К омментарии

Дата и время: 24.12.2008, 16:35:19

Юлия, здравствуйте!

Я опять с вопросами:) И опять потому, что стихи мне симпатичны. Последний катрен.Первая строка. Не лучше ли проще: "В тамбуре - запах ментола". Никак не могу уловить - чего ради идет усекновение стопы:) возможно (не слишком ли привередничаю?) и с рифмой : "стеклярус - футляры".... "Стеклярус" создает(фонетически) ощущение тихо идущего снега. Тут бы и замкнуть чего нибудь на "ус". Как было бы здорово! Нет?:) Тем более в предыдущем катрене отменно фонетически предано ощущение идущего поезда.За счет накрепко сколоченной рифмы: "слитки - бандитки". Эта рифма от зубов отскакивает! Железнодорожная чечетка, а не рифма! Так и хочется под нее пальцами щелкнуть, как кастаньетами :)

С теплом

Константин

Дата и время: 24.12.2008, 16:25:11

Отлично! Ритм секция герметически "запаивает" текст в музыкальный квадрат.Он как будто в металлических клепках : "дождь на трассе - сумрачный зимний дождь". А длинные фразы "разгоняют" вариацию:"как гершвин на крышах машин репетирует мокрый джаз". Это похоже на музыку особенно джазовую(Колтрейн?) когда начинают "работать" наложения.....

С уважением,

Константин

Очень понравилось, но пародия напрашивается,,,Постараюсь, чтоб она получилась дружеской.
:))

Извините, а Пердю - это, очевидно, автор из Франции.
Интересно, а Камю с ним был знаком?

В названии Вы пропустили букву "т".

Дата и время: 24.12.2008, 04:16:40

ЗдОрово! Живых лучей живой поток!

Эпиграмму оценил.

"Yakub of Sevilla"

Я ведь Якубов, если кто не понял.

Понравилось и два перевода:

"Якуб из города Варны"

И "Дружбан из Галилеи".

Хотя второй перевод более вольный.

Это первая про меня поэтическая шутка!
Спасибо!
Сохраню и буду всем хвастаться!

Всех люблю, Дмитрий

Дата и время: 24.12.2008, 01:49:22

Экспрессивное окончание!... :)

Отличное стихотворение.

Геннадий

Таня, подскажу: здесь "большее", на балАх.

Геннадий

Дата и время: 24.12.2008, 01:20:53

Поздравляю с публикацией в "Литературной газете". Целую ручки.

От этих стихов у меня осталось хорошее впечатление, и не обязательно густо замешивать все на метафорах.

Геннадий

Мне дружбан один -- из Галилеи --
говорил: зажигай веселее.
Он пацан был, что надо, —
но замучили, гады,
перца клевого из Галилеи.
АК

По мне, Дмитрий, первый лучше и ритмически адекватней :)
Здесь понятно, что размер в обоих случаях задан ключевой строкой-рефреном. Если бы «Учитель» был неизбежен, тогда смена размера, пожалуй, могла быть оправдана :)

Тоже думаю, что Друг из Галилеи – не очень; Он из Галилеи – по-русски, на мой взгляд, на грани буквализма :)

of Galilee зд., по-моему, имеется в виду происхождение. Дмитрий, может - «Рожденный в Галилее»? В любом случае, Другом и Им варианты в ритме оригинала не исчерпываются :)

С уважением,
Никита

Дата и время: 24.12.2008, 00:01:24

Cтихи какие хорошие! Надо было Вам не выходить из леса. :)

Дата и время: 23.12.2008, 23:53:29

Постельная сцена с Бабой Ягой Вам особенно удалась!
:))

Дата и время: 23.12.2008, 22:58:22

"И можно было до Подольска добраться никого не встретивши". Меняются времена:)

Дата и время: 23.12.2008, 22:16:02

Ивашнев: " Я считаю, что женщины должны больше выражать свою любовь, преданность и покорность людям, которые работают на них и умирают раньше срока".

- каждому свой путь. Мужик (Извини, Саша, эт для смыслу так произнесено), попробуй родить, вырастить и ума вставить - без поддержки и помощи , сам вот рассказал, токи про тетечек, а я алавердну Вам про дядечек: кой-кто тож выходит типа ведро вынести, и дверь перепутывает, чтоб вернуться, не в ту степь возвращается... Так что тут фифти-фифти, драгоценный поборник мужниных чаяний.
На это одна знаменитая умная из не мужчин - сумела, слава СЛОВУ, ответить:
Тебе покорной? Ты сошел с ума!
Покорна я одной Господней воле.
Я не хочу ни трепета, ни боли,
Мне муж - палач, а дом его - тюрьма.

