Сергей, очень тяжело оценивать циклы: что-то удается, что-то нет - однозначно трудно оценить, нужен разбор и т.п. А в реплике этого не сделаешь.
Но
"Привольно вдыхается нищее диво
земли загорелой, зелёной воды.
Овечьих холмов травяные наплывы
вдоль моря текут, вдоль солёной слюды.
Лоскутная известняковая Каффа!
Как щедро – всего-то полсуток пути,
чтоб в складках пиратского красного шарфа
листок со взъерошенной рифмой найти!"
и
"Магнитна, женственна, светла
огнём обласканная глина,
а гулкой ноты сердцевина
сродняет с ней колокола.
И Одиссеево вино
под глиняной созреет кожей.
Платон – бесценен! Но дороже -
дорога, амфора, зерно!"
и
"И в зимы страна золотистого дыма
приходит ко мне из далекого Крыма. –
О белая юность! Все пьет у турбазы -
июль на разлив твой пират одноглазый!"
идеальные строфы! КМК.
Да и остальное, дай бог всем. Искренне убежден - прекрасный цикл. Успехов Вам.
Рита!
Ваше стихотворение приняла близко к сердцу - я пережила то же самое. Вам принадлежит открытие - назвать это переживание, дать ему имя : "извлеченье собственных корней". Так ёмко, так верно, так больно названа трагедия.
Ася.
P.S. Пользуюсь случаем сказать, что из Нью-Йорка прямо в Бар Харбор (в центр городка. от меня в 10 минутах) идёт автобус Грейхаунд.
Привет, Игорь! Вспомнил нашу прошлогоднюю компанию в Софиевке, и вдруг поймал себя на мысли, насколько родствен твой интерес к библейским сюжетам с некоторыми стихотворениями Мастера Евгения! Причём это не просто интерес, но и его реализация, качество ваших произведений. Что же касается того, что мы подчас "перепеваем" то, что уже написано до нас, я долгое время сомневался в глубине души, стоит ли за это браться, не будет ли это вторичным. Но, глядя на твои опыты, опыты других поэтов, с радостью убеждаюсь: смысл в этом есть! Дружески твой, Саша.
Леонид абсолютно прав: стихотворение Мартынова - подлинный шедевр. Но там речь идет о дистиллированной воде. А вообще, мне всегда казалось, что в нем речь о поэзии, вообще об искусстве. А Ганна подходит шире, всеобъемлюще, здесь уже разговор о жизни человеческой. И хотя в силу собственного убожества не терплю верлибров как жанр, стихо оцениваю высоко
Добрый день Никита! Еще раз с большим удовольствием заглянул к Вам. Из чилийский поэтов, до Вашего перевода был знаком лишь( и то немного) с Нерудой и Сурритой. Кстати, не переводили ли Вы последнего? Рад теперь что благодаря Вам получил возможность с еще одним интересным автором.
Тина, блестяще! Что ни строчка - то находка: и медовый предбанник Спаса, и бакены-гуси, и машины-зудни... А какая мощная кода! Для меня спорен образ "собственного локтя в прикусе", хотя тоже интересно, черт возьми! Несколько настораживает ядовитость взгляда Владимира. Все-таки этот образ маркирован в нашей культуре положительно - и вдруг яд?
Что-то хотелось этим сказать или так написалось?
Чуть в сторону, и это была бы пародия на Жванецкого. Если бы не – рифма! Строгая, экономная - «на такое - не на такое», явный признак поэзии позднего эсперанто.
Кто он – этот хмурый гений эсперантского бинома? Боян? Ньютон? Читатели в нетерпении…
Очень осторожно отношусь к реанимации "музейных" стихотворных форм, начиная с гекзаметра и сонета и так далее... особенно - принадлежащих другим культурам. Но в трехстишиях Ваших подкупает большая искренность - и: согласна с моей подругой Олей Ильницкой, - БОЛЕВО! - Тина Арсеньева
Сергей, прочитал добросовестно. Мастерство. Но большой объем воспринимается нелегко. А вот последняя часть, несмотря на то, что она последняя и читатель устал, прочиталась с интересом и легко. Видимо, есть в ней что-то, где метафоры ожили, и концовка прекрасная.
Почему эти прекрасные слова в кавычках:
"И впрямь за всем, за этим, дышит план,
невнятный и простой, как океан:
за вдохом вдох, за валом вал – движенье.” Чье это?
Интересно, ознакомительно. Типа презентации:)) Вот запятых есть некоторый перебор, но это, как я поняла, по-мужски (из наблюдений). Нечастые рифмы повышают себе цену, а иной раз и случайными выглядят. Автоцитата - завершающим аккордом звучит как Бах. Вот только альт Моцарта меня несколько смущает, в детстве, что ли? Остальные тенора рядополжны. С Орфеем у меня самой пробел:))).
ВШ.
