Ну-у... Не знаю. скользкая тема рождает неоднозначное восприятие. Вот что такое "Шепча на пламенном арго"? Я гляжу порнофильмы, там постоянно герои говорят - фак ми, фак май эсс, назови меня sukoy т.д. Надеюсь, арго ваших героев более романтичное. Разъятость уст - это, имхо, оскал. Ну и, в качестве шутки, если пыл не "расплескать" так долго, так это ж опухнет все так, что кататься можно будет на шарах.
Хотя, я заметил, конечно - небо то струится...
Спасибо за такую мягкую и веселую эротику:-)
Здравствуйте, Вир! - Об таком прочитаешь и от зависти ляжешь и умрешь в слезах... Весна!:)) И хочется любви - ой, как это было в юности..."Так сидит старшеклассница, меж подружек бледна, чем полна большеглазо - не расскажет она. Похудевшая тайна, что же произошло?"... По-моему, молодой Вознесенский? Забыла...
а ощущения ИСЧО помню...:))))
Всем такого ... ! А - желаю!
Вот, спасибо, настроение подняли, а то все работа, забота...
А здесь Любовь!:)))
Уважаемый Александр. Во первых, Ваша первая строка:
The snowy hive slows down. Here
дэ снОви хАйв словс дАвн. хЕр
Сильно проигрывает по сравнению с восхитительным:
«МедлИтельнее снЕжный Улей,»
Почему?: 1. Пропала музыка: звучание, трёхударность, цельность фразы равной строке. 2. Пропал ритм, 3. Пропала эпичность 6. Пропала глубина. 7. Пропал смысл: "Снег за окном, похожий на пчелиный рой, пошёл медленнее" - это совсем пропало в Вашем буквалистком переводе. 7. Всё скомканно, обрубленно, обрезанно ещё до конца строки. 8. Переполненно согласными. Могу углубляться в это, но не буду, и так всё ясно.
“The window’s dimmer thаn cut glass” буквально означает «Оконный переключатель света фар, чем обрезанное стекло» (???) Если window’s – старомодное сокращение window is, это не сразу ясно из контекста. “Crystal” лучше, чем “cut glass” и по звучанию и по смыслу, и “cut glass” притянуто сюда ради сомнительной рифмы glass-cast, уступая авторской «хрусталь-вуаль».
"The frost took Aeon by surprise," - красиво, но это только Ваше собственное изобретение, незаконное подправление ОМ, досочинение за него.
Хотел бы видеть этот перевод (как и другие) доведённым до приемлемого уровня, но знаю, что Вы не будете ничего переделывать. А жаль!
Александр,
очень выразительная концовка в твоей молитве-покаянии!
Несколько в стороне от последующей географии показался Нил. но... дело автора.
Другим читателям советую хорошо вчитаться, стихотворение не для беглого чтения.
Виктор
Заглядываешь к человеку либо знакомому, либо заглянувшему к тебе... Хорошо, что Вы меня посетили, а то добралась бы ли я до таких хрустальных стихов... Акварель-моя любимая техника. Кагда в Пушкинском музее бываю, то спешу их высмотреть всюду.Моя дочка живёт за МЫтищами. А Вы по какой дороге? С симпатией. В.Ш.
Людочка, спасибо. Всколыхнула душу болью воспоминаний. И слова точны и дозированы, как валидол. Но не спасают от ощущения сиротства. Тебя - без Катюши. Меня - без Аннушки. Холодно.
Заголовок не предвещал ничего хорошего — думал: ещё один антисемит, ан нет. Хоть и некоротко, а читается легко. И, несмотря на простоту идеи, уже не раз высказанную котом Леопольдом, интересно и живо. Примите поздравления. С уважением ДС
К омментарии
Ну-у... Не знаю. скользкая тема рождает неоднозначное восприятие. Вот что такое "Шепча на пламенном арго"? Я гляжу порнофильмы, там постоянно герои говорят - фак ми, фак май эсс, назови меня sukoy т.д. Надеюсь, арго ваших героев более романтичное. Разъятость уст - это, имхо, оскал. Ну и, в качестве шутки, если пыл не "расплескать" так долго, так это ж опухнет все так, что кататься можно будет на шарах.
Хотя, я заметил, конечно - небо то струится...
Спасибо за такую мягкую и веселую эротику:-)
Здравствуйте, Вир! - Об таком прочитаешь и от зависти ляжешь и умрешь в слезах... Весна!:)) И хочется любви - ой, как это было в юности..."Так сидит старшеклассница, меж подружек бледна, чем полна большеглазо - не расскажет она. Похудевшая тайна, что же произошло?"... По-моему, молодой Вознесенский? Забыла...
а ощущения ИСЧО помню...:))))
Всем такого ... ! А - желаю!
Вот, спасибо, настроение подняли, а то все работа, забота...
