
Мужья
О, ревуар: скор на ноги обжора,
коль не найдёт сготовленную снедь,
мне будет вервь, монашеская плеть,
плоть истязать до полного измора.
С утра сбирался к кантору в контору:
“Аннат - наш праздник, мессу можешь петь”.
Он, упразднив дни праздников на треть,
продлил мне пост до будущего сбора.
Когда б не причитал ежевечерне
он аве роз розария сто раз,
поверила - еврей, зачатый в скверне.
Других не знает таинств, лоботряс:
табак, интрижки, ружья, трёп в таверне...
И Примаса при этом правый глаз!
Аннат - сбор в пользу папской казны, взимавшийся с лиц, имеющих доход с церковной должности
Розарий - католическое молитвословие, включающее повторение основных молитв с использованием чёток
Примас - епископ Рима; имеется в виду Кардинал-Викарий - генеральный викарий Римской епархии кардинал Дж.Пл.Дзурла (1769 - 1834)
Giuseppe Gioachino Belli
Li mariti. I
Oh, addio, chè ssi vviè llui,
quer magnafessa,
e nnun trova le cose preparate,
pijja la corda de quann’era frate
e mmé ne dà inzinenta che mme sfessa.
Sai che mm’ha ddetto stammatin’istessa?
“Oggi ch’è ffesta de proscetto, annate.”
Ma ll’antre feste poi demonetate,
so’ provìbbita inzino d’annà a mmessa.
E ssi dda mé dda mé a la vemmaria
nun discessi quer cencio de rosario,
crederìa d’èsse nata una ggiudia.
Ché cco’ llui nun c’è antro ch’uno svario:
pipp’in bocca, traghetti, arme, osteria...
Eppuro è ll’occhio-dritto der Vicario!
1832
Опять мужья
Мужья? Бож мой, кума! крест сотворя,
по новой не впрягусь я в эту сбрую,
вновь мямлить падре да у алтаря -
по мне верней отходная вживую.
Морил постом, лупил почём зазря,
звал, кобелина, сукою, блядуя,
свиньёй, коровой кликал, матеря,
желаешь мне вдвойне судьбу такую?
Не голой я досталась этой харе -
с приданым, ныне - в штопаном белье:
всё, до сорочки, сплавил на базаре.
Бездушный скот, но был что шевалье -
когда... ты поняла?.. колбаску в кляре
он кулинарил - в ливер и филе.
Giuseppe Gioachino Belli
Li mariti. II
Mariti? eh, Dio! si
le cose, commare,
se potessi cuaggiù ffalle du’ vorte,
prima de dí cquer padre sí a l’artare
me vorrebbe da mé ddamme la morte.
Strapazzi de ’gni ggenere, cagnare,
cazzottoni, croscette, fuse-torte,
porca cquà, vvacca llà... che tte ne pare?
valla a ddisiderà sta bbella sorte.
Figurete ch’er mio che mm’ha ppijjata
piena zeppa de robba, è ggià la terza
ch’inzino a la camiscia m’ha impegnata.
Senza dí poi che st’animaccia perza
cuanno semo... capischi?, ha la corata
de particce a la dritta e la roverza.
1832
Оh, addio! О да, если б я написал О, адъё было бы по-русски.... (мог бы объяснить почему я так сделал, но надо ли...)
Исходя из логики сонета, я сделал "рождён еврейкой", я уже как-то писал, что категория рода, ла и не только, в романеско размыта (к примеру, Sì signora dicesi tanto a femmine che a maschi si signora) , а в принципе, Вам видней - кто отбарабанивает молитвы
PS
А ведь жаль мадам Купавину, плакать будет. Оревуар! Уходит. ("Волки и овцы")
nun discessi quer cencio de rosario,
crederìa d’èsse nata una ggiudia.