Прочел сообщение Елены Калявиной о Вашей книге переводов сонетов Шекспира и заглянул к Вам на страничку (по причине личного переводческого интереса, но об этом позже).
И тут увидел эту историю.
В том же году и со мной произошло нечто похожее - я выиграл миллион долларов. Финал аналогичен Вашему.
Познакомившись с изложенными Вами перепитиями я сперва подумал - Как мне повезло!. И тут же вслед - Как повезло Вам!
Почему?
Мне не пришлось писать никаких стихов. Как хорошо!
Вы написали эти стихи и они остались с Вами. А это уже просто замечательно!
К омментарии
Сергей, очень тяжело оценивать циклы: что-то удается, что-то нет - однозначно трудно оценить, нужен разбор и т.п. А в реплике этого не сделаешь.
Но
"Привольно вдыхается нищее диво
земли загорелой, зелёной воды.
Овечьих холмов травяные наплывы
вдоль моря текут, вдоль солёной слюды.
Лоскутная известняковая Каффа!
Как щедро – всего-то полсуток пути,
чтоб в складках пиратского красного шарфа
листок со взъерошенной рифмой найти!"
и
"Магнитна, женственна, светла
огнём обласканная глина,
а гулкой ноты сердцевина
сродняет с ней колокола.
И Одиссеево вино
под глиняной созреет кожей.
Платон – бесценен! Но дороже -
дорога, амфора, зерно!"
и
"И в зимы страна золотистого дыма
приходит ко мне из далекого Крыма. –
О белая юность! Все пьет у турбазы -
июль на разлив твой пират одноглазый!"
идеальные строфы! КМК.
Да и остальное, дай бог всем. Искренне убежден - прекрасный цикл. Успехов Вам.
С уважением, Лев.
Рита!
Ваше стихотворение приняла близко к сердцу - я пережила то же самое. Вам принадлежит открытие - назвать это переживание, дать ему имя : "извлеченье собственных корней". Так ёмко, так верно, так больно названа трагедия.
Ася.
P.S. Пользуюсь случаем сказать, что из Нью-Йорка прямо в Бар Харбор (в центр городка. от меня в 10 минутах) идёт автобус Грейхаунд.
Привет, Игорь! Вспомнил нашу прошлогоднюю компанию в Софиевке, и вдруг поймал себя на мысли, насколько родствен твой интерес к библейским сюжетам с некоторыми стихотворениями Мастера Евгения! Причём это не просто интерес, но и его реализация, качество ваших произведений. Что же касается того, что мы подчас "перепеваем" то, что уже написано до нас, я долгое время сомневался в глубине души, стоит ли за это браться, не будет ли это вторичным. Но, глядя на твои опыты, опыты других поэтов, с радостью убеждаюсь: смысл в этом есть! Дружески твой, Саша.
Ответные грозы наслав,
Они вымывают все сроки,
И жгуч новодел-семиглав,
Как резь во Всевидящем Оке. -
и вправду новодел режет очи.
Спасибо, Тина!
Леонид абсолютно прав: стихотворение Мартынова - подлинный шедевр. Но там речь идет о дистиллированной воде. А вообще, мне всегда казалось, что в нем речь о поэзии, вообще об искусстве. А Ганна подходит шире, всеобъемлюще, здесь уже разговор о жизни человеческой. И хотя в силу собственного убожества не терплю верлибров как жанр, стихо оцениваю высоко
Добрый день Никита! Еще раз с большим удовольствием заглянул к Вам. Из чилийский поэтов, до Вашего перевода был знаком лишь( и то немного) с Нерудой и Сурритой. Кстати, не переводили ли Вы последнего? Рад теперь что благодаря Вам получил возможность с еще одним интересным автором.
С уважением,
Константин
Тема воды - это философская тема. Но как коротко и ёмко можно о ней сказать в настоящих стихах
Леонид Мартынов
ВОДА
Вода
Благоволила
Литься!
Она
Блистала
Столь чиста,
Что - ни напиться,
Ни умыться,
И это было неспроста.
Ей
Не хватало
Ивы, тала
И горечи цветущих лоз.
Ей
водорослей не хватало
И рыбы, жирной от стрекоз.
Ей
Не хватало быть волнистой,
Ей не хватало течь везде.
Ей жизни не хватало -
Чистой,
Дистиллированной
Воде!
1946
ГлЫбоко- для детишек типа меня...
Наверное, одно (слава Богу не всем известное) универсальное состояние сознания лучше всего выражается именно в этой форме.
Теперь, благодаря Вашим переводам, Никитам, опыт Парры будут усваивать и мои верлибры.
Тина, блестяще! Что ни строчка - то находка: и медовый предбанник Спаса, и бакены-гуси, и машины-зудни... А какая мощная кода! Для меня спорен образ "собственного локтя в прикусе", хотя тоже интересно, черт возьми! Несколько настораживает ядовитость взгляда Владимира. Все-таки этот образ маркирован в нашей культуре положительно - и вдруг яд?
