Зато стихотворение читается и звучит.
Конечно, во многом этому способствует самоигральный ритм оригинала.
Но для того, чтобы подхватить и повести эту высокую ноту, требуется незаурядный талант.
И слух. Музыкальный и поэтический.
Например, как органично совпадают Beachcomber и Морской бродяга.
Насчет штампов. А попробуйте заполнить словами тридцать две столь полноразмерные и протяженные строки.
Поневоле часть из них (слов) окажутся чуть похуже качеством.
Зато я так понимаю героя. Теперь это и моя мечта.
И осознать ее мне помог, конечно же, не автор - переводчик!
Спасибо ей за это!
По-моему, отличная иллюстрация к недавним беседам, Владимир :) Я раньше считал этот перевод Маршака не очень удачным. Теперь вижу, что из всего представленного добра - он ближе всех к Блейку. Его же перевод – единственный поэтически самоценен. Остальное сделано по принципу:
Поэт, крича: «Какого хрена!!!»,
Ломал слова через колено…
Недаром сказано: познание истины – в сравнении. Похоже, Ваш скорбный труд не пропадает…
Помню как Катя Квитницкая, царство ей небесное, в свое время сказала, когда ей поставили офтальмологический имлант: "Я теперь вижу все, но, Боже, зачем мне это видеть?!"
Мне-то ближе R15/75/235...
а Нина Моисевна вишь ты выбрала 85/255...
наверно их и возьмём... OPEL Frontera Sport такие и сам
предпочтёт, скорее всего... как, Серёг,
нормально по-твоему?
:о)bg
PS
ага... увидимся?..
впрочем это не обязательно...
Юрий, привет из Украины. Мне кажется, что украинская мягкость очень украсила текст. Но, чтобы понять это, надо быть в сердце хоть чуточку "братом всех народов". Сейчас русских и украинцев пытаются поссорить, но как можно поссорить сердце и душу, я даже и не представляю. Мы – одно целое, и уже давно. Правда, чтобы это понять, надо быть поэтом, а не политиком. А хвилинка – скорее всего, белорусское слово. Вот и получилось, то что раньше называли интернациональной литературой (в хорошем смысле слова).
С уважением, Андрей.
Владимир, подумайте, о чем говорить мне с человеком, отрицающим, хотя бы и в шутку, мой бесценный вклад в факты и артефакты... здесь надо цытату из Вас, как там у Вас... :)
Стихотворение в тему. Мне позавчера моя десятилетняя дочь рассказала о существовании "эмо". В очень смешных выражениях. Мы с женой подумали, что это детские байки и долго смеялись. А оно, оказывается, существует!
Это устоялось за муаром просто, его рисунок.А так это тоже шёлк.
Я с удовольствием приветствую Вас, Валентина! Мне о Вас писали до появления здесь. Успехов!
С уважением, ВШ.
Леха, спасибо за коммент! Написала тря дня тому на даче. А мне из этих твоих больше показалось первое, из образов особенно пароход из речного песка, а также концовка хороша.
К омментарии
Ну, может и есть какие-то штампы. Но где их нет?
Зато стихотворение читается и звучит.
Конечно, во многом этому способствует самоигральный ритм оригинала.
Но для того, чтобы подхватить и повести эту высокую ноту, требуется незаурядный талант.
И слух. Музыкальный и поэтический.
Например, как органично совпадают Beachcomber и Морской бродяга.
Насчет штампов. А попробуйте заполнить словами тридцать две столь полноразмерные и протяженные строки.
Поневоле часть из них (слов) окажутся чуть похуже качеством.
Зато я так понимаю героя. Теперь это и моя мечта.
И осознать ее мне помог, конечно же, не автор - переводчик!
Спасибо ей за это!
(Ну, как, Ирис, немного лучше?).
По-моему, отличная иллюстрация к недавним беседам, Владимир :) Я раньше считал этот перевод Маршака не очень удачным. Теперь вижу, что из всего представленного добра - он ближе всех к Блейку. Его же перевод – единственный поэтически самоценен. Остальное сделано по принципу:
Поэт, крича: «Какого хрена!!!»,
Ломал слова через колено…
Недаром сказано: познание истины – в сравнении. Похоже, Ваш скорбный труд не пропадает…
:)
Очень понравилось, спасибо, Юрий!
