Мне видится
''на сафари'' – это для охотников и туристов. Питомцам моего стишка это изначальное
место обитания. Ели они родились в неволе, то о сафари не знают…
В черновиках
осталось ''нам здесь не сафари…''
Впрочем, я
знаю, Вы никогда не ошибаетесь! Буду думать. Теперь ''писец'' и меня взволновал
))
Рад, что
понравилось! Знаешь, Заметил, что внукам нравится всё, что им бабушки
рассказывают. С дедушками совсем другая история. Всё и всегда не так. По мнению
бабушек. )) А кто ещё научит внуков рогатки делать? А то, что улыбнуло –
отсылка к Высоцкому. Почти плагиат.
Алена, спасибо. Да, надо, чтобы парус не плыл над гаванью, а заходил в нее - или выходил из нее, скрываясь за горизонтом ) Я вносила правки, но что-то неуловимое теряется странным образом, и вернула все обратно... И Ночь - бурлит, вскипает (но я обратила внимание, что Вы выбрали образ "в реке", а мне кажется важным, что по земле она распространяется, как кровь по венам - wallen такой оттенок имеет тоже - или как вино). Подумать надо в любом случае. А вот 'дактиллоскопические' рифмы - я уже говорила, что ужи на концах мне ранят слух, да и все равно они теперь Ваши, а я постаралась фонетически приглушить первую строку и недостающие ужи попробовала компенсировать повтором "без сна", "без огней". Хотя понимаю, что это спорное решение.
К сожалению,
рисовать не умею. Художникам хорошо… Несколько штрихов и всё понятно. Вот и
приходится ''втирать'' внукам истории. Язык сотрёшь, пока растолкуешь. Мой
слоник хотел ещё пришить десятка два карманчиков к брюкам. Детишек катать. Но у
портного не хватило ткани. Надеется в следующем месяце подвезут…
С наступающим
Новым Годом! Здоровья и творческого
задора!
Ирина, все замечательно, единственное, у Вас -- заря плывет и ночь бродит, а в оригинале вечер уже сворачивает и ночь вскипает, то есть более естественно выглядит. ну и рифмы жаль дактилоскопические, ой, дактилические, да? (настроение задающие сонное)
Прекрасное стихотворение, Аркадий!Я бы сказала: просто классически детское. И юмор в нём ненавязчивый, и загадка, разгадку которой Вы припасли для конца. Спасибо, порадовали. Пс. Насчет слова " писец", что заметил и Иван Михайлович. Наверное, Вы имели в виду песца?
Здравствуйте, Андрей! Спасибо, что откликнулись. У меня есть еще ряд переводов Эдгара По, я буду по мере возможности их размещать здесь. Жду с интересом обсуждения с Вами переводов. С наступающими праздниками!
Здравствуйте, Ида. Удивительно, что кто-то
взялся переводить это стихотворение. Я в свое время отложил его в сторонку. Ваш
перевод с первого прочтения мне кажется хорошей основой для дальнейшей отделки.
Сейчас у меня нет возможности подробно обсуждать Ваш текст, но я постараюсь
вернуться к нему, пусть даже он уйдет с первой страницы. Мне интересен По и его
переводчики. Спасибо. С Новыс Годом!
Александр Владимирович, пусть будет хотя бы такое здоровье, которое есть, чтобы хуже не становилось.
А про "мешать природе" - это очень неоднозначно. Когда человек пьёт регулярно жизненно необходимые лекарства (таблетки от давления, например), то он ведь тоже мешает природе? Без них природа быстро бы сделала своё дело ))
А ведь хорошо получилось, Ирина! Теперь и финальную часть хотелось бы прочесть в Вашем переводе. Конечно, она сильно отличается от первых трёх настроенчески, но без неё цикл явно неполон и лишён реалистичности. Спасибо!
Здравствуйте, Аркадий! У Вас получилась удивительная история! Сразу вспомнились герои мультфильма - слонёнок, мартышка , удав и попугай. И Ваша сказка прямо просится на экран! Спасибо!
Спасибо, Александр, за отклик. Соболезную Вам по поводу смерти Вашего деда.
Я часто думаю в последнее время о смерти. Готовлюсь к моменту, когда мама будет умирать у меня на руках. И вот эта мысль, что смерть - это будет просто отсутсвие вдоха, как-то успокаивает меня. И даже в отношении своей собственной смерти в каком-то (близком или отдаленном) будущем.
и это стихотворение родилось как-то мгновенно, само по себе.
Спасибо, Евгений! Как раз сейчас, в этот момент, когда я пишу это, во Владивостоке начинается именно такой снег. Сначала крупка, а потом разойдется, но не сильно, судя по прогнозам. А вечером "Пиковая дама" с Иваном Гынгазовым в партии Германа. Хорошо!
К омментарии
Здравствуйте, Иван Михайлович!
Мне видится ''на сафари'' – это для охотников и туристов. Питомцам моего стишка это изначальное место обитания. Ели они родились в неволе, то о сафари не знают…
В черновиках осталось ''нам здесь не сафари…''
Впрочем, я знаю, Вы никогда не ошибаетесь! Буду думать. Теперь ''писец'' и меня взволновал ))
С наступающим Новым Годом! Всего самого хорошего!
Еще был вариант правки:
И алый парус огневой
заря спешит свернуть.
