К омментарии

Дата и время: 21.06.2026, 14:58:17

Спасиюо, Евгений! Сам люблю его. 

Дата и время: 21.06.2026, 14:27:35

Нина, сердечное спасибо, что высоко оценили это давнее стихотворение Виктора, за понимание.  Здесь нет ни осуждения, ни даже жалости, а глубокое выстраданное сочувствие.
Виктору после трагедии пришлось долгое время восстанавливаться в больницах и военных госпиталях. Он насмотрелся на сравнительно ещё молодых ветеранов, наслушался их историй. Поэтому эта тема для него не случайна.
Нина Гаврилина.

Данное произведение способно привлечь синтезом элементов античной драмы и европейского фарса эпохи Просвещения. 


Но раздражает нарушение правила правописания начальной школы:


Я возвращусь, и бедная девица,
Лишившись чести, с жизнью распроститЬся.


Конечно, честь девицы не пострадала, и в тексте всего лишь опечатка. Но регулярность, с которой эксперт наступает на этот мягкий знак, лишает его менторскую позицию безупречности.

сейчас пришел на конкурс страшных масок

и стал я первым монстром, жутким адски,

я выиграл тот конкурс страшных масок!

и плачу: но на мне ведь нету маски.

%.)...


Сергей, кмк, вопрос несколько в другом: самая страшная -- определенно, но лучшая ли (я про название)?

и давно хотела спросить, как Вы копируете оригинал, что его гугл-переводчик не берет? у всех берет, а у Вас -- нет?

тайна сия велика есть? :)

а переводы Гали-Дана Зингер (2010) и Ольги Агур (2021) -- видели, Анатолий?
и таки разве тфиллин -- это не два предмета?
удачи!

Спасибо за интерес к Йоне Волах. Она одна из самых ярких фигур в современной израильской поэзии. Прожила короткую, но яркую жизнь. Стихотворение Тфилин наделало немало шума в Израиле. Тогдашняя (1984 г.) замминистра образования назвала Йону похотливой сучкой. Религиозная поэтесса Зельда Мишковски, с которой Йона дружила много лет,  разорвала с ней все отношения.  У меня есть и другие переводы Йоны. Можно посмотреть на Стихире. На момент создания перевода я не нашел других вариантов для сравнения. Текст Максима Трояновича на белорусской мове сделан по моему образцу.  Всего наилучшего. 

Замечательно, очень интересно!!!
Большое спасибо за перевод.

Дата и время: 21.06.2026, 10:07:26

Здравствуйте, Анатолий. Интересно, что Вас побудило обратиться к творчеству этой поэтессы.

Дата и время: 21.06.2026, 02:24:05

Прекрасное стихотворение, близкое и ясное для всех, кому оно близко и ясно!!!

Дата и время: 20.06.2026, 16:51:06

Х-м, а я оказывается всегда неправильно ставил ударение: "бритва ОккАма" - ну конечно же англичане ставят его на первый слог!

Барбара, спасибо Вам за пристальное внимание к моему скромному творчеству! Извините, что отвечаю с таким запозданием(попал в серьезное ДТП). В моем произведении масса аллюзий,- тут и Эдгар Аллан По с «Человеком толпы» и фразой «она не позволяла себя прочесть и символ Братства Розенкрейцеров и символизм суфизма и Даниил Андреев с его гностическим произведением «Роза Мира»…

С уважением.

Максим.

– и вам того же, Сергей... :о))bg

СпасиБо, Иван! 


- Вина! – В венок из роз ряжусь

    И знаю наперёд:

Цекубом старым так упьюсь,

    Что крышу мне снесёт.


Здоровья и Творчества!

С бу, 

СШ 


              когда говорят пушки

              музы молчат...

– грохочут дроны тут и там,
а наш поэт, упившись в хлам
поёт себе о том, о сём,
а с ним и мы с тобой споём,
пусть едет крыша у него,
ведь слегонца ж
и мы – того...

Я же говорю: это ожидается в конце года. Но сообщу, разумеется.
С бу
А.В.

Дата и время: 19.06.2026, 10:38:43

спасибо, турмалин - да, хорош
идея с объединением мне нравится
но сил нет заморачиваться
а стишки по-любому выражение благодарности

Буду ждать от Вас сообщения о премьере постановки. 

Спасибо большое, дорогой Владимир, за человеческую поддержку. Мы в молодости не предполагали даже, что будем так тревожиться о слове. Наше существование в нём казалось нам вечной привилегией, правом по рождению на чудачество в своём языке. Но вот тянет реально предчувствием, что наша речь в своём полном существовании может оказаться ненужной. И возникает представление о последствиях, и трудно уже отмахнуться от этого... 

Нет, не в Москве, но в крупном городе. Разве что на гастролях. Мою "Ромео и Джульетту" ставили в Курске, потом они ее показали в Малом театре. Судя по курской прессе, не без успеха.

СпасиБо!
Театральная постановка – это круто! Если в Москве, с удовольствием бы посмотрел... 

Дата и время: 19.06.2026, 01:40:41

С волками жить - по-волчьи выть! Как к внутренним волкам ни относись, всё-равно им мяса с кровью и шерстью подавай!

Спасибо, Ольга, за со-мышление. Радует,что вытащили евангельский мотив. Хотя следует справедливости ради сказать, что мотив УчительУченик - архетипический. И он и в буддизме, и  в даосизме важен не менее, чем в ветхозаветном контексте. Евангельские же мотив немного меняется - в Новом Завете возникает помимо этой метафизической связи учителя с учеником еще и мотив со-работничества.

Спасибо, Ольга. Подумал, что я класс воспринимаю несколько иначе, чем нужно здоровому человеку...

Так баном же кроют за хамство. А что в седьмой раз опубликовали - круто, и что сайт хороший. Не каждому такое выпадает.

Крыть нечем?
Меня, кстати, недавно опубликовали в седьмой раз на хорошем сайте.

А я вас спрошу: давно ли вас разбанили?

Что обязан делать настоящий ученый, я не спрашиваю у вас даже в последнюю очередь. А равно ваших фантазий на лингвистические темы.

Блок и Цветаева - равновеликие поэты. Объявлять языковые факты "уродствами", когда они не вписываются в вашу схему - это демагогия, а не методология науки. Доктор филологии обязан опираться на факты, а факты таковы: словари фиксируют оба варианта, т.к. вариативность суффиксов в причастиях не "патология", а исторически сложившееся явление, известное любому специалисту-филологу.
Настоящий ученый не объявляет несуществующим то, что существует у классиков, а объясняет, почему это возникло и как функционирует. То, что вы считаете "недосмотром" - ваше личное мнение, но не научный критерий. Смешивание разных уровней языка: орфографии, передающей фонетику (жолты) и морфологической вариативности, создавая видимость аргументации, вопиет об ущербности подходов, роняющих престиж филологической школы, которую вы беретесь представлять.