Здравствуй, Лёша!
Интересно, что читая стих, я словно слышала голос автора со всеми интонациями, паузами и выделениями голосовым нажимом на отдельные звуки, слога. Он очень торховсий получился, этот стих, хороший, многоступенчатый, многозначный, как эпиграф вначале, как само слово, а если, уж, сочетание двух-трёх слов - то всё - вселенная, от немоты рыбы до Всевышнего, которому радуемся и медленно-медленно к слову пробирается язык - вымолвить. Ах, как хорошо черпать небо вдох за вдохом! Какое точное сравнение! Немота должна приводить к одному - к любви. Но не по-лу-чается "ты". И это - то ли потому что перевод абсурден, то ли ... и читатель задумывается - почему?
(Лёш, улитка округла, тишина мягка. Как сюда слово вспарывать попало? Мне кажется, здесь оно не подходит.)
С теплом,
Лена.
Алён, очень грустное, живое, передающее состояние разлуки, ухода, расставания. Понравилось.
Теперь по внешнему - т.е. по словам:
1. отпускаю тебя, и тоска злых дождей бесконечные строки
Алён, слово тоска относится к дождю? Тоска дождей? А дожди сравниваются с бесконечными строками? Если так, то дожно быть: тоска злых дождей, бесконечных строк.
2. Слово коль, мне кажется, здесь утягивает строку в народно-частушечную интонацию, но, если ты так и задумала...
3. В конце хорошо обыграно несклоняемое слово сердце, но мне, читателю, трудно сразу разобраться кто, что принял.
С теплом,
Лена.
Знаете, Сергей, эти стихи безнадежно опоздали. Фет, Тютчев. Так уже не пишут, и не случайно. Надо давать читателям что-то новое. Иначе зачем все это? Какой смысл идти по чужой дорожке? Я тут говорю не о пейзажной лирике вообще, а об устаревшем поэтическом языке.
P.S> Ну и куда же, разумеется, без расхожего словечка "взвесь". Хорошо, что не было "вязи"
Присоединяюсь к Бессонову: мне второе стихотворение понравилось больше. В его прямоте нет отзвука лобовитости. Оно хорошо сделано, а отдельные места звучат просто афористично.
Вроде про то, как Мария родилась? Чешу затылок....А деверь это брат мужа, вот в страшном сне приснилось, что мать Иисуса родилась от времени...а оно брат мужа матери, ну что за бред... а если она, Мария, непорочно зачала сына своего, такого ну, вроде ж как не нормального, а божественного, то почему бы ей самой не родиться от Времени?
Вообще в тексте догадка есть(?), или нет (?), но никто вроде как не просекает? - почему о главном - молчание? - настолько глупо и не по делу?
"2-го числа. Принимал сегодня заказ. Пока снимал мерку, торговался с заказчиком, глядишь — и день пролетел.
3-го числа. Рассматривал материю. Какой хороший материал носят проклятые капиталисты, а? Пока пил чай, обедал, то, сё — ан уж и вечер. Прямо ничего не поспеваешь делать. Засяду с завтрашнего дня!..
4-го числа. Праздник. Не работал. Отдыхал.
5-го числа. Ходил за нитками и пуговицами. Прихожу к магазину, а он закрыт. Вот черти — всё бы им обедать. Вернулся домой, пил чай, пошёл опять, — а магазин совсем и закрылся. До чего народ дармоед пошёл. Когда они и торгуют — не понимаю.
Отличная сатира! Где-то тонкая, где-то слишком прямая. Только вот думаю, неужто как в советское время мы стали эзоповским языком говорить? Видно "из искры пламя" не возгорелось. И народ пока не просвещён, чтобы собраться "под святое знамя". :)
Владимир, и снова очень рада читать Вас здесь.
Но в этом переводе есть моменты, которые вызывают мои вопросы. Например, "вдвоем останемся хоть раз" не звучит ли несколько легкомысленно?
И заключительные строки теряют, как мне кажется, экспрессию при замене контрастной игры слов на незаметное "без слов". Я, только прочтя оригинал, поняла, что ими должно быть выражено, а сначала не уловила.
А в интонационном плане Вы, как всегда, верны себе и переводимому автору.
С уважением
Замечательные стихи, Жень. Всё сильнее они меня притягивают.
В них и холодок человеческой неустроенности, пустынности бытия, и некое подспудное тепло человеческого со-чувствия, расширяющее это "запертое" пространство...
И заключительная строфа, объясняющая смутный механизм происхождения искусства, великолепна.