Что-то хотелось этим сказать или так написалось?
Достойное решение библейской темы. Сама ритмика стиха, лексика переносят в Священную Историю. Хорошо, Игорь, очень хорошо!
Филигранная работа, Владимир.
Чуть в сторону, и это была бы пародия на Жванецкого. Если бы не – рифма! Строгая, экономная - «на такое - не на такое», явный признак поэзии позднего эсперанто.
Кто он – этот хмурый гений эсперантского бинома? Боян? Ньютон? Читатели в нетерпении…
:)
Красиво. И жёстко, без сантимента. И вообще у автора (немножко почитала) балладный строй - люблю баллады... Т.А.
"Может быть и не так я верую,
Без креста хожу под одеждою,
Но назвал одну дочку Верою,
А другую зову Надеждою."
Игорь, ну что тут ещё добавить!
Всё в этих строчках, и обо всём.
ПОТРЯСАЮЩЕ!!! Слов нет - они... уже сказаны. Т.А.
Спасибо, Игорь. Очень!!!!!!!!!
Очень осторожно отношусь к реанимации "музейных" стихотворных форм, начиная с гекзаметра и сонета и так далее... особенно - принадлежащих другим культурам. Но в трехстишиях Ваших подкупает большая искренность - и: согласна с моей подругой Олей Ильницкой, - БОЛЕВО! - Тина Арсеньева
Виталий, тут, наверное, пропущено "р" (перстом). А "слЕзами" - ударение - так надо?
Геннадий
Игорь, такое впечатление, что ты пишешь, как дышишь.
Геннадий
Сергей, прочитал добросовестно. Мастерство. Но большой объем воспринимается нелегко. А вот последняя часть, несмотря на то, что она последняя и читатель устал, прочиталась с интересом и легко. Видимо, есть в ней что-то, где метафоры ожили, и концовка прекрасная.
Почему эти прекрасные слова в кавычках:
"И впрямь за всем, за этим, дышит план,
невнятный и простой, как океан:
за вдохом вдох, за валом вал – движенье.” Чье это?
В качестве комментария привожу два лимерика, посвященных великому Ньютону (а то вдруг кто-нибудь их еще не читал):
ЗАДАЧА
С древа плод, угодив на Ньютона,
породил три важнейших закона.
Сколько будет законов,
если взять пять Ньютонов,
а плодов упадет на них тонна?
ЖЗЛ
Выдающийся физик Ньютон
часто хаживал в местный притон --
притяжение тел
изучить там хотел.
Он вообще был большой моветон.
С наилучшими пожеланиями,
Александр Шаракшанэ
Интересно, ознакомительно. Типа презентации:)) Вот запятых есть некоторый перебор, но это, как я поняла, по-мужски (из наблюдений). Нечастые рифмы повышают себе цену, а иной раз и случайными выглядят. Автоцитата - завершающим аккордом звучит как Бах. Вот только альт Моцарта меня несколько смущает, в детстве, что ли? Остальные тенора рядополжны. С Орфеем у меня самой пробел:))).
ВШ.
Очень хорошо, ритм "оформляет" впечатление от слов, и чувство возникает сходное с тем, что вызывает у меня поэзия А.Галича - сильное и настоящее.
И мои восторги примите, Игорь!
Ой, как точно!
ну надо же, какие однако леса у Канаде
:))
надо бы приехать, испить...
Александр!
Прочел сообщение Елены Калявиной о Вашей книге переводов сонетов Шекспира и заглянул к Вам на страничку (по причине личного переводческого интереса, но об этом позже).
И тут увидел эту историю.
В том же году и со мной произошло нечто похожее - я выиграл миллион долларов. Финал аналогичен Вашему.
Познакомившись с изложенными Вами перепитиями я сперва подумал - Как мне повезло!. И тут же вслед - Как повезло Вам!
Почему?
Мне не пришлось писать никаких стихов. Как хорошо!
Вы написали эти стихи и они остались с Вами. А это уже просто замечательно!
босикомей и насекомей
:))
вот за что я люблю симпатишных украинских девушков, так это за талант!
Спасибо, Юленька!
Игорь, сильно!!!
От чего-то вспомнилось:
"Не Рай кругом, а подлинный бедлам,-
Спущусь на землю - там хоть уважают!
Уйду от вас к людям ко всем чертям -
Пускай меня вторично распинают!.."
И он спустился. Кто он? Где живет?..
Но как-то раз узрели прихожане -
На паперти у церкви нищий пьет,
"Я Бог,- кричит,- даешь на пропитанье!"
Может быть и не так я верую,
Без креста хожу под одеждою,
Но назвал одну дочку Верою,
А другую зову Надеждою. -
искренне и убедительно.
Спасибо, Игорь!