эта песня. Оказалось, что это серенада написана на идише в начале 20 века. Но я нигде не нашла текста. А один источник ее приводит на английском. И это Fol-rol-dol-rol-di-do в ней вроде тру-ля-ля. А сама песня, якобы, о возвращении к маме на запад.
У Вас в песне подлинное название местечка или вымысел?
С уважением,
НК
я конечно не могу не поддержать этот прекрасный призыв,
однако, Сергей, считаю, что слово пей нужно оставить в первой строке, а вторую отточить до афоризьма, типа carpe diem quam minimum credula postero (с)
наприм.: пей, пусть развеселит вино в крови: не завтра, не потом -- сейчас живи.. не согласитесь? :)
доброго урожая!
Спасибо, Сергей!
Своеобразие Вашей поэзии( слова, жеста, интонации) очевидно.Хотелось бы ещё присовокупить редкие сейчас
качества : предельную искренность, даже исповедальность, какую-то чистую, почти детскую, открытость души, доверительность, что требует от пишущих немалого мужества. Нас учили: нельзя быть слабым, поддаваться унынию и пр.Но это не так: любой, даже сильный духом человек, в определённые моменты своей жизни нуждается в соучастии.
Великий пост души пройдёт, и станет мнимо,
что тяготило сердце пилигрима.
Будьте самим собой: человеком с характером.
Наташа, и Вам большое спасибо.
Нина Гаврилина.
Вера, добрый день! Спасибо за такой развернутый комментарий и за добрые пожелания. Я тоже очень люблю август. Вы верно подметили диссонанс в последних строчках. Стихотворение было написано в 2021, и тогда я закончила его так:
Август, август... месяц мудрый,
у него свои заветы:
после ночи будет утро,
за зимою будет лето!
Хотелось бы поскорей вернуться к тому мироощущению...
Спасибо, Наташа!
Как бережно, по кусочкам, собираете Вы свой август.
Люблю этот месяц.Какая-то упоительная тишина и кротость в нём. Все долги розданы, и можно спокойно вдохнуть ароматы потрудившегося лета.
Чуть тревожное вопросительное заключение звучит неким диссонансом к мудрости и щедрости месяца. Утвердительные ответы хочется получить почему-то не от людей, а от природы и всего сущего.
Всего Вам доброго и утешительного! Вера.
"Ещё напиток даровой не допит
и жаден опьяняющий глоток"
Очень отозвалось... Замечательные стихи! Спасибо.
Здравствуйте, Игорь! Большое спасибо за отзыв. Конечно мне бы хотелось переводить Миллей ещё более экспрессивно, а Браунинг более приблизить к викторианству. Когда перевожу, слушаю своё сердце.
Здравствуйте, НАталия
В традиционной поэзии авторская личность, включая всякие пристрастия, выражается через авторскую интонацию. Это не только звукоритмические характеристики ("голос"), но и особеннлсти стиля.
В ваших переводах сонетов Брауниг и Миллей авторские интонации абсолютно разные. Что и требовалост доказать.
Удачи!
Звезды везде. Беззвездная мука нам не угрожает! :) За это еще можно по стаканчику.
Спасибо, Ирина (без отчества, простите)!
Соглашусь, "из ничего" надо было так. Но уж пусть.
а из "нечта" мне показалось сильнее..
Здравствуйте, Лев Владимирович. Соглашаясь с Вашим выбором, все же замечу, что "ничто" в русском языке склоняется (вот и в комментарии Вы просклоняли нарочито некорректно). А на литературном русском это прозвучит как "из ничего" (возник).
Владислав, я учту Ваше мнение.
Какой из меня обвинитель... Можно и не верить.
Только Миллей не Браунинг.
О переводах сонетов которой я не сказал ничего. Есть органика - и хорошо.
Вы меня сейчас обвинили в том, что я перевожу все одинаково? Так прямо и пишите. Зачем эти окольные пути?
Позвольте Вам не поверить.
Официально она стала алкоголичкой после смерти мужа в 49-м... Но это официально. Она ещё и актриса. И сатирик. Дама сложная.
Чего тут непонятного, Наташа...
Талантливые дамы требуют персонального стилистического подхода (решения)...
Везде играет одинаково
Актриса Лия Ахеджакова...
Да бог мой, Лиячка - одинаково хорошо!
Так понятно?...
Наташа, намекнул, как смог.