Что ж, жизнь продолжается, братишка. Будем вбирать её в себя...
Я на собственном ложе – Прокруст,
Отрезаю излишки и прочее:
Одиночество, сплин, нейрохруст,
И любовь, что меня заморочила.
:)
Андрей, вот так мне было бы понятнее!
А по-серьёзному, заметь, я об авторе и в четырёх строках намекнул на его сложную хирургическую специальность...
Виктор
Стихотворение как нельзя кстати. У нас, на озере "Clear Lake" уже больше часа длится фейерверк: начался в Clearlake, затем перешёл в Lakeport, и далее по всему периметру озера. Глубинка развлекается по полной программе! Впечатляет :-)))
:)) Дождь знает суть вещей: он проникает влагой, он воздухом плывёт, как выдох и как вздох... Но может быть поэт, такой как дождь бродяга, иную ищет суть, свой выверяя слог?
К омментарии
Здравствуй, Лёша!
Интересно, что читая стих, я словно слышала голос автора со всеми интонациями, паузами и выделениями голосовым нажимом на отдельные звуки, слога. Он очень торховсий получился, этот стих, хороший, многоступенчатый, многозначный, как эпиграф вначале, как само слово, а если, уж, сочетание двух-трёх слов - то всё - вселенная, от немоты рыбы до Всевышнего, которому радуемся и медленно-медленно к слову пробирается язык - вымолвить. Ах, как хорошо черпать небо вдох за вдохом! Какое точное сравнение! Немота должна приводить к одному - к любви. Но не по-лу-чается "ты". И это - то ли потому что перевод абсурден, то ли ... и читатель задумывается - почему?
(Лёш, улитка округла, тишина мягка. Как сюда слово вспарывать попало? Мне кажется, здесь оно не подходит.)
С теплом,
Лена.
Александр!
Спасибо за стихи на конкурс.
Стихи приняты и бкдут рассмотрены жюри.
А.М.
Пожалуйста, уберите чёрточку в словах "какой же" (следует писать раздельно).
Людмила!
Спасибо за участие в конкурсе.
Стихотворение принято к рассмотрению жюри.
А.М.
Какое нежное :) Как неожиданно про шарики - понравилось!
_______
рифма шки-лки
Миша, замечательный вальс!
Хочется танцевать...
Витя
Отличный пример одушевленного, душевного пейзажа. Когда настроение сливается с природой. Когда они неразделимы. Читать - одно удовольствие :)
Знаешь, недавно вспомнились замечательные строки
Кричат грачи, заняв дупло,
А на полях колхозных с рани
Трясут мотыгами крестьяне,
И на душе светло-светло!
Природа, деревня, озеро, горы, коровы и лошади, что может быть лучше! Горожанина всегда тянет туда :)
Сергей, а Вы можете и мне прислать Вашу книгу?
С уважением.
ИльОль
Леша, порадовал!
Опечатка - настало
Вот встретишь такую строчечку:
Совком подъезд берет под козырек
и понимаешь - хороший поэт...
Хорошие стихи.
Алён, очень грустное, живое, передающее состояние разлуки, ухода, расставания. Понравилось.
Теперь по внешнему - т.е. по словам:
1. отпускаю тебя, и тоска злых дождей бесконечные строки
Алён, слово тоска относится к дождю? Тоска дождей? А дожди сравниваются с бесконечными строками? Если так, то дожно быть: тоска злых дождей, бесконечных строк.
2. Слово коль, мне кажется, здесь утягивает строку в народно-частушечную интонацию, но, если ты так и задумала...
3. В конце хорошо обыграно несклоняемое слово сердце, но мне, читателю, трудно сразу разобраться кто, что принял.
С теплом,
Лена.
Знаете, Сергей, эти стихи безнадежно опоздали. Фет, Тютчев. Так уже не пишут, и не случайно. Надо давать читателям что-то новое. Иначе зачем все это? Какой смысл идти по чужой дорожке? Я тут говорю не о пейзажной лирике вообще, а об устаревшем поэтическом языке.
P.S> Ну и куда же, разумеется, без расхожего словечка "взвесь". Хорошо, что не было "вязи"
Присоединяюсь к Бессонову: мне второе стихотворение понравилось больше. В его прямоте нет отзвука лобовитости. Оно хорошо сделано, а отдельные места звучат просто афористично.
Очень понра:)
Брат, "капли - каплют"
не есть хорошо...
:о)bg
PS
A propos, в нынешнем году липа
на Троицу не цвела... ранняя Троица-то была нынче...
