К омментарии

Олег, как было бы замечательно, если бы ты обрёл независимость от разных мнений о тебе и твоей поэзии, от отношений к тебе отдельных интернетовских критиков и авторитетов, от всего этого никчёмного - кто что сказал, кто что подумал, кто как посмотрел.
"Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив" (Киплинг)
Поэзия - это не только Интернет, а Жизнь - это не только Интернет, тем более.
Если даже ты теперь не в Редколлегии сайта Поэзия.ру, радуйся тому, что у тебя меньше забот и больше времени на себя.
Жизнь - самая великая ценность, данная человеку, такая непредсказуемая и такая короткая, что надо успевать наслаждаться её радостями и абстрагироваться от негатива. И одна из радостей, пусть и мучительная, данная только некоторым - это потребность писать стихи. Твои стихи существуют в мире уже сами по себе. Их читают и будут читать люди, которым они созвучны - твои читатели. Если даже не все принимают и чувствуют твои стихи, это естественно и закономерно - люди разные и органы восприятия у всех разные.
Береги себя.
И спасибо тебе за твою Поэзию. Она стала драгоценной частью моего личного мира.

Твоя верная читательница.

Дорогой Олег,
к сожалению, и в жизни, и в Сети нам встречаются не только приличные люди, но и хамы. Но это, как мне кажется, не должно стать причиной для обиды - ни на жизнь, ни на Сеть. Просто надо стараться не обращать внимания. И при виде знакомого хама просто переходить на другую сторону улицы.
Твой Сергей.

Олежка, очень горьким кажется мне твое решение.

Хорошо. Раз уж разговор дошел до подстрочника... Вот мой:

Christ took our Nature on Him, not that He
'Bove all things lov'd it, for the puritie:
No, but He drest Him with our humane Trim,
Because our flesh stood most in need of Him.

Христос "взял на Себя человеческую природу" ("взял на Себя полноту человеческой природы"), не оттого, что Он
Превыше всех вещей (по-русски - юбер аллес) возлюбил ее, за (ее) чистоту:
Нет, но Он одел Его (одна из сущностей Бога - другую) в наш человеческий облик (оболочку, подверженную мукам),
Из-за того, что наша плоть нуждалась в Нём (Богочеловеке) больше (чем Он в нас).

Главный вопрос: Кто здесь He, а кто здесь Him?

(Только заметил внутреннюю рифму)

:)

Олеж, дорогой, стихи говорят сами за себя. Имеющие уши да услышат... И внутреннее творческое сомнение, острое чувство несовпадения, дисгармонии - от сочетания тонких поэтических материй и окрестной глухоты (если не глумливого невежества и хамства) увы, неизбывны, сам знаешь. Как неизбывен и сам импульс к со-чувствию, радости узнавания и сопереживания, раскрытия и претворения - слова и жизни. Мне кажется, это куда важнее, чем печаль по поводу здешней атмосферы - весьма удушливой - и здешних поэтических критериев - весьма странных. Но как бы то ни было, я всегда

с тобой.

Олег,
Вы - Поэт!
Вам и платить.

Удачи во всех Ваших начинаниях.
Семён

Лёня!
Читаю подборку. Т.е. прочёл сходу всё, а теперь читаю выборочно то, за что цеплялся глаз.
Рождается куча вопросов. Сейчас они друг на друга громоздятся. Вот я упорядочу их, дай время. И тогда... тогда у нас с тобой получится нечто вроде небольшого интервью. Если ты, конечно, не станешь возражать. Ну вот первый вопрос: стихотворения датированы первым, вторым годами, а некоторые даже прошлым веком. Почему же ты, имея в течение стольких лет в своём распоряжении, в буквальном смысле "под рукой", т.е. созданный и руководимый тобой литжурнал "Поэзия.ру", не опубликовал эти стихи до сего дня? Что это, Лёня? Природная скромность? Поразительная выдержка? Желание оставить тонкую и живую лирику "на сладкое", потешив прежде почтеннейшую публику "огнём нежданных эпиграмм"? Ведь посмотри сам: многие, едва лишь успев зарегистрироваться на сайте, выкладывают в сеть всю свою поднаготную. А ведь автор Малкин, надо полагать, зарегистрирован рукпро Малкиным аж в день первый "Сотворения"...
Твой С.

Леня, уже достала с полки все 180 томов энциклопедии живописи. Понятуло вновь взглянуть на работы Брейгеля Старшего. А Босха всякий раз переосмысливаю. Очень понравились стихи. Заставляют думать. Спасибо. С теплом, я

Много находок, Леня. Спасибо. С теплом, я

Дата и время: 11.07.2008, 22:42:58

Лёня,
Такой вернисаж одолеть читателю стоит трудов, тем более если он хочет прочувствовать содержимое. Не оправдываюсь, но разве хватит времени и прочесть, как следует, и сказать что-то соответствующее о такой достойной подборке за один вечер?
Будем смаковать постепенно.
Витя

Дата и время: 11.07.2008, 22:18:17



Кто, кто...
директор, ясен пень...

:о)bg

PS
A propos, "директор" он и в Африке - директор...

Дата и время: 11.07.2008, 21:54:09

Семён,
не хотелось бы лезть с советами в такую личную тему, мне в этом стихе не должно быть всё ясным. Но дело не в биографических фактах. Я считаю, что поэт имеет полное право менять обстоятельства, выдумывать, но делать стихотворение более общим. не столь конкретным к своим датам и чувствам.
Короче, последние два слова, дающие излишнее уточнение, мне кажутся не лучшим вариантом и по смыслу и по рифме.
С уважением
Виктор

Олег! А я, разумеется, не прощаюсь!И, надеюсь, до встречи. В ярославском или самарском(да, в общем, неважно в каком!) кафе:)

Рад знакомству. И тому, что на белом свете живет замечательный поэт Олег Горшков

С теплом,

Константин

Александр,

Вы снова торопитесь. Нельзя наскоком переводить СТРОФЫ. Если речь об Августине, то хотя бы прочтите комментарий Полларда. Он у Вас есть.

