Валерий, меня смутило "акт любви угас". "Любовь угасла" - это привычно и нормально, а вот "акт...угас"...
Успехов!
Не звоню. Гриппер подхватил, кашляю, боюсь заразить...:)
С БУ,
СШ
ПРЕДЕЛ Сильвии, как и всякой женщины, - это то, к чему, в конечном счете, стремится автор, как и всякий мужчина:). Именно этот предел приходит на ум.
Shamfastnesse – это наверно: мнимая цитадель. Я бы чуть подправил так:
Прости мне грех мой, Сильвия, когда
Я целовал, не ведая стыда;
Любой теряет разум, кто влюблён, -
И даже мудрый Зевс, и Купидон.
Саша, да, хорошее стихотворение. Я бы сказал даже романтическое.
Чувствуется другое поколение.Мой "Дворик" это намного раньше...
Вот только многовато дефиниций
кодле местной пьяни
Спасибо за открытие, коллега!
Признаться, я давненько не читывал таких стихов. И это чрезвычайно искренне. А последние две строки - вообще пронзают до дрожи!
Ваш почитатель,
Ю.С.
А какой у Сильвии предел: стопка, две, пол-баттла, баттл?
out-went the bounds of shamfastnesse - не нашел, что такое shamfastnesse, видимо, какая-то смесь shame, fast и ness:)
Перешел границы дозволенного приличием? и, одновременно, попал внутрь крепостных стен?
Где-то я читал про то, что у каждого человека есть "прибрежная зона", этакое интимное расстояние. Если сокращаешь его - это свидетельствует о том, что человек допускает тебя в свой интимный мир.
Очень хорошо написано. А ведь мы на фоне сливок чувствуем порой себя ущербными, а рядом с друзьями по перу - счастливыми. "Возьмитесь за руки друзья..."
Игорь, оставь эту строчку: "И вот она дурой-дурой в дырявом платье" - она наиболее яркая и правдивая. Геннадий
Сергей, рифма хороша! Но что-то меня смутило... Дальше - "размышления вслух", не обращайте внимания:)
Ипокрена (букв. "источник коня" - греч.) - горный ключ в Беотии; согласно др.-греч. преданию, появился от удара копыта коня Пегаса и обладал свойством вдохновлять поэтов.
И вместо ключа Ипокрены
Давнишнего страха струя
Ворвется в халтурные стены
Московского злого жилья.
"на вершине Геликона возник ручей муз - Гипокрена"
"Замечу, что Ипокрена - это местность в Испании, где, по преданию, бьёт волшебный родник - ключ Ипокрены, струи которого дают творческие силы музам."
Т.е. источник, ключ, ручей, родник, не река. Но с другой стороны нельзя же сказать "Ипокрена омыл".
Всё правильно.
"Смешайтесь, токи Ипокрены, / Вы с чистой гордою Невой"
"Обжорство, лень и мягкие постели,
Изгнавши добродетель, постепенно
Пленили нас, не выбраться из плена,
Коль нашу суть привычки одолели.
Небесный луч, нас устремлявший к цели,
Дающий жизнь всему, что сокровенно,
Угас, и с ним иссякла Гипокрена,
А мы удивлены, что оскудели.
Страсть к наслажденьям, страсть к венцам лавровым, -
С дороги, философия босая!
Прочь, нищая! - кричит толпа продажных..."
"Как хороши, как свежи были розы". Но в словаре Ушакова: СВЕ'ЖИЙ, ая, ее; свеж, свежа, свежо, свежи.
ЖемчУг?
"уста у милой".
Как-то бы вот "освежающи" туда втиснуть, нет?
Свежи и непорочны губы милой...
Сергей, на самом деле, мне очень понравилось, а всё это - так, поговорить захотелось.
Александр, Блестяще! Спокойно, достойно, доверительно. И отчужденно прохладно: о главном. Спасибо.
Стихотворение из тех, что "навсегда"
Счастье, что хоть нетленка реальна.
А я так вообще котяра, который эти самые сливки-сметану уминает за обе щёки:))))
Вцелом весёлое стихотворение, но с отзвуками "гласа вопиющего в пустыне". Ещё Бродский констатировал, что поэзией интересуется только 0,1% человечества. Это надо воспринимать как должное. Да и потом у меня есть масса прекрасных знакомых, которые откровенно поэзию не любят, но это не делает их ущербными. Дубинин, например. Скажи, разве Юра не "сливка общества"?
Хотя, по большому счёту, поэты, художники, скульпторы и музыканты - все из одного теста слеплены...
Ув. Игорь!
