К омментарии

Дата и время: 12.09.2005, 13:35:20

Необычное сочетание: программист и пейзажист…. :) У меня так не получается….

С восхищением [и завистью :)], Виктор

Дата и время: 12.09.2005, 12:21:58

Как ловко подвели под монастырь! :)

На смерть винчестера

Было все - честь по чести,
И с безгрешной душой
Отработал винчестер
Жизни срок небольшой.
Все копил да итожил,
Для чего-то берег
И крутился, но все же
Догорел огонек.
Вот разорваны путы,
И свободна душа.
Холодеет компьютер
На столе, не дыша.
На покинутом месте
Собирается пыль…
Вставят новый винчестер –
Будет новая быль!

С улыбкой, Надежда.

Дата и время: 12.09.2005, 11:29:19

Спасибо, Надежда, за красивый осенний пейзаж. А у нас противный дождь весь день моросит. :)
С уважением, Владимир.

Жизненное стихотворение:)
Очень понравилось, особенно последняя строчка!

Дата и время: 12.09.2005, 09:32:31

Потихоньку светает,
Комп мой верный не виснет.
На экране мерцает
Симуляция жизни.


http://www.poezia.ru/article.php?sid=25606

Здравствуйте, Леонид.
Сильное произведение. По стилю и духу оно напоминает «Заговор от любви» Латынина Леонида Александровича, написанное в середине 80-х.
С уважением, Владимир.

Замечательно!!!!!

Дата и время: 11.09.2005, 09:19:06

И мне нравится, Сергей. Еще бы рифму поточней и был бы класс!
В качестве шутки, хная что ты юмор понимаешь, предложу некоторые поправки:

Сегодня добр и завтра добрый он,
И неизменен он голубизною;
Мой стих на постоянство обречён,
А потому не блещет новизною.

«Прекрасный, добрый, верный», - и опять:
«Прекрасный, добрый, верный», - повторяю;
На всех других словах тех слов печать,
Все три в одном – я на троих керяю.

А если серьезно, то не очень вот это словосочетание: словах тех слов. То ли: словах тех, то ли: тех слов. А если переставить: На всех словах других тех слов печать, ьл интонация хуже.
Неизменно твой,
ВС

Сергей, счастливого пути!
Будьте осторожны!
Постарайтесь вернуться назад!

:))

Дата и время: 10.09.2005, 22:47:48

ПОМНЮ!

Твой Им

Эту песню не задушишь, не убьёшь.
Слава богу, не читает молодёжь
:)))

:))))))))))

Не смущусь ни холодком, ни хлябью.
Время года - не предмет ума.
У меня покамест лето. Бабье.
За горами - осень. И зима...

ОК?

Дата и время: 10.09.2005, 22:10:15

У меня тоже под окном рябина растёт:)
Симпатичную картинку нарисовали, Инна!

Дата и время: 10.09.2005, 22:02:45

Замечательная культура стиха и мышления!

Спасибо!

Ваш Им

И принц, и спящая красавица - такие наши, живые, современные.:)
Вот только ленточки... Почему-то мне кажется, что девочки нынче о ленточках не мечтают. Но возможно, я ошибаюсь:)

Сергей, не забывайте ЗПТ перед обращениями - трудно читать

1.Где ты бродишь ЗПТ счастье человека,
2. Кто тебе ЗПТ знакомец близорукий ЗПТ
3. И когда отбились мы ЗПТ мальчишки ЗПТ
4. И когда зачитывали книжки - без ЗПТ

В целом - неплохой уровень и есть что читать.
Спасибо.
Им

Алён, "лететь, не отрываясь" - не очень поняла. Может быть, "не отвлекаясь", "не отклоняясь"?
Яблоко зари понравилось.
"Разгорится в сердце вера" - это замечательно!)

Дата и время: 10.09.2005, 21:44:51

По-моему, автор достоин лучшей участи на сайте.
Вниманием обойдён незаслуженно.

Жму руку, Игорь!

Ваш Им

Дата и время: 10.09.2005, 21:40:18

Да! К "ми" прибавить Л и Ь.
Иначе, Оля, не влюблюсь никак:))

Тьфу! Опеч. ВРУБЛЮСЬ.

Твой Им

Дата и время: 10.09.2005, 21:35:08

:)) Замечательно, Оля!
Упрямый бутон особенно симпатичен:)

Гена, всё ОК, окромя одной строчки:
И свой свет я пригоршней в воду волью.

Согласен?
Тогда действуй!

С приветом с Тихого Океана -
твой Им

Отличный перевод. Но вот вариант №2 один к одному вариант №1. Ошибка наверно.

Сергей! Вот Вы предлагаете вступить в клуб любителей Геррика. Но никак не понимаете, что переводят эти товарищи за мной и за Вами не из любви к Геррику. А из желания доказать, что у них лучше, что они понимают правильней. Иначе, просто переводили бы другие стихи Геррика, взятые с его сайта. Там столько ещё не переведённых стихотворений. Вот Вы с ними по хорошему, а они издеваются просто над Вами. И надо мной пробовали. Пусть ещё попробуют! Я не буду терпеть.

С БУ
АЛ

Сергей, сравнения "как хлеб" в оригинале нет. Это вообще-то чисто русское сравнение, а не английское, и тем более к поэзии 17 века имеет маленькое отношение. Лучше оставить образ Геррика, что мы сидим немые. Да и рифмы "слушать-уши", "играет-рая". Для такой миниатюры можно было бы и подобрать более правильные рифмы:))))

Я смотрю и на Ваши переводы нашлись любители повторять их. Донимают со всех сторон. А Вы ещё говорите, что я их обижаю :))) Таких обидишь! Они тебя съедят, если отпора не дать.

Успеха,

АЛ

Феб, лютней радуй нас,
Ее чарует глас;
А лиры звук не хуже –
Огнем пылают уши.

Внемли, играет Бог,
Ведя нас в свой чертог!
И даже сферы сами,
Как люди, - слух и пламя!

:))
С БУ
ВС

Редок сам голос, но под лютни звон,
Когда поем, нас восхищает он.

:))

С БУ
ВС

Тема:
Дата и время: 10.09.2005, 11:31:57

Лобзанья стоит Юлии нога, -
Яйца белей и, как яйцо, нага.

:))

На сердце всегда должно быть лето. Тепло и светло.
С уважением и теплом, Владимир

Дата и время: 10.09.2005, 02:44:45

Прелестное стихотворение...

Дата и время: 10.09.2005, 02:22:38

    The Chamber of 32 Doors
    Peter Gabriel / Genesis
    The Lamb Lies Down on Broadway
    1974

Выйду в дверь, но в ту же комнату
попаду - дискрá такая!
И по кумполу мне комп... Но ты
дрогнешь кистью - я растаю.
:-)

S

Дата и время: 09.09.2005, 22:58:52

Истинно.
Мой поклон.