К омментарии

Дата и время: 16.09.2008, 08:59:48

Замечательный перевод! И - рифмованый :)
Это новая работа или из прежних? Спрашиваю потому, что почувствовала, как Вы трепетно относитесь к оригиналу, ценя каждое его слово, и показалось, что именно в последнее время Вы предпочитаете даже не рифмовать.
А чтобы убрать эти каракульки из польского текста можно перед публикацией просто удалить все диакриты, тогда, по крайней мере, текст читается.

Чудесно. Мишенька, простите, что смею советы давать. Пора "садиться" за мемуары. Вкусно.

Блестяще.

Дата и время: 16.09.2008, 00:45:00

По-моему, очень хорошо.
Владимир, я бы в последней строке не частил. Может: И раз и навсегда оставил там свой прах. ?

С уважением,
Никита

Геннадий! Очень понравилось стихотворение!
P.S. специально зашла к Вам на страничку, чтобы посмотреть, какого цвета Ваша борода :-)

Спасибо, Людмила. Хорошие, полновесные строки. И, как всё хорошее, быстро кончаются.

С уважением

Дата и время: 15.09.2008, 23:50:17

Настоящая питерская ненастная лирика. Как будто вышел из рюмочной на Маховой.
Удачи.

Прекрасно. Кажется, что эти слова сложились вместе сами собой ещё до твоего, Вячеслав, рождения. А ты их просто подслушал.

Желаю удачи.

Ершов

Александр,

Полиэйд - это прорицатель при дворе царя Миноса. Он посоветовал Беллерофонту укротить Пегаса, которого герой нашёл в Коринфе.

Our tutor he became, Polyeidus, Polyeidus, after being prophet laureate to the court of Corinth.

prophet laureate - это просто удостоенный лаврового венка прорицатель, пророк. Геррик часто употребляет это слово в своих стихах, говоря о поэтах. Он сравнивает поэтов с древними пророками, которые прорицают миру. Поэтому здесь НЕ поэт-лауреат, конечно. Звание поэта-лауреата впервые получил Джон Драйден в 1670 году. Но придворные поэты были и раньше. Бен Джонсон, к примеру, получил титул придворного поэта от Иакова I.

С БУ
АЛ

Эти стихи- ненарочито простые, тёплые и человечные; они- как задушевный разговор... Это и есть поэзия,которой кольца и румяна не нужны.
С симпатией- В.

А ведь и хорошо, что не свирепо: зато ухвачены не только интонация и лексика,- эти стихи сбивают некоторую пафосность первоисточников. Да и пародиями их назвать, на мой взгляд, самонадеянно-настолько они самодостаточны.
В.

Дата и время: 15.09.2008, 22:37:12

Выбросил флажок с оценкой "блестяще". Но! Первые три четверти- по моим ощущениям, без кротовьих лингвистических изысканий- ненадуманны, как дыхание и так же естественны; а вот итоговая строчка вдруг подвернула ногу- и эта хромота сочувствия не вызвала. Лада,- "соринка, попавшая в глаз", на мой (впрочем, тоже немало подзасорённый всякого навидавшийся взгляд), скорее болезненна, чем больна; ну, а "незнакома"- неужто сорного до сей поры так мало было?
Но сам дух стихотворения, его душа,-повторюсь,-совершенно искренни и чисты.
Вдохновения Вам- и заноз. Но удаляемых.
В.

Это первый вариант:

Свершен мой труд; пусть лавровый венок
Здесь не вручают мне, но только – Бог:
Я – Твой Поэт, что выше всех наград,
И, верю, буду Твой Лауреат.


Это второй вариант:

Свершен мой труд; пусть лавровый венок
Никто мне не вручает, только – Бог:
Я – Твой Поэт, нет выше мне наград,
Твой прорицатель и Лауреат.


Это третий вариант:

Свершен мой труд; мне лавровый венок
Лишь Ты один, Господь, вручить бы мог;
Я – Твой Поэт, и выше нет наград;
Я – Твой пророк и Твой Лауреат.