Зашёл у Вас мастерству поучиться. (Посоветовали).
Со своей стороны, хочу предложить Вам обратить внимание
на слово "трущОбы" в первой строке "Блюза беженцев".
:-)
Желаю успехов!
Владимир
Бархатцы
Валерий, я встречал в древнерусских текстах «изнемочь ся» в варианте возвратного глагола. Но никогда «изнемочь кого-то» как переходный. В современном – «изнемочь, изнемогать», насколько мне известно, непереходный глагол.
Что касается содержания – я бы там бархатцы, если не хотите дать им женское название – скажем календула или астра, по крайней мере написал как-нибудь вроде «Девам-бархатцам». Там в оригинале примерно следующее:
Уступайте солнцу, отдавайтесь ему,
Печальтесь, когда акт любви окончен,
Раскрывайтесь, когда оно ярко светит, сжимайтесь, когда оно остывает,
А когда оно скрывается (за горизонтом), закрывайтесь, становясь снова девственными.
Анакреонтика
Здесь в оригинале довольно сложный размер, Валерий. Можно сказать, что нечетные строки – двустопный анапест, а четные – трехстопный хорей. Но если быть формально точными, то нечетная строка состоит из двух полустиший двустопного хорея, а четная – все тот же трехстопный хорей.
/-/
/-/
/-/-/
/-/
/-/
/-/-/
Проще, наверное, «рыбу»:
Жил да был крокодил,
Он всего боялся,
Он гулять не ходил,
В речке не купался…
К омментарии
Ли Бо с китайского на английский, а с английского на русский? Интересно. Но читается вполне прилично.
Успехов, Алёна!
С БУ,
СШ
Валерий, меня смутило "акт любви угас". "Любовь угасла" - это привычно и нормально, а вот "акт...угас"...
Успехов!
Не звоню. Гриппер подхватил, кашляю, боюсь заразить...:)
С БУ,
СШ
Сергей,
ПРЕДЕЛ Сильвии, как и всякой женщины, - это то, к чему, в конечном счете, стремится автор, как и всякий мужчина:). Именно этот предел приходит на ум.
Shamfastnesse – это наверно: мнимая цитадель. Я бы чуть подправил так:
Прости мне грех мой, Сильвия, когда
Я целовал, не ведая стыда;
Любой теряет разум, кто влюблён, -
И даже мудрый Зевс, и Купидон.
С БУ
ВС
очень красиво и образно...
Большое спасибо, о Тёзка!
:))
Покорён интонацией стиха. Хорошо. А.М.
Саша, да, хорошее стихотворение. Я бы сказал даже романтическое.
Чувствуется другое поколение.Мой "Дворик" это намного раньше...
Вот только многовато дефиниций
кодле местной пьяни
может "кодлу" заменить на "глупой" или ещё как...
с ув.
ЛМ
Класс!
Хорошие стихи. Геннадий
Спасибо за открытие, коллега!
Признаться, я давненько не читывал таких стихов. И это чрезвычайно искренне. А последние две строки - вообще пронзают до дрожи!
Ваш почитатель,
Ю.С.
Александр, блестяще, что соответствует выставленной оценке. Геннадий
Да уж, что говорить - память вечный наш двигатель. Пока сбоить не начинает. Легко и иронично написано. Инна
Продолжаем разговор:)
А какой у Сильвии предел: стопка, две, пол-баттла, баттл?
out-went the bounds of shamfastnesse - не нашел, что такое shamfastnesse, видимо, какая-то смесь shame, fast и ness:)
Перешел границы дозволенного приличием? и, одновременно, попал внутрь крепостных стен?
Где-то я читал про то, что у каждого человека есть "прибрежная зона", этакое интимное расстояние. Если сокращаешь его - это свидетельствует о том, что человек допускает тебя в свой интимный мир.
С уважением, Александр
Очень хорошо написано. А ведь мы на фоне сливок чувствуем порой себя ущербными, а рядом с друзьями по перу - счастливыми. "Возьмитесь за руки друзья..."
Игорь, оставь эту строчку: "И вот она дурой-дурой в дырявом платье" - она наиболее яркая и правдивая. Геннадий
Сергей, рифма хороша! Но что-то меня смутило... Дальше - "размышления вслух", не обращайте внимания:)
Ипокрена (букв. "источник коня" - греч.) - горный ключ в Беотии; согласно др.-греч. преданию, появился от удара копыта коня Пегаса и обладал свойством вдохновлять поэтов.
И вместо ключа Ипокрены
Давнишнего страха струя
Ворвется в халтурные стены
Московского злого жилья.