Но видишь ли! Ведь я пришла сама;
Декабрь рождался, ветры выли в поле,
И было так светло в твоей неволе,
А за окошком сторожила тьма.

Так птица о прозрачное стекло
Всем телом бьется в зимнее ненастье,
И кровь пятнает белое крыло.

Теперь во мне спокойствие и счастье.
Прощай, мой тихий, ты мне вечно мил
За то, что в дом свой странницу пустил.

А.А.А.


:))))

Дата и время: 23.12.2008, 20:30:10

У меня чувство, что на российской сцене исполняется некий воровской скетч- только затянувшийся до бесконечности...
Позыв и вправду был - исполнить жестокий воровской романс, с надрывами и подвываньями "а-ля блатняк". Но чтобы взяться за такое, нужно либо глубоко знать феню, либо- самому пройти эту школу. В первом, увы!- хиловат, от второго судьба отвела. Хотя, порой,и чую околотворческий зуд: какие пласты, какие бездны таланта, кича и помоев!.. Впрочем, это снобизм: феня и блатная речь талантливы и наэлектризованы. И повод для творьбы здесь не закрыт. В.

Дата и время: 23.12.2008, 19:56:26



Андрюх,
нормально всё...
я знаю человека который
уехал из деревни, выучился в столице
полжизни проторчал в Подольске, женился родил детей
а потом вернулся на родину, но на Новый год
едет в Москву куда они
переселились..

:о)bg

Саня, превосходно! Еще в прошлый раз обратила внимание на новые нотки: неспешность, мудрость, досказанность. И мне они по душе. Спасибо. С любовью, я

Дата и время: 23.12.2008, 18:52:10

да лахудра, блин, адназначна!
у неё и имя такое - Ги, пердушечка:)
мачить её, мышь белую!
а мужик, так он не виноват, это всё они, подлые да коварные:)

Привет, Оксанка! рад встрече!

Дата и время: 23.12.2008, 18:39:18

Ася Михайловна, я в Киеве. В какой-то степени (по фамильному признаку) приняла как стихо для меня... Или частично...
В.

Прекрасное стихотворение, Алена. Так привык к Вашим с Торопцевым разъяснениям, что одной сноски не хватает :) Скажите, а строфа AB CB DE E - из оригинала? И что курсивом? Если что-то пропустил из контекста - извиняюсь :)

С уважением,
Никита

ПС Из мелочи - "я" можно из третьей строки и убрать :)

Дата и время: 23.12.2008, 18:18:28

Как сказал нерусский Эльдар Рязанов: " У природы нет плохой погоды..." И нерусский Сорокин с ним солидарен, хотя Русь любит наравне с родиной Христа, которому молится наравне с русскими. Стих прекрасный... Но, друг мой, стОит ли в таких вещах сокровенных на грани фола? Ваш Дмитрий

(за 3-й)

по-моему, неплохая работа, Дмитрий, здравствуйте.

сравнивая оба варианта, по содержанию, на мой взгляд, они - одинаково вольны, или, скажем, одинаково точны, на выбор %.)..
но по форме и стилю - вернее первый (второй - чересчур возвышенный, имхо),
если бы уточнить последние строки, в таком духе, например:
покой в душе дарует снова \ мне - Он из Галилеи
и бремя облегчит в дороге \ мне - Он из Галилеи
или как-то ещё. т.к. в оригинале нет ни Друга,
ни Учителя, хотя это и подразумевается..

с уважением,

Сергей, впечатление - мощное. У вас чудный лиро-эпический дар (ну, прям как "драматическое сопрано" в опере - голос для суперсложных партий, да?): вот во мне совершенно нет эпического начала и восприятия оного, и науку историю не люблю - факты запоминать... тем более ценю сей редкостный дар в Вас: быть чистым лириком - в контексте истории, социума. И какая многозначная, емкая образность!.. Такое претворение факта - в переживание!.. Класс, что скажешь!
Опечаточка: скорее, думаю, "меж пивнОЙ и обувным ларьком"?..
С восхищением. - Т.А.

Дата и время: 23.12.2008, 15:07:12

ЭХ, Андрюша!
Точность попаданья,
неизменность заданных программ
никогда не сведут в "могилу счастья"
из - под_Ольска выехавших дам.
:-)
Удачи Вам, весёлый Человек!!
Лариса.

Александр!
Мне оказались очень близки Ваши стихи : в них причудливым образом оказались совмещены темы моих последних стихов (Париж, зверята и кенгурёнок в материнской сумке, а в сердечной - птица). У меня темы не совпадают по времени, у ВАс - совмещены и остроумно и парадоксально оказываются родственными друг другу.
Иронично о важном , парадоксально о непересекающемся, да так, чтобы пересеклись, - это очень впечатляет.
Спасибо!
А.М.С.