А Вы можете написать мне на почту, я Вам кину ряд работ о акмеистической поэтике, в том числе и своих. Чтобы рационализировать красивую метафору "знакомство слов".
Не за что. Мне кажется, что поэзия как раз начинается, когда каждое слово в стихотворении разворачивает свои смыслы и связывается с другими словами. Но что там Мандельштам и вся мировая культура, когда есть г. Флоря и словарь Кузнецова...
Александр Владимирович, спасибо Вам ) Увлечение стихами для меня превратилось ещё и в познавательный процесс, когда открываешь для себя много нюансов и значений там, где казалось всё простым...
Александр, спасибо Вам за такой ёмкий, интересный ответ. Мне нужно время, чтобы осмыслить сказанное. На интуитивном уровне я понимаю о чём Вы говорите, но прийти к этому нужно ещё суметь... Спасибо!
Алена, Вы же знаете английский). Нет, это не перевод по мотивам а ля "Сашок". Это вполне добротный перевод. Он соответствует тексту. Просто я как-то попрощалась с рубрикой (ну Вы помните). Перевожу я мало (да и вообще публикую мало, хоть теперь балующиеся прозой узаконены, и не являются бюргерами второго сорта)). Могу свои единичные переводы формально так оформлять, чтоб радеющим за правила глаза не мозолило. Может, сопровождать небольшим прозаическим текстом, как думаете?
Переводов Оптимиста на Пру три: Вира, Влада и теперь вот мой. (о, Вир удалил..) Имелся и старый мой, но его я давно сняла, потому что он содержал лексику, относящуюся к виртуальной реальности, и, как я тогда почувствовала, сам Маэстро был этим недоволен.
Алена, Вы как спиритуалист, конечно, видите, что это - не совсем литература). Написаны стихи очень давно, тогда человечество своим присутствием планетке никак не угрожало.. Этот текст - посыл в будущее. И это посыл не самого Кроули.
Рагнарека человечеству не избежать, это очевидно. Во время Рагнарека, судя по германо-скандинавским древним текстам, все люди пойдут в Хель. Это ведь не Кроули придумал.. Ну а после "заколосятся поля без посева" и новые люди заселят Землю. Да, их станет меньше, чем нынешних, и я предполагаю, что они будут обладать другими качествами. По крайней мере, в моих собственных видениях мне открылось, что именно станет во главу угла в новом эоне. К сожалению, публично озвучить не могу, но если пожелаете, могу поделиться с Вами в личке. Новая раса будет "обладать меньшим разнообразием" - это имел в виду Кроули. В моем старом переводе было: "усеченную данных базу под новую расу". И инверсия мешала, и стилистический окрас не тот.. Да, к посылу текста больше подходит "истреби", а не "изведи". Но употребление слова "истреби" было бы банальным, на мой вкус.. Хотя.. Может, в данном случае и не стоит гнаться за оригинальностью. Чем ближе к тексту, тем лучше... Подумаю еще.
Спасибо за коммент, плюсики мне не настолько важны (хотя приятны, конечно)). Мне важнее общение с думающими людьми.
Пысы: Гениальность Кроули в том, что он, в отличие от авторов древних текстов, живя задолго до нашего времени, назвал причину, по которой человечество будет уничтожено. Эта причина - угроза Земле.
очень наблюдательно, очень атмосферно, и даже километры не мешают, только виражи от скворцов удивили, от стрижей -- да, от скворцов просто не видела. но что катаются -- верю)) like,
если это вольный перевод, перевод по мотивам, с таким и Саша Шведов к Наследникам не ходит, допустим (к вопросу о рубрике). Мария, извините, не плюсую, не могу поддержать авторский посыл :) однако, могу оправдать его (авторский посыл) важной заключительной мыслью: что новая раса будет (должна быть) гораздо (бесконечно) менее низкой (читай: гораздо более высокой, духовной (и прием этот, по-моему, весьма не тривиален)). у Вас вышло противопоставление: старая раса -- новая раса (просеянная (от плевел?), лучшая). Ваша мысль понятна. но, кмк, довольно вольна по отношению к автору :) но за повод задуматься - спасибо!
Да, всё гармонично, Александр Владимирович. В эстетике этого стихотворения. Относительно "будет ей" вспомнилось: «Дедушка, голубчик, сделай мне свисток». — «Дедушка, найди мне беленький грибок». — «Ты хотел мне нынче сказку рассказать». — «Посулил ты белку, дедушка, поймать». — «Ладно, ладно, детки, дайте только срок, Будет вам и белка, будет и свисток!»
Елена, много пластов, интересных соединений в "Она смеётся". Получился "Серебряный квадрат", взаимодействующий с читателями (наверное, такое моё сравнение связано с недавним эссе Александра Питиримова - обращением к чёрному квадрату).
Благодарю Вас, Нина. Почему не в НЛ.. Публикация в НЛ предполагает некоторые этические уступки с моей стороны, которые я не могу себе позволить. Влад тоже публикует нынче свои переводы в открытом пространстве.)
