Дата: 13-12-2004 | 17:51:27
Шел Силверстайн
Перевод с английского.
А я вчера слепил снежок.
Он славный был такой,
Что я домой его забрал,
И взял в постель с собой.
Ему пижамку смастерил,
Свою подушку дал,
А ночью он описался
И от стыда сбежал.
SNOWBALL
Shel Silverstein
I made myself a snowball
As perfect as could be.
I thought I’d keep it as a pet
And let it sleep with me.
I made it some pajamas
And a pillow for its head.
Then last night it ran away,
But first – it wet the bed.
Марина Новикова, поэтический перевод, 2004
Сертификат Поэзия.ру: серия 785 № 30151 от 13.12.2004
0 | 2 | 2041 | 27.11.2024. 12:51:42
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
:))))))))
Тема: Re: СНЕЖОК Марина Новикова
Автор Имануил Глейзер
Дата: 19-12-2004 | 20:52:15
HI, MARINA!
Чудеса! Где-то с полгода назад глянулся мне в букмаге том этого автора с его же рисунками и в супере. Взял в надежде кому-то подарить, название книги "A Light in the Attic".
Ну? Так она у Вас есть или где?
С наступающими!
Ваш Им