С уважением,
Андрей
Миша, дорогой, привет!
Замечательно:))
А что это тебя вдруг на офтальмологию потянуло?
Помню как Катя Квитницкая, царство ей небесное, в свое время сказала, когда ей поставили офтальмологический имлант: "Я теперь вижу все, но, Боже, зачем мне это видеть?!"
Обнимаю,
всегда твой,
Андрей
Какие рифмы, Миша! Иоланты-импланты-болван ты! Блеск! В общем, "Everything's O.K.!"
С приветом,
негр перевода,:)
СШ
"...У природы нет плохой погоды..."
разве не так, Ир?..
:о)bg
Ну и всем мои приветы...
я - спать...
Матвеич, ежели возникнут проблемы,
зови, пока под рукой-то...
:о)bg
Свои чай, сочтёмся
угольками-то?..
Мне-то ближе R15/75/235...
а Нина Моисевна вишь ты выбрала 85/255...
наверно их и возьмём... OPEL Frontera Sport такие и сам
предпочтёт, скорее всего... как, Серёг,
нормально по-твоему?
:о)bg
PS
ага... увидимся?..
впрочем это не обязательно...
Я не знаю, стихотворение простое, но чем-то за душу цепляет.
Очень понравилось, особенно на фоне многословия нескольких прочитанных до этого стихов (не Ваших).
По-моему, это было не банально.
Кто мог мне десятку впендюрить?
"...конечно Вася, стиляга
из столицы... "
:о))bg
Едва ли это может оставить равнодушным кого-то из Нас
Цельно, передаёт полноту "ненастного" настроения. понравилось.
Юрий, привет из Украины. Мне кажется, что украинская мягкость очень украсила текст. Но, чтобы понять это, надо быть в сердце хоть чуточку "братом всех народов". Сейчас русских и украинцев пытаются поссорить, но как можно поссорить сердце и душу, я даже и не представляю. Мы – одно целое, и уже давно. Правда, чтобы это понять, надо быть поэтом, а не политиком. А хвилинка – скорее всего, белорусское слово. Вот и получилось, то что раньше называли интернациональной литературой (в хорошем смысле слова).
С уважением, Андрей.
Владимир, подумайте, о чем говорить мне с человеком, отрицающим, хотя бы и в шутку, мой бесценный вклад в факты и артефакты... здесь надо цытату из Вас, как там у Вас... :)
Стихотворение в тему. Мне позавчера моя десятилетняя дочь рассказала о существовании "эмо". В очень смешных выражениях. Мы с женой подумали, что это детские байки и долго смеялись. А оно, оказывается, существует!
Очень понравилось, как и почти всё, что Вы пишете
Юрий, было очень приятно побывать у Вас в гостях – на вашей страничке. Такое ощущение, что мы знакомы давно.
С уважением, Андрей.
Это устоялось за муаром просто, его рисунок.А так это тоже шёлк.
Я с удовольствием приветствую Вас, Валентина! Мне о Вас писали до появления здесь. Успехов!
С уважением, ВШ.
Рита! Ай-я-яй!!! (Это на для стыда, а от восторга...)
Зоровья и удачи Вам, маме, Вашему сыну!
Леха, спасибо за коммент! Написала тря дня тому на даче. А мне из этих твоих больше показалось первое, из образов особенно пароход из речного песка, а также концовка хороша.
Володя, а где же этот ювелирный подстрочник? Очень хочется прочесть.
Ура! Я увековечен в Литературе!
Читать мучительно, а жить каково?!
Рита!
Приезжайте в Мэйн :10 часов на "Грейхаунде" до Бенгора, а там встретим! Ещё час - и Вы в Бар Харборе!
А.С.
Ваша поэзия находит во мне читателя с загоревшимися глазами :)
Прекрасно!
Особенно это:
"Меня стихи переписали,
Когда я стал писать стихи."
Будь здоров, дорогой!
"Всего три дерева от сада
Осталось у пяти домов." - драма, поэзия.
Геннадий
Оригинальный подход. Стихи удались.
Гена
Хорошие стихи, Алексей. Яркие детали, запоминающиеся.
"распорота молния в профиль
на мокрой газете грозы!" - !!!
Первая строчка: буква "в" (жизни) - пропущено?
Геннадий