243. _ twofold is._ August, in Ps. xxix. _Enarr._ ii. 19:
Confessio gemina est, aut peccati, aut laudis.

Это отсылка к труду Блаженного Августина "На Псалмы" ("Enarrationes in Psalmos"),. Где он комментирует Давидовы Псалмы. В частности здесь анализ 19 Псалма.

Confessio gemina est, aut peccati, aut laudis.

Вера (исповедание, признание, раскаяние) двойственно (двояко), или грех, или хвала.

Если Вы помните 19 псалом, то там Давид говорит, что Господь обратил сетование его в ликование. Он проверил свою веру.

Confession twofold is (as Austine sayes,)
The first of sin is, and the next of praise:

Геррик, в отличие от Вас точно переводит

Исповедание (вера) двояка (как Августин сказал)
Первое - это грех, и потом хвала.

Никакой основы нет. Здесь речь об исповедании перед Богом, о признании его Высшим судиёй и раскаяньи. Савин Вам сказал про 3-4 строки

Если грешен - раскайся,
Если добродетелен - хвали Господа с ликованием.

Вы всё время упоминали Библию, когда Геспериды мы переводили. Но там Библии почти нет. А здесь ОДНА Библия и теология. :))

С БУ
АЛ

Будь здрав, Олежище.
Хозяин - барин.
Я сам такой,
но буду.

:о)bg


PS
Увидимся.
Иван, навсегда твой.



Дата и время: 11.07.2008, 20:09:06

Жаль, Олег, что Вы уходите. У Вас настоящая интересная поэзия.
Успехов Вам.

С уважением, Лев.

Александр, присоединяюсь к двум другим Александрам. Перечитал дважды. Наверно здесь требуется ещё перевод с русского на русский. :))

С уважением,
Петр.

Дата и время: 11.07.2008, 16:11:54

Гиночка, какое дивное стихотворение, без сомнения, романсового стиля. А музыка в голове у тебя? А то я бы попробовала... Напиши ноты на мой и-мэйл, если уже зазвучат,хорошо?
В.

Алексндр,

не очень здорово

Природу нашу естеством Христу
Бог, выделив, взял не за чистоту, –
Людской наряд затем надел Господь,
Что в том нуждалась больше наша плоть.

Первые две строки непонятны, смысл теряется в инверсиях :))

взял не за чистоту - нарушение ритма, да и фраза непонятна. Так не говорят "взять за чистоту".

Да и какой НАРЯД людской :) Речь идёт о внешности человеческой. То есть проблема богочеловека здесь. Вы неверно перевели этот стих. Подумайте.

С БУ
АЛ

Дата и время: 11.07.2008, 13:39:06

Ну вот, с мёдом лучше получилось, чем с природой.:) И в целом очень неплохо. Если сильно-сильно придираться, то:
1. Всё-таки, 2-ые строчки - ямб, а не хорей.
2. Единоначатие в 1-3 строчках куплетов, а у тебя только в 1-ых.
3. "чтоб ты знала" показалось грубоватым.
С БУ,
СШ

Очень хорошие стихи. Давно вас не вижу на ПРУ. Всё время возвращаюсь к вашему стихотворению Опубликованный дневник (Ожёг)

С ув.
ЛМ

Дата и время: 11.07.2008, 12:58:05

Замечательно! Целая история жизни. В лучших традициях Пруста. А ещё здорово то, что читаешь и тебя пробивают свои детские воспоминания. У меня, например, это как раз виноград и яблоки. Много. А так хотелось икры.

Дата и время: 11.07.2008, 12:41:22

Александр,

Вера в основе чего? Да, и рифму бы поточней.

Кмк, в первых двух сточках сказано:
Раскаяние - двойственно:
На первом месте признание греха, на втором - хвала Господу;

thy faults confesse - признай грехи, исповедуйся.

С уважением,
ВС

Дата и время: 11.07.2008, 10:37:07

Leonid, stichi neravnoznachni, no, odnoznachno, choroshi!
S udovolstviem ot prochitannogo.

Дата и время: 11.07.2008, 10:30:22

Здравствуйте, Елизавета!
Можно еще лаконичней - в стиле хокку.

Окончательно
душа пообтрепалась -
видна изнанка.

С уважением,
А.К.

Дата и время: 10.07.2008, 23:43:07

да, нервозно что-то
:)))
покой нам только снится...

Спасибо, Игорь!

Я бы Гину назвала Геной.
Юра, какие наши годы... Книги Вам присылают. У меня, например,и я уверена у многих, есть крошечная веб-камера с микро-микрофончиком. Можно пообщаться.И т.д.

Дата и время: 10.07.2008, 23:19:59

"Имеешь ты: Желание своё," - !???

Этот перевод, Сергей, после первой же строки читать уже невозможно. Я уважаю Ваш труд - шутка ли, перевести сонеты Шекспира! Но этот сонет Вы не полюбили.
Вы уж простите меня за прямоту.

С уважением,
НК

Замечательные стихи. Это еще одно полотно.
"и тонет незамеченным Икар… " какая глубина для раздумий!

Геннадий

Леня, прочитал пока первых два. Хотелось бы процитировать, но тогда надо каждую строфу! Очень поэтично. Распечатаю, все почитаю и отзовусь еще.

Геннадий