Думаю, некоторая проблема в соединении просторечия "и будет ей другая ипостась" (ср. "и будет ей счастье") и слога высокой поэтической игры я бы подумал, как убрать "очаруясь", чтобы просторечие спряталось, то есть надо подстелить соломку Удачи автору!
Сергей, Вы несомненно правы. Мне тоже с трудом представляется, что какое-то большое дело, событие в жизни может исходить из чего-то пошлого и мелодраматического. Рад вашему визиту и отзыву. С уважением, К.Ъ.
Теоретически можно сказать все, что угодно... Но есть такой важный закон "знакомства слов", сформулированный когда--то Мандельштамом. Слова в поэтическом тексте должны соотноситься друг с другом при наличии некоего взыскуемого и понимаего самим автором целого. А слово "ипостась" одно из самых нагруженных в мировой культуре. Оно пришло из древнегреческой философии, затем во времена гнозиса и неоплатонизма получило кроме греческого и восточный мистический окрас, потом во времена дохалкидонского Символа веры и во времена великих каппадокийцев обрело богословсвое звучание, потом во времена христологических споров и тринитарных особенно вошло уже в христианский дискурс. И как всю эту историю такого глубокого слова связать с достаточно привычным "лиственным пожаром"? Как по мне, уж если есть слово "ипостать", то где-то внутри стихотворение его смыслы должны связаться с другими схожими или близкими сюжетами. Но Ваше право, как писать и какие слова употреблять..
как поручик поручику: Близнецу главное самого себя перетрындеть, наверное ему ж всегда можно посостязаться с собой, любимым, одновременно победить, проиграть и запить сало шампанским по такому случаю
К омментарии
Хорошо, только уже сейчас выключила компьютер и если не получится с телефона, то напишу завтра) У нас уже очень поздно.
Заранее благодарю)
А Вы можете написать мне на почту, я Вам кину ряд работ о акмеистической поэтике, в том числе и своих. Чтобы рационализировать красивую метафору "знакомство слов".
А Вы не могли бы мне дать ссылочку по которой можно найти "знакомство слов"?
Игорь, спасибо Вам!
Я подумаю над этим, хотя все переделки мне сложно даются и далеко не всегда получаются...
Удачи нам всем )
Спасибо Барбара )
Мне интересен был сам момент написания, когда слова подбираются как элементы мозаики и получается цветная картинка )
Не за что. Мне кажется, что поэзия как раз начинается, когда каждое слово в стихотворении разворачивает свои смыслы и связывается с другими словами.
Но что там Мандельштам и вся мировая культура, когда есть г. Флоря и словарь Кузнецова...
Александр Владимирович, спасибо Вам )
Увлечение стихами для меня превратилось ещё и в познавательный процесс, когда открываешь для себя много нюансов и значений там, где казалось всё простым...
Александр, спасибо Вам за такой ёмкий, интересный ответ. Мне нужно время, чтобы осмыслить сказанное. На интуитивном уровне я понимаю о чём Вы говорите, но прийти к этому нужно ещё суметь... Спасибо!
Нина, возможно, автор откровения возражать не будет)).
А если и сальцо прихватите, то я Вам и штрудельков заверну)
Алена, Вы же знаете английский). Нет, это не перевод по мотивам а ля "Сашок". Это вполне добротный перевод. Он соответствует тексту.
Просто я как-то попрощалась с рубрикой (ну Вы помните).
Перевожу я мало (да и вообще публикую мало, хоть теперь балующиеся прозой узаконены, и не являются бюргерами второго сорта)). Могу свои единичные переводы формально так оформлять, чтоб радеющим за правила глаза не мозолило. Может, сопровождать небольшим прозаическим текстом, как думаете?
Переводов Оптимиста на Пру три: Вира, Влада и теперь вот мой. (о, Вир удалил..) Имелся и старый мой, но его я давно сняла, потому что он содержал лексику, относящуюся к виртуальной реальности, и, как я тогда почувствовала, сам Маэстро был этим недоволен.
Алена, Вы как спиритуалист, конечно, видите, что это - не совсем литература). Написаны стихи очень давно, тогда человечество своим присутствием планетке никак не угрожало.. Этот текст - посыл в будущее. И это посыл не самого Кроули.
Рагнарека человечеству не избежать, это очевидно. Во время Рагнарека, судя по германо-скандинавским древним текстам, все люди пойдут в Хель. Это ведь не Кроули придумал..
Ну а после "заколосятся поля без посева" и новые люди заселят Землю. Да, их станет меньше, чем нынешних, и я предполагаю, что они будут обладать другими качествами. По крайней мере, в моих собственных видениях мне открылось, что именно станет во главу угла в новом эоне. К сожалению, публично озвучить не могу, но если пожелаете, могу поделиться с Вами в личке.
