К омментарии

Дата и время: 17.09.2024, 11:19:49

Сергей, ещё раз! Стилистика важна. Какое горе от ума, когда в натуре. Помилуйте! Какие женские обиды. Я люблю мужскую поэзию, кстати. У Высоцкого кмк лексика соответствовала сюжету. Сравните " Вань, глянь какие ...." и " Здесь вам не равнины". Это, если мы говорим о том, что пишем стихи.  

Не спешите, голубчик. Теперь давайте медленно. Штраф был. За что? За неявку на заседание в качестве присяжного. Почему возникла такая проблема? Потому что в отношении самого Толстого было возбуждено дело. Дело, спустя время, замылили. Но в суде Толстой больше не работал. Итак, вся эта история обошлась Толстому в 225 рублей. Если Вы не согласны с авторской версией, что Толстого отмазали – это пожалуйста. Но и автор может привести Вам контрдовод. Похожая история была с Толстым, правда, с другим, не со Львом. Зато, словно почерпнутая из «Анны Карениной». Так вот, аналогично выглядело судопроизводство в отношении Н.А.Толстого (четвероюродного брата Льва Николаевича), который еще в молодые годы за буйный характер исключенный из полка, получил запрет жить в «обеих столицах» и жил в Самаре, где женился и жену терроризировал. Когда та, измученная, ушла к другому (А.А.Бострому), Толстой стрелял в оного в купе, ранил, но на суде выстрел был квалифицирован, как случайный. Предводитель дворянства и почетный мировой судья Н.А.Толстой был оправдан, а виновными в этой истории единодушно сочли беременную беглянку (графиню Толстую) и ее возлюбленного (Бострома).

Вы уже третьи сутки шлете мне стандартный набор вопросов, на которые я Вам третьи сутки стандартно отвечаю: моя позиция изложена в статье, опирается на источники (ссылка у Вас есть). Теперь Вы требуете с меня ссылку, подтверждающую мои «слова о том, что Л.Т. был признан виновным по делу об убийстве крестьянина быком». Где мне взять такую ссылку, не знаю, поскольку я писал, что Толстого, благодаря статусу и связям, отмазали: «Но, поскольку Толстой был родственником губернатора, сам работал судьей, прокурором был его свояк, а свидетелями – всего лишь лакей, да крестьяне, то вину свалили сначала на управляющего, а потом и на погибшего». Это цитата, которую я могу предложить в ответ на Вашу просьбу. Только не пойму, зачем Вы так упорно ее требуете, если она есть в тексте статьи. Короче, если Вам необходимо доказать, что статьи мои псевдоисторический набор сплетен, а сам я врун, то и доказывайте. Но без моей помощи и, не отвлекая на эти однообразные вопросы. Если у Вас получится доказать, что уголовное дело на Толстого – фейк, искусный фотошоп, компиляция, штраф был выписан соседу, или никакого штрафа не было, Вы с удовлетворением утвердитесь в версии «патологического вруна и фальсификатора». Если нет – я умиротворенно закрою версию с олигофренами.

Дата и время: 17.09.2024, 10:52:20

  Браво, Наталья! Рад живой реакции! Жаль конечно, что Вы не расшифровали глубокие философские смыслы, заложенные в данном произведении! Например констатация: "Эх, трезвый образ жизни - ты горе от ума!" мне представляется очень для многих актуальной. Если без шуток, то будь я женщиной, я бы тоже обиделся, прочитав этот текст - с женой загорать ему видите ли тошно!  В заключение замечу, что Вы меня очень заинтриговали своим выражением "катимся дружным домкратом" - никогда ничего подобного не слышал.

Автор Ида Лабен
Дата и время: 17.09.2024, 10:37:04

Спасибо!)

Дата и время: 17.09.2024, 10:26:32

Ида, у Вас всё получится! Это видно по Вашим переводам. 