А здесь Любовь!:)))
Уважаемый Александр. Во первых, Ваша первая строка:
The snowy hive slows down. Here
дэ снОви хАйв словс дАвн. хЕр
Сильно проигрывает по сравнению с восхитительным:
«МедлИтельнее снЕжный Улей,»
Почему?: 1. Пропала музыка: звучание, трёхударность, цельность фразы равной строке. 2. Пропал ритм, 3. Пропала эпичность 6. Пропала глубина. 7. Пропал смысл: "Снег за окном, похожий на пчелиный рой, пошёл медленнее" - это совсем пропало в Вашем буквалистком переводе. 7. Всё скомканно, обрубленно, обрезанно ещё до конца строки. 8. Переполненно согласными. Могу углубляться в это, но не буду, и так всё ясно.
“The window’s dimmer thаn cut glass” буквально означает «Оконный переключатель света фар, чем обрезанное стекло» (???) Если window’s – старомодное сокращение window is, это не сразу ясно из контекста. “Crystal” лучше, чем “cut glass” и по звучанию и по смыслу, и “cut glass” притянуто сюда ради сомнительной рифмы glass-cast, уступая авторской «хрусталь-вуаль».
"The frost took Aeon by surprise," - красиво, но это только Ваше собственное изобретение, незаконное подправление ОМ, досочинение за него.
Хотел бы видеть этот перевод (как и другие) доведённым до приемлемого уровня, но знаю, что Вы не будете ничего переделывать. А жаль!
): С ув. ДС
Марина, это все синее и больное для повторения явно не пригодно. Так я почувствовал и искренне с Вами поделился этим соображением. Геннадий
Марина, хорошо все. Геннадий
Александр,
очень выразительная концовка в твоей молитве-покаянии!
Несколько в стороне от последующей географии показался Нил. но... дело автора.
Другим читателям советую хорошо вчитаться, стихотворение не для беглого чтения.
Виктор
Эта жердочка… эта жерка…
Запах, как в магазине ТэЖэ!
Трёхэтажная бонбоньерка
Стынет вехой на нашей меже…
:)
Затянуть бы мне пояс потуже,
Но в запасе нет дырки даже,
И придётся любить неуклюже,
Пребывая в плену миражей.
:)
Я прошёл огонь и воду,
Трубы медные слыхал,
Целовал я в грудь свободу
И в неволю к ней попал...
:)
Хорошо, Люда. И детское, и не детское одновременно.
Мариша, переживем! Весна меня счастьем наградила: встретились. Я тебе, как обещала, стих-то нарисовала. Удачи и вдохновения! С любовью, Люда
Когда врач пишет так сердечно, это такой врач... Даже рифмы не мешают типа "нога-слова"... Спасибо. В.Ш.
Заглядываешь к человеку либо знакомому, либо заглянувшему к тебе... Хорошо, что Вы меня посетили, а то добралась бы ли я до таких хрустальных стихов... Акварель-моя любимая техника. Кагда в Пушкинском музее бываю, то спешу их высмотреть всюду.Моя дочка живёт за МЫтищами. А Вы по какой дороге? С симпатией. В.Ш.
А мир катился в пропасть колесом,
Туда, где невозможно друг без друга.
И острыми осколками секунд
Впивалось время в нашу обнаженность.
Люда, это понравилось особенно. Геннадий
Да, уж, Аркадий...
Достойная песня да и ко времени.
Удачи тебе и с наступающим праздником!
Угу.
"чем пить
чашку зелёного" (с) - будучи педантом, иной раз :), кажется, что определенней будет - "чем пить чаю зеленого с кем-нибудь" .
Удачи, Света! :)
Сильные стихи. Многое врезается: и многоточия-подстрочник, и Русь-бензоколонка и:
Так поэт накапливает опыт,
заполняет жизни манускрипт.
(хороша и довольно неожиданна рифма к слову опыт).
СБУ-ДС
Владимир, отличный перевод!
Спасибо, что возвращаете Набокова русскоязычным читателям.
С уважением,
Вир
не сразу, но вспомнил все-таки песню. давненько было - но и тогда получалось честно: главное - какой ты сам, а не какие времена.
привет, Аркадий!
Отлично. Понравилось. Особенно про негра и буханки. Хурму в Англии продают?
Что хорошо — то хорошо! ДС
Людочка, спасибо. Всколыхнула душу болью воспоминаний. И слова точны и дозированы, как валидол. Но не спасают от ощущения сиротства. Тебя - без Катюши. Меня - без Аннушки. Холодно.
Все стишата хороши!
Вам спасибо от души!)))))))))))
Очень душевно и поэтично. Геннадий
Интересно! Сильно написано. Геннадий
Меня очень расстрогали эти стихи, и написаны замечательно. Геннадий
Позвольте просто и тихо сказать : "Спасибо за стихи".
С уважением,
А музыку послушать? В.Ш.
Сёма, может:
...У них детишки
Назло льду...
Витя
Заголовок не предвещал ничего хорошего — думал: ещё один антисемит, ан нет. Хоть и некоротко, а читается легко. И, несмотря на простоту идеи, уже не раз высказанную котом Леопольдом, интересно и живо. Примите поздравления. С уважением ДС