Новая раса будет "обладать меньшим разнообразием" - это имел в виду Кроули.
В моем старом переводе было:
"усеченную данных базу
под новую расу".
И инверсия мешала, и стилистический окрас не тот..
Да, к посылу текста больше подходит "истреби", а не "изведи". Но употребление слова "истреби" было бы банальным, на мой вкус.. Хотя.. Может, в данном случае и не стоит гнаться за оригинальностью. Чем ближе к тексту, тем лучше... Подумаю еще.
Спасибо за коммент, плюсики мне не настолько важны (хотя приятны, конечно)). Мне важнее общение с думающими людьми.
Пысы: Гениальность Кроули в том, что он, в отличие от авторов древних текстов, живя задолго до нашего времени, назвал причину, по которой человечество будет уничтожено.
Эта причина - угроза Земле.
очень наблюдательно, очень атмосферно,
и даже километры не мешают,
только виражи от скворцов удивили, от стрижей -- да, от скворцов просто не видела. но что катаются -- верю))
like,
если это вольный перевод, перевод по мотивам, с таким и Саша Шведов к Наследникам не ходит, допустим (к вопросу о рубрике).
Мария, извините, не плюсую, не могу поддержать авторский посыл :) однако, могу оправдать его (авторский посыл) важной заключительной мыслью: что новая раса будет (должна быть) гораздо (бесконечно) менее низкой (читай: гораздо более высокой, духовной (и прием этот, по-моему, весьма не тривиален)). у Вас вышло противопоставление: старая раса -- новая раса (просеянная (от плевел?), лучшая). Ваша мысль понятна. но, кмк, довольно вольна по отношению к автору :)
но за повод задуматься - спасибо!
Угу... ) я даже думала сегодня, не взять ли мне сие близнеческое откровение в эпиграф к СЛОВАРЮ ПОЭТИКИ БРИГАНТОВ...
Стоит, Марк. Впрочем, Вы можете не разделять моего мнения. Я не обижусь)).
Да, всё гармонично, Александр Владимирович. В эстетике этого стихотворения.
Относительно "будет ей" вспомнилось:
«Дедушка, голубчик, сделай мне свисток».
— «Дедушка, найди мне беленький грибок».
— «Ты хотел мне нынче сказку рассказать».
— «Посулил ты белку, дедушка, поймать».
— «Ладно, ладно, детки, дайте только срок,
Будет вам и белка, будет и свисток!»
Елена, много пластов, интересных соединений в "Она смеётся". Получился "Серебряный квадрат", взаимодействующий с читателями (наверное, такое моё сравнение связано с недавним эссе Александра Питиримова - обращением к чёрному квадрату).
Стоит ли такую банальность, да ещё и выраженную весьма посредственно, публиковать с нарушениями правил сайта?
До чего хорошо Близнецу живется.. Прям, человек-компания).
Благодарю Вас, Нина.
Почему не в НЛ.. Публикация в НЛ предполагает некоторые этические уступки с моей стороны, которые я не могу себе позволить. Влад тоже публикует нынче свои переводы в открытом пространстве.)
Тонко...
но почему не в ленте переводов?
Комментарий удален
Думаю, некоторая проблема в соединении
просторечия "и будет ей другая ипостась"
(ср. "и будет ей счастье") и слога высокой поэтической игры
я бы подумал, как убрать "очаруясь", чтобы
просторечие спряталось, то есть надо подстелить соломку
Удачи автору!
Комментарий удален
Сергей, Вы несомненно правы. Мне тоже с трудом представляется, что какое-то большое дело, событие в жизни может исходить из чего-то пошлого и мелодраматического. Рад вашему визиту и отзыву.
С уважением,
К.Ъ.
Комментарий удален
Комментарий удален
Теоретически можно сказать все, что угодно... Но есть такой важный закон "знакомства слов", сформулированный когда--то Мандельштамом. Слова в поэтическом тексте должны соотноситься друг с другом при наличии некоего взыскуемого и понимаего самим автором целого. А слово "ипостась" одно из самых нагруженных в мировой культуре. Оно пришло из древнегреческой философии, затем во времена гнозиса и неоплатонизма получило кроме греческого и восточный мистический окрас, потом во времена дохалкидонского Символа веры и во времена великих каппадокийцев обрело богословсвое звучание, потом во времена христологических споров и тринитарных особенно вошло уже в христианский дискурс. И как всю эту историю такого глубокого слова связать с достаточно привычным "лиственным пожаром"? Как по мне, уж если есть слово "ипостать", то где-то внутри стихотворение его смыслы должны связаться с другими схожими или близкими сюжетами. Но Ваше право, как писать и какие слова употреблять..
Комментарий удален
как поручик поручику: Близнецу главное самого себя перетрындеть, наверное
ему ж всегда можно посостязаться с собой, любимым,
одновременно победить, проиграть и запить сало шампанским по такому случаю
Комментарий удален
все не без греха.