К омментарии

Дивная лирика, на душу легко легла.
Образность завораживает:

 «… и морошковым солнцем венчанное

небо, свёрнутое калачиком.»

 

«…как быстро к небу всякий раз

макушкой прижимается планета.»

Нина Гаврилина.



 

 

 


Дата и время: 04.10.2025, 17:03:19

Да, у нас в Смоленске хорошо помнят эти завоевательные войны - осаду города поляками в 1609-1611 годах, Наполеона в 1812, гитлеровцев в 1941-43. 

Аркадий, как верно сказано - прорастают мысли в стихи, а затем становятся  музыкой и словами.  Я не пишу стихов, но я их чувствую.
Спасибо большое.
Нина Гаврилина.

Красиво у Вас в Китае, Алёна! И грустно. Неужели красота и грусть неразделимы? Спасибо!

 

Долго ли буду с друзьями ещё пировать,

                                                глядя на сонного озера тёмную гладь.

Всё дальше уносят ветра крики диких гусей…

                                                Вот-вот и уронит последний цветок слива Мэй.


Я, Саша, зачиталась у вас. Спасибо, что пришли. Спасибо за отклик, за стихи спасибо. Я почитаю. Так хорошо у вас...

В этом плане меня пока затягивает созерцание) Набрав в книжном по два издания Лу Ю и Ли Бо, уходя, оставила их на кассе. Чтобы переводить такие тексты, надо внутренне к ним приблизиться. Честно призналась себе, что пока этого нет. Поэтому с удовольствием продолжу пользоваться плодами Ваших трудов.

p/s В прудах было довольно много ярко-зелёной ряски. Видимо, из-за сильной жары. И красные рыбки подныривали под эти заросли, а потом выплывали. Их путь было трудно проследить. Только угадывать по колебаниям. И всё это дышало жизнью с её непостижимой логикой. Китайская культура особенная. Там совсем другая "гребёнка".
Я не любитель современных урбанистических пейзажей. Могу оценить, но не наслаждаться. Но в геометрию Шанхая влюбилась с первого взгляда. Как китайцам это удалось? Дело в энергии, которой всё вокруг пронизано. Пришлось поверить в фэн-шуй) У древнекитайских поэтов он внутренний. 

одно время я сильно зависала в этих ландшафтных красотах виртуально, и в этом саду, оказывается, тоже,
Екатерина! согласна, тишина отрешенности, единения с природой, особенно явно воплощенная в тихой лунной ночи -- та душевная обитель, куда хочется возвращаться! как и в эти их стихи.. будьте осторожны, это затягивает :) спасибо большущее!

Спасибо, Ольга!

Дата и время: 04.10.2025, 14:32:14

Какая пронзительная тишина в этом стихотворении, Сергей... До боли...

Здравствуйте, Алексей. Спасибо за стихотворение. Очень понравились образы и из взаимосвязь. 

М.б. достаточно понятия? чтобы в одном падеже было 

Дата и время: 04.10.2025, 14:16:45

Здравствуйте, Евгений. Очень чувственные стихи. И философия - проста и ненавязчива. В пользу глубины. 


В последней строке не поняла, почему красивым. Не получилось согласовать

Я всегда ценила Ваши переводы, Алёна. Но сейчас ценю ещё больше. В Сучжоу, в "Саду скромного чиновника" присела отдохнуть в беседке и вдруг почувствовала неожиданное спокойствие. Оно было внешним. На его фоне один за другим стали вспоминаться образы из Ваших переводов. Я знала, почему. В их основе - та самая гармония, которую постигли древнекитайские поэты и отразили в своих стихах. Без понимания этой тишины передать картину невозможно. Если когда-нибудь мой эмоциональный ряд станет более стабильным, может, тоже рискну что-нибудь перевести. Форма важна, но без означенной основы она сама по себе бессмысленна. Даже если безупречна.
Спасибо Вам, Алёна. В который раз.  

Спасибо Вам, дорогая Наташа ♥

Спасибо, Сергей!

Согласно временам, Иван Михайлович)

Вам спасибо, Сергей

Большое спасибо, Влад. 
Простите за поздний ответ. 

Спасибо, Наташа! 

Всё это старый спор славян... Успехов, Алексей.

Дата и время: 04.10.2025, 01:07:51

Если б молодость умела, если б старость могла... А если старость может? Тогда это зрелость. Лето жизни, за которой осень. Коротким бывет лето, жарким и страстным, и надо его уметь поймать, тем более что оно уносится, как степная кобылица. Лучшие стихи пишутся после 40, даже после 50. Успехов, Евгений! Ваше лето продолжается! :)

Дата и время: 03.10.2025, 21:51:02

Но старость  - это... (с)

Да, именно больные дети... и тяжело с ними, а без них - смерть.

– вот именно... кормило, ветрило – это вещи необходимые... a propos, когда Матросов, Гастелло, Гагарин и другие падали, им никто руку не подал... да и не в этом дело-то...
пусто в Космосе и темно, как у негра в анусе... :о)

PS
a propos, стишок у вас, уважаемый Бр, получился неудачный, если это подражание моим экспромтам, то увы, нетути в нём того, что не видят лирики в моих, а именно – недосказанности...
и кто бы, что ни говорил, но выражаться обиняками надобно уметь... :о)

Здравствуйте, Наталия Игоревна.
Я думаю, что читается легко!
Один мой друг отреагировал на словечко "марамой": "Ваш словарный запас неисчерпаем".
По этой комедии был снят фильм в 1970-е гг. Там сошлись блестящие личности, которые совместными усилиями создали нечто архинеудачное. Такое бывает: сумма талантов не гарантирует шедевра.
Скорого продолжения не получится: у меня сейчас другие дела.
Спасибо.
А.В.

Дата и время: 03.10.2025, 17:22:53

Хорошие стихи, Александр!
Но это название города, придуманное Булгаковым, и нигде до того не встреченное, - "ЕршалаИм" лучше бы, на мой вкус, не употреблять. По-еврейски оно звучит "ЕрушалАим". По-русски можно кроме Иерусалим, например, на старый манер - Ерусалим...)) 

Дата и время: 03.10.2025, 17:17:35

Да, Дела всегда живы!

Алёна, я  оставила такой вариант, пока не найду более подходящий для лентяек-козуль. Работа над текстом продолжается, и да, лениться не хочется терять, поскольку ещё и обилие "л" в тексте делает стихи певучими, льющимися.

Наталия, если следовать Вашей логике по поводу перевода Левдо Л.И., то вообще не надо писать стихи, поскольку они до нас уже написаны другими и, как нам кажется,  - лучше. ) При переводе каждый переводчик чувствует и пишет по-своему. И не факт, что сохраняется авторское дыхание. и видение, стиль.. Порою получается "по мотивам", когда теряются авторские образы, мелодия, а привносится новое, другое. Существует море переводов Шекспира. И тем не менее его переводят и переводят. Казалось бы - зачем? Может, как в прыжках в высоту, когда хочется взять заветную планку? Поэтому зря Вы отказались переводить Замчище Жилки, решив при сравнении, что Вам это не по силам. Но, по Вашим же словам, если потрудиться, то можно написать достойный текст.

Ни с места козули.
-- Надежда, хорошее решение, но на слух может восприниматься как обращение (приказ). лениться -- считаю, очень хорошая Ваша находка, по сравнению с ориг. не хотят / не хотели. лень -- очень важный аспект воспитания, который здесь прописывается.
конечно, ни в коем случае не настаиваю :)