токмо теперича липа в буйном цвету,
сам посмотри...
Жутковато... Лев...
прям триллер какой-то..
:о)bg
PS
В "палатке" десяткой-бы я откатился...
Вроде про то, как Мария родилась? Чешу затылок....А деверь это брат мужа, вот в страшном сне приснилось, что мать Иисуса родилась от времени...а оно брат мужа матери, ну что за бред... а если она, Мария, непорочно зачала сына своего, такого ну, вроде ж как не нормального, а божественного, то почему бы ей самой не родиться от Времени?
Вообще в тексте догадка есть(?), или нет (?), но никто вроде как не просекает? - почему о главном - молчание? - настолько глупо и не по делу?
1.
Лежит Богхед, землей одет,
Спасенья ждет от Бога;
Коль будет взят он в райский сад,
Мне в ад, к четям! дорога.
2.
Лежит Богхед, землей одет,
Над смертью ждет победы;
Коль будет взят он в райский сад,
Я прокляну Богхеда.
"2-го числа. Принимал сегодня заказ. Пока снимал мерку, торговался с заказчиком, глядишь — и день пролетел.
3-го числа. Рассматривал материю. Какой хороший материал носят проклятые капиталисты, а? Пока пил чай, обедал, то, сё — ан уж и вечер. Прямо ничего не поспеваешь делать. Засяду с завтрашнего дня!..
4-го числа. Праздник. Не работал. Отдыхал.
5-го числа. Ходил за нитками и пуговицами. Прихожу к магазину, а он закрыт. Вот черти — всё бы им обедать. Вернулся домой, пил чай, пошёл опять, — а магазин совсем и закрылся. До чего народ дармоед пошёл. Когда они и торгуют — не понимаю.
6-го числа. Воскресенье. Отдыхал".
Из "Дневника одного портного" Аркадия Аверченко
Рад знакомству! Стихи Ваши, Михаил, мне понравились!
С уважением,
Ю.С.
Владимир,
шеллиевский романтический стих Вы прекрасно передали. Но игра слов исчезла. night is good и good-night. Вот бы её тоже передать :)
Успеха,
АЛ
Отличная сатира! Где-то тонкая, где-то слишком прямая. Только вот думаю, неужто как в советское время мы стали эзоповским языком говорить? Видно "из искры пламя" не возгорелось. И народ пока не просвещён, чтобы собраться "под святое знамя". :)
АЛ
Владимир, и снова очень рада читать Вас здесь.
Но в этом переводе есть моменты, которые вызывают мои вопросы. Например, "вдвоем останемся хоть раз" не звучит ли несколько легкомысленно?
И заключительные строки теряют, как мне кажется, экспрессию при замене контрастной игры слов на незаметное "без слов". Я, только прочтя оригинал, поняла, что ими должно быть выражено, а сначала не уловила.
А в интонационном плане Вы, как всегда, верны себе и переводимому автору.
С уважением
Замечательные стихи, Жень. Всё сильнее они меня притягивают.
В них и холодок человеческой неустроенности, пустынности бытия, и некое подспудное тепло человеческого со-чувствия, расширяющее это "запертое" пространство...
И заключительная строфа, объясняющая смутный механизм происхождения искусства, великолепна.
Что ж, жизнь продолжается, братишка. Будем вбирать её в себя...
С тобой.
Дорогой Игорь, твои чувства переполнили и меня. Стихотворение очень понравилось. Но, что-то мы с тобой сейчас зарядили об осени?
ОЛЕГУ ГОРШКОВУ
И так, друзья, порой бывает:
Горшкова боги обжигают!
Спасибо, Олег, за вдохновеную лирику!
Я на собственном ложе – Прокруст,
Отрезаю излишки и прочее:
Одиночество, сплин, нейрохруст,
И любовь, что меня заморочила.
:)
Андрей, вот так мне было бы понятнее!
А по-серьёзному, заметь, я об авторе и в четырёх строках намекнул на его сложную хирургическую специальность...
Виктор
Стихотворение как нельзя кстати. У нас, на озере "Clear Lake" уже больше часа длится фейерверк: начался в Clearlake, затем перешёл в Lakeport, и далее по всему периметру озера. Глубинка развлекается по полной программе! Впечатляет :-)))
:)) Дождь знает суть вещей: он проникает влагой, он воздухом плывёт, как выдох и как вздох... Но может быть поэт, такой как дождь бродяга, иную ищет суть, свой выверяя слог?