"на вершине Геликона возник ручей муз - Гипокрена"
"Замечу, что Ипокрена - это местность в Испании, где, по преданию, бьёт волшебный родник - ключ Ипокрены, струи которого дают творческие силы музам."
Т.е. источник, ключ, ручей, родник, не река. Но с другой стороны нельзя же сказать "Ипокрена омыл".
Всё правильно.
"Смешайтесь, токи Ипокрены, / Вы с чистой гордою Невой"
"Обжорство, лень и мягкие постели,
Изгнавши добродетель, постепенно
Пленили нас, не выбраться из плена,
Коль нашу суть привычки одолели.
Небесный луч, нас устремлявший к цели,
Дающий жизнь всему, что сокровенно,
Угас, и с ним иссякла Гипокрена,
А мы удивлены, что оскудели.
Страсть к наслажденьям, страсть к венцам лавровым, -
С дороги, философия босая!
Прочь, нищая! - кричит толпа продажных..."
"Как хороши, как свежи были розы". Но в словаре Ушакова: СВЕ'ЖИЙ, ая, ее; свеж, свежа, свежо, свежи.
ЖемчУг?
"уста у милой".
Как-то бы вот "освежающи" туда втиснуть, нет?
Свежи и непорочны губы милой...
Сергей, на самом деле, мне очень понравилось, а всё это - так, поговорить захотелось.
:)
Игорь, вспомнились бессмертные слова старого дворника:
- Небось хотите сливок?
Вот я вас за загривок!
:)
Лена, какое замечательное стихотворение!
"Вертолеты – это души танков,
Танков, не вернувшихся с войны." - классно! Да и концовка хорошая. Геннадий
В том далёком году у Борис Абрамыча деньжата тоже водились... Вертолёт арендовал... Молоток..:-)
Александр, Блестяще! Спокойно, достойно, доверительно. И отчужденно прохладно: о главном. Спасибо.
Стихотворение из тех, что "навсегда"
Счастье, что хоть нетленка реальна.
Лариса, добрый день!
Миленькая, умностей не ждите, просто очень красиво!
Всё...
:)
Игорь, вот это твоё - настоящее!
Никто другой так не напишет и потому бесценно!...
Виктор
Дитя моё, как облако, дышало!!! Очень понравился стих. А.М.
Ирония -= великая сила!
Замечательно!
!!!
!!!
А я так вообще котяра, который эти самые сливки-сметану уминает за обе щёки:))))
Вцелом весёлое стихотворение, но с отзвуками "гласа вопиющего в пустыне". Ещё Бродский констатировал, что поэзией интересуется только 0,1% человечества. Это надо воспринимать как должное. Да и потом у меня есть масса прекрасных знакомых, которые откровенно поэзию не любят, но это не делает их ущербными. Дубинин, например. Скажи, разве Юра не "сливка общества"?
Хотя, по большому счёту, поэты, художники, скульпторы и музыканты - все из одного теста слеплены...
!!!
Ув. Игорь!
Зашёл у Вас мастерству поучиться. (Посоветовали).
Со своей стороны, хочу предложить Вам обратить внимание
на слово "трущОбы" в первой строке "Блюза беженцев".
:-)
Желаю успехов!
Владимир
Бархатцы
Валерий, я встречал в древнерусских текстах «изнемочь ся» в варианте возвратного глагола. Но никогда «изнемочь кого-то» как переходный. В современном – «изнемочь, изнемогать», насколько мне известно, непереходный глагол.
Что касается содержания – я бы там бархатцы, если не хотите дать им женское название – скажем календула или астра, по крайней мере написал как-нибудь вроде «Девам-бархатцам». Там в оригинале примерно следующее:
Уступайте солнцу, отдавайтесь ему,
Печальтесь, когда акт любви окончен,
Раскрывайтесь, когда оно ярко светит, сжимайтесь, когда оно остывает,
А когда оно скрывается (за горизонтом), закрывайтесь, становясь снова девственными.
Анакреонтика
Здесь в оригинале довольно сложный размер, Валерий. Можно сказать, что нечетные строки – двустопный анапест, а четные – трехстопный хорей. Но если быть формально точными, то нечетная строка состоит из двух полустиший двустопного хорея, а четная – все тот же трехстопный хорей.
/-/
/-/
/-/-/
/-/
/-/
/-/-/
Проще, наверное, «рыбу»:
Жил да был крокодил,
Он всего боялся,
Он гулять не ходил,
В речке не купался…
И т.п.
(только в англ. все рифмы мужские:)
С уважением,
Никита
Блестяще.
Прекрасно, Люда!
С.