Привет, Лена!
Рад, что понравилось! Знаешь, Заметил, что внукам нравится всё, что им бабушки рассказывают. С дедушками совсем другая история. Всё и всегда не так. По мнению бабушек. )) А кто ещё научит внуков рогатки делать? А то, что улыбнуло – отсылка к Высоцкому. Почти плагиат.
Держись. С наступающим Новым Годом
Алена, спасибо. Да, надо, чтобы парус не плыл над гаванью, а заходил в нее - или выходил из нее, скрываясь за горизонтом ) Я вносила правки, но что-то неуловимое теряется странным образом, и вернула все обратно... И Ночь - бурлит, вскипает (но я обратила внимание, что Вы выбрали образ "в реке", а мне кажется важным, что по земле она распространяется, как кровь по венам - wallen такой оттенок имеет тоже - или как вино). Подумать надо в любом случае.
А вот 'дактиллоскопические' рифмы - я уже говорила, что ужи на концах мне ранят слух, да и все равно они теперь Ваши, а я постаралась фонетически приглушить первую строку и недостающие ужи попробовала компенсировать повтором "без сна", "без огней". Хотя понимаю, что это спорное решение.
Спасибо, Валентин!
К сожалению, рисовать не умею. Художникам хорошо… Несколько штрихов и всё понятно. Вот и приходится ''втирать'' внукам истории. Язык сотрёшь, пока растолкуешь. Мой слоник хотел ещё пришить десятка два карманчиков к брюкам. Детишек катать. Но у портного не хватило ткани. Надеется в следующем месяце подвезут…
С наступающим Новым Годом! Здоровья и творческого задора!
Ирина, все замечательно,
единственное, у Вас -- заря плывет и ночь бродит, а в оригинале вечер уже сворачивает и ночь вскипает, то есть более естественно выглядит.
ну и рифмы жаль дактилоскопические, ой, дактилические, да?
(настроение задающие сонное)
И когда говорят - корабли ушли в море, то это не значит, что ушли под воду...
А если это такой дрейфующий остров?)
Прекрасное стихотворение, Аркадий!Я бы сказала: просто классически детское. И юмор в нём ненавязчивый, и загадка, разгадку которой Вы припасли для конца.
Спасибо, порадовали.
Пс. Насчет слова " писец", что заметил и Иван Михайлович. Наверное, Вы имели в виду песца?
Но это же под водой? "У моря" - неправильно. Посреди моря - громоздко. Вот я и отложил в сторонку...
Я думаю, лучше "Город в море"...
- ах, Помпея, жемчужина у моря
ах, Помпея, ты знала много горя...
- может таки "мы не на сафари"?.. (на охоте, на прогулке...)... и писец меня взволновал чо-та...
Здравствуйте, Андрей! Спасибо, что откликнулись. У меня есть еще ряд переводов Эдгара По, я буду по мере возможности их размещать здесь. Жду с интересом обсуждения с Вами переводов. С наступающими праздниками!
Здравствуйте, Ида. Удивительно, что кто-то взялся переводить это стихотворение. Я в свое время отложил его в сторонку. Ваш перевод с первого прочтения мне кажется хорошей основой для дальнейшей отделки. Сейчас у меня нет возможности подробно обсуждать Ваш текст, но я постараюсь вернуться к нему, пусть даже он уйдет с первой страницы. Мне интересен По и его переводчики. Спасибо. С Новыс Годом!
Какое Вы все же выберете название?
Александр Владимирович, пусть будет хотя бы такое здоровье, которое есть, чтобы хуже не становилось.
Валентин, спасибо! Я ее смотрела - вся на одной рифме. Вообще пока не знаю как подступиться.
А ведь хорошо получилось, Ирина! Теперь и финальную часть хотелось бы прочесть в Вашем переводе. Конечно, она сильно отличается от первых трёх настроенчески, но без неё цикл явно неполон и лишён реалистичности.
Спасибо!
Здравствуйте, Аркадий! У Вас получилась удивительная история! Сразу вспомнились герои мультфильма - слонёнок, мартышка , удав и попугай.
И Ваша сказка прямо просится на экран!
Спасибо!
Комментарий удален
Спасибо, Александр Владимирович. Слова любви - это хорошо. Но Вы пока не спешите, пожалуйста, расставаться со всеми. Здоровья Вам!
Ирина, спасибо. Да, так, как Вы предложили, конечно, лучше. Я исправлю сейчас.
Спасибо, Аркадий. Я в постоянном ожидании.
Спасибо, Вера, за такую высокую оценку. Да, все прочувствовано. И как-то случайно оформилось вот в эти строчки.
Спасибо, Александр, за отклик. Соболезную Вам по поводу смерти Вашего деда.
Спасибо, Евгений! Как раз сейчас, в этот момент, когда я пишу это, во Владивостоке начинается именно такой снег. Сначала крупка, а потом разойдется, но не сильно, судя по прогнозам. А вечером "Пиковая дама" с Иваном Гынгазовым в партии Германа. Хорошо!
О ла ла.. и так, и эдак покрутила эту тему - одни Туризасы выпадают.. Однозначно, Вы правы..
ух, а точно надо смотреть?
Замечательное стихотворение.
Как щедро разбросаны рифмы внутри строк, и как шепчет последняя строфа!