Дата: 08-03-2006 | 02:33:39
Вислава Шимборска.
Кот в пустой комнате.
Умер? Нет, так с котом не поступают .
Но с чего начать коту в опустевшей комнате?
Взбираться на стены,
протискиваться между мебелью...
Вроде ничего не изменено,
однако изменилось,
вроде не передвинуто,
однако переместилось.
И вечерами лампа уже не светит.
Слышны шаги за дверью,
но они не те.
Рука, что кладёт рыбу на тарелку
тоже не та, что всегда.
Что-то тут не начинается в свою пору,
чего-то тут не бывает,
как должно быть.
Кто-то тут был и был,
а потом вдруг убыл
и упорно не появляется.
Во все шкафы заглянуто,
по всем полкам побегано,
под ковром проверено.
Даже нарушен запрет
и разбросаны бумаги.
Что ещё осталось-
спать и ждать.
Пусть он только вернётся,
пусть он только покажется.
уж он поймёт,
что так нельзя с котом.
Направиться к нему как будто нехотя,
потихоньку,
на очень обиженных лапах,
и никаких скоков и писков первое время.
***
Kot w pustym mieszkaniu
Szymborska WisBawa
Umrzel - tego nie robi sie kotu.
Bo co ma poczal kot
w pustym mieszkaniu.
Wdrapywa si na [ciany.
Ociera miedzy meblami.
Nic niby tu nie zmienione,
a jednak pozamieniane.
Niby nie przesunite,
a jednak porozsuwane.
I wieczorami lampa juz nie swieci.
Slycha kroki na schodach,
ale to nie te.
Reka, co kladzie ryb na talerzyk,
takze nie ta, co kladla.
Cosie tu nie zaczyna
w swojej zwyklej porze.
Cocsie tu nie odbywa
jak powinno.
Ktos tutaj byl i byl,
a potem nagle zniknal
i uporczywie go nie ma.
Do wszystkich szaf sie zajrzalo.
Przez pуlki przebieglo.
Wcisnielsie pod dywan i sprawdzilo.
Nawet zlamalo zakaz
i rozrzucilo papiery.
Co wiencej jest do zrobienia.
Spal i czekal.
Niech no on tylko wroci,
niech on sie pokaze.
Juz on sie dowie,
ze tak z kotem nie mozna.
Bedzie sie szlo w jego strone
jakby sie wcale nie chcialo,
pomalutku,
na bardzo obrazonych lapach.
I zadnych skokуw piskуw na poczatek.
Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2006
Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 42712 от 08.03.2006
0 | 3 | 5035 | 21.11.2024. 11:40:07
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Кот в пустой комнате. Вислава Шимборска Лев Бондаревский
Автор Алёна Алексеева
Дата: 08-03-2006 | 18:07:28
перевод как будто буквальный?
но впечатляет! спасибо, Лев!
с уважением,
Тема: Re: Кот в пустой комнате. Вислава Шимборска Лев Бондаревский
Автор Ирина Бараль
Дата: 28-04-2008 | 18:06:20
Нет. Мне такое нельзя читать - я впечатлительная.
Даже не буду возражать против буквального перевода. Пошла плакоть (с)
Тема: Re: Кот в пустой комнате. Вислава Шимборска Лев Бондаревский
Автор Лев Бондаревский
Дата: 08-03-2006 | 02:37:03
К сожалению, польский текст получился с искажением.
ЛБ.