Автор Ида Лабен
Дата и время: 17.09.2024, 10:18:51

Здравствуйте, Наталия!     Вы правы, "насквозь" - слово для рифмы, но плохо рифмуется и вообще не подходит, но пока ничего лучше не нашлось.   Думаю всё время, но...   именно поэтому долго не хотела публиковать здесь этот не новый уже перевод.  Насчет "рвут войны..." тоже что-то не то со строкой, а главное, в финальной строке вместо "красоты" фигурирует "правда".   Спасибо Вам, буду думать дальше...  
  

И что опять не ясно? Ссылки я Вам прислал, на прочие хотелки плевал, переливать воду для Вашего удовольствия не намерен. Действуйте, опровергайте. Или с "махровым демагогом" мы таким образом определились?

Дата и время: 17.09.2024, 09:55:03

Здравствуйте, Ида!
Мне показалось, что "насквозь" - не то слово. Прогнить может насквозь.
Если оно для рифмы, то со звёздами рифмуется плохо. Поэтому предлагаю над этим ещё подумать.
Ещё "рвут войны в сердце мир" - кмк лучше избавиться от мира и оставить "рвут войны сердце".
Желаю Вам удачи!
НК

Дата и время: 17.09.2024, 09:46:27

Интересно, кому редакция рекомендовала прочитать это произведение? И это лирика, оказывается).
Что это? Может мне кто-нибудь объяснить, что в этом опусе тянет на четыре плюса? И куда мы катимся дружным домкратом?
Если говорить о стиле, то не выдержан он до конца. Блатная лексика "в натуре "с расслабленными бабами) соседствует. Баб оставляем, расслабление лишнее. "Зенки" больше подойдут "тёлкам". А после зенок вдруг неожиданно "с женою". Я понимаю, для рифмы. А для читателя? Мне скажут, потому что смешно. Ну, господа литераторы, если это юмор, то я лишена этого чувства. Есть слабая надежда, что это авторский эксперимент. Пойду посмотрю, что разделе "критика" об этом рекомендованном пишут.
Я прочитала. Оказывается, всё дело в теплом пиве! Да, такое мне в голову не пришло! Ну, коллеги, я нас поздравляю!

Послушай, неугомонный. Поскольку я неоднократно выполнил Ваше требования цитаты и ссылки на источник, а Вы с нездоровым упорством продолжаете их требовать, я предлагаю оптимизировать этот странный процесс. Например, Вы беретесь доказать, что не было ни возбуждения дела в отношении Толстого, ни штрафа в 225 руб. Ок? Действуйте. Заодно посмотрим, кто "махровый демагог, грязный подтасовщик и наглый шулер в одном флаконе".

''И сердце, что солнце, и солнце, что сердце,

Вселенское сердце, горит, пламенеет!''

 

Замечательное стихотворение, прекрасный перевод. Спасибо, Барбара! И за перевод, и за знакомство с автором.

1. Вы просили ссылку. Ссылку я прислал несколько раз.
2. Вы просили цитату из этой ссылки. И цитату я прислал несколько раз.
3. Если Вас смущает, что современный журналист путается в терминологии 19 века - потребуйте его увольнения. Или читайте только материалы дела.
4. Вы просите меня забыть о дебилах и олигофренах, но с наиболее упорными мне приходится общаться постоянно.


Спасибо, Игнат! Склонность к переоткрытию мира не проходит у некоторых из нас до старости. Согласен, что это весьма наказуемое жизнью свойство. По сути это и есть вечно продолжающийся первородный грех. Отменить его, наверно, можно только отменив человека.

да, пожалуй, так лучше всего, забираю :)
спасибо, Сергей!

Похоже, что боится народ читать перевод с таким названием.  Признаться, я тоже боялся переводить это стихотворение в 2021 году, когда внучка была совсем малышкой... 

Лишь ветер порой в глухомань / лай собак или крик петуха донесет.