Дата и время: 15.09.2008, 20:12:15

Этот - один из сильнейших, Олежа, у тебя. Постоянно перечитываю. И мне всё еще очень трудно говорить о нем. Наверное, труднее, чем о каком-либо ином твоем стихе. И тут уж дело, конечно, во мне:), а то ты большой любитель сомневаться :).

Твоя я.

Дата и время: 15.09.2008, 16:33:37

Владлен, от чистого сердца поздравляю Вас с "Избранным"! Очень справедливо!

Тема:
Дата и время: 15.09.2008, 16:19:07

Добрый день, Людмила!
Финал очень хорош. И прекрасных строк, которых теперь уже не видно, очень жаль, что не сохранилось (о путях светил)...
С уважением, Андрей Шаповалов
15.09.08
Киев

Добрый день, Геннадий!
Финальная строка пр небо интересно прозвучала - и в смысле быта (дождь) и в смысле души (гоним от себя прочь мысли о небесном царстве). Но, если "осторожно", то выглядываем, а если глядим - то скорее, с опаской.
Тогда получится:
Холодный дождь под звук дорожной тряски,
И мы глядим на небеса с опаской.

С уважением и опаской (смайл), Андрей Шаповалов
15.09.08
Киев

Хорошие стихи, Ербол.Что касается «Господь капут, как Ницше догадался» - кто-то рассказывал, будто видел нацарапанную на стене одного студенческого туалета в Кембридже такую надпись: «Бог умер. Ницше». А под ней: «Ницше умер. Бог» А стихи понравились.

Здравствуйте, уважаемый Юрий!
Вы некогда участвовали в конкурсе "Армянские мотивы". Ваше стихотворение опубликовано в "Элитарной газете" в Армении. Прошу Вас сообщить мне адрес для пересылки газеты.
С теплом,
Лена

Ух ты, а я прозевал такой замечательный рассказ! Браво, Миша! Очень живая картинка!
С БУ,
СШ

Счастливый, Миша, можешь рифмовать "истин-начистить". А у нас, переводчиков, "тучи-лучик" уже рифмоид...:)
Но то, что депо с Лимпопо никто до тебя не рифмовал - можно не сомневаться.
С БУ,
СШ

Дата и время: 15.09.2008, 13:19:36

Замечательно точно, Михаил!

Что наблюдения? На искру надо дуть!...
Дай ей бумаги, чтобы полыхало!..
Чтоб доброты лицо и мысли путь
Восторженно и ярко освещала!...

Замечательно, что у Вас развито сумеречное зрение!... Хоть кто-то и где-то считает добрым не только свое лицо.

С ув. Н.Р.

Семён,
как ни зайду на Вашу страничку - каждый раз настроение повышается :). Становится уютно, как в детстве. Спасибо!


Верно Сергей заметил. В оригинале ”none”.
Еще добавлю: раз сказано Бог, т.е. Он, то дальше должно быть Его, а не Ты.
И смысл слова ” Prophet” хорошо бы как-то отразить. Например:

И стану я в отличии таком
Его поэтом и проводником.

Ведь и так ясно: раз увенчан венком, то лауреат (да и слишком по- современному звучит это слово). “Prophet” имеет еще значение ”проповедник (идей…)”

С БУ
ВС

Александр, во 2 строчке не очень чётко выражена мысль. Может так?

Не всяк вручает мне, но только – Бог:

Успехов!
С БУ,
СШ

Не без шероховатости, но точно.
С уважением,
Ю.С.

Тема:
Дата и время: 15.09.2008, 09:36:07

Людмила, с удовольствием прочитал Ваши стихи - хорошие, но не бесспорные. И это тоже хорошо, что не бесспорные. Допущение, что атом "есть лишь сгусток доброты" - спорная, но красивая мысль.
С уважением,
Ю.С.

Алеся, правда, что поэты - дети. Я даже и не подумала о птицах...
Так глубоко тронуло. Не говоря о настоящей поэзии.
В.

Тема:
Дата и время: 14.09.2008, 23:53:51

Отличные стихи.