не подумала о том, что петух может лаять :)
можно так:
В глуши только ветром порой лай собак / или крик петуха донесет.
но глухомани жалко ))

Лай наверное, создаёт некоторое движение воздуха, поэтому теоретически может, наверное, донести ветерок...  Ну да ладно, я и написал, что "кажется". Здесь ещё есть сомнительный момент: "крик петуха или лай" петуха? Хорошо бы добавить "лай собаки", а то можно подумать, что крик или лай петуха. Могу, конечно, и ошибаться. 

Сергей, спасибо за замечания!
это небольшой цикл из 10 четверостиший, но я начала не с первого, которое начинается со строки: в глубинах тумана над водой лежу в одинокой лодке.
то есть цикл о путешествиях на лодке. думаю, это объясняет -- кого.
насчет амфиболии, все же вряд ли крик или лай могут нести/доносить ветер? в статье про амфиболию нашла о такого рода разночтениях:
У писателей иногда сохраняется конструкция с придаточным предложением определительным, если его соотнесенность с определяемым существительным в главном предложении основана на реальном значении соответствующих компонентов или на предшествующем контексте. Порфирий положил щенка на пол, который, растянувшись на все четыре лапы, нюхал землю (Г о-г о л ь) (не вызывает сомнений, что союзное слово который относится к слову щенка).
то есть, из контекста понятно: кто -- кого :)
а по поводу "и", оно, может быть, и не обязательное, но, кмк, делает высказывание не столь категоричным.
посмотрю еще.
доброго! 

Аркадий, спасибо!
да, слово длинноватое, согласна.
и одиночество лучше вписывается, безусловно. но по смыслу здесь все же об уединении как уединенном, отдаленном от людей или жилья месте. и даже больше: затворничестве, но затворничество слово скорее книжно-церковное. а в оригинале об отшельничестве. словосочетанием 幽栖 названы несколько стихов, которые я так и перевожу "живу в уединении", и тут о том же. хотя у 幽 - много оттенков: уединённый; безмолвный; отрезанный (отрешённый) от мира; изолированный, одинокий; заброшенный. изоляция, впрочем, подойдет :)
конечно, у автора не амфибия с пультом управления, но и в ялике, думаю, среди тумана должно быть вполне уютно ))

Добрый вечер, Сергей!
В данном случае это не
крутит в брюхе! неполадки!

крутит в брюхе неполадки (условно - всякую фигню в "потрошках мотора")

Спасибо!
Взаимно!

Давайте еще раз: "Толстой написал письмо председателю Тульского областного суда, и тот ответил, что лучше не ездить. В итоге суд оштрафовал Льва Николаевича на 225 рублей. Плюс на этом заседании прокурор публично заявил, что Толстой в принципе не может быть присяжным, потому что обвиняется в преступлении по статье 1466 («убийство»)".

Давайте еще раз: "Толстой написал письмо председателю Тульского областного суда, и тот ответил, что лучше не ездить. В итоге суд оштрафовал Льва Николаевича на 225 рублей. Плюс на этом заседании прокурор публично заявил, что Толстой в принципе не может быть присяжным, потому что обвиняется в преступлении по статье 1466 («убийство»)".

Давайте еще раз: "Толстой написал письмо председателю Тульского областного суда, и тот ответил, что лучше не ездить. В итоге суд оштрафовал Льва Николаевича на 225 рублей. Плюс на этом заседании прокурор публично заявил, что Толстой в принципе не может быть присяжным, потому что обвиняется в преступлении по статье 1466 («убийство»)."

Требуемую цитату я привел сразу. О чем неоднократно Вам сообщал. Ничего не переворачивал.

"Ни за лентяев, ни за олигофренов я трудиться не намерен." - а это вы о ком? Это я о лентяях и олигофренах. Цитату из статьи я привел сразу.

Так это Вы и потрудитесь понять, что там написано. Ни за лентяев, ни за олигофренов я трудиться не намерен.