К омментарии

Дата и время: 04.06.2010, 21:46:30

Отлично.

Геннадий

Дата и время: 04.06.2010, 21:43:58

Люда, найдена тема и хорошо сработана.

Геннадий

Дорогая Ирис! Только сейчас я понял, что Вы участвовали и победили в большом международном конкурсе. От души поздравляю! А поначалу я думал, что это нечто вроде того ристалища переводчиков, что организовал сами помните, кто.:) Потом вчитался и очень рад и горд за Вас. Это не хухры-мухры, замечу с белой завистью.Всегда Ваш

Дата и время: 04.06.2010, 18:09:23

Спасибо, Татьяна! Я слышал о этих Ваших друзьях, но, к сожалению, не имею чести быть с ними знакомым. А стихо' я тщательно подбирал, чтобы попасть на столь элитный сайт. Не думал, что на нем меня будут величать русофобом.

Программное стихотворение, уважаемый Юрий!
Наши друзья вынуждены были уехать в Израиль в 77 году, в 2005 я побывала у них в гостях -это отсюда :

Дочки, внуки, дом и сад –
плод земной достойной жизни,
а духовный Вертоград
от взрастившей нас Отчизны.

Если мачехой крутой
мать сюрпризы подносила,
значит, на Руси Святой
верх брала «нечиста сила».

Хорошее стихотворение. Прочитаешь - задумаешься, как переплетаются судьбы кото-людские, приобретается, не побоюсь этого слова, кросс-культурное сходство. :)

Хорошо Вы писали, Саша, в молодости.:) А что с котофеем?

Дата и время: 04.06.2010, 16:42:13

Мне понравилось, Татьяна. Я вообще обожаю эту русскую, даже не нечисть, а нежить. Мне она представляется и более реальной и более приятной, чем фантомы из российской госдумы. Только одна строчка звучит двусмысленно. Получается, что кикимора заходит во дворы (кого?) нехристей. Если это так, то мне трудно представить, кто тогда был нехристями на святой Руси. :))

Сергей! прекрасен Ваш язык!
и вещи, о которых Вы им говорите - мудры и искренни
Спасибо!

Дата и время: 04.06.2010, 16:08:21

какая красивая смерть:))))

Дата и время: 04.06.2010, 15:31:25

Мне все-таки думается, что если оригинал представляет собой рифмованное стихотворение, то лучше, чтобы и в переводе это отразилось. И оригинал ритмически выдержан, а в переводе 20-я строка длиннее своих сестер, и меня это отвлекло при чтении от стихотворных образов, заставив приглядываться и соображать, что это было, сверяясь с оригиналом.
А в остальном - очень хорошо.
:)

Дата и время: 04.06.2010, 15:12:49

Цикл замечателен каждым своим стихотворением.
А.М.

Впечатляет. Очень.
А.М.

Дата и время: 04.06.2010, 14:43:16

да, я Вас понял!

Дата и время: 04.06.2010, 14:36:37

наступило время ангелов для всех, кто готов почувствовать их вибрации )))

Тема:
Дата и время: 04.06.2010, 14:29:30

За "малую птаху", Людмила, что "вымолвила "Фьюить", особая Вам благодарность!

Дата и время: 04.06.2010, 14:10:49

Автор Ася Сапир
Дата и время: 04.06.2010, 13:48:33

Михаил!
Ощущение полётности передано не только словами, но и всей интонацией стихотворения, его мелодикой.
Мне лишь однажды удалось такое в стихотворении "Плыву!", и я знаю, как это трудно.
Спасибо.
А.М.

Мне понравилось как написано. Единственно не понимаю, что за колесница с крылами.
Давным-давно был на выступлении Вознесенского в концертном зале им. Чайковского. Понравилось. Очень хорошо читает. Зал лояльный и заинтересованный. Публика подсказывает строчки, когда автор забывает. По окончании Вознесенский закрывает книжкой лицо (как бы от фотокамер) и резко уходит. Цветов не берёт, поэтому их кидают на сцену и он по ним идёт. Момент довольно неприятный, чувствуется равнодушие и принебрежение со стороны автора. Книг его стихов мне достать не удалось и я взял их в читальном зале библиотеки. Испытал разочарование.
А.М.

Тема:
Дата и время: 04.06.2010, 13:08:22

Начало несколько туманно. :-) Но далее всё яснее и яснее. Душевный стих.
А.М.

Олег! Хорошо написано. Достойно памяти мастера.

Дата и время: 04.06.2010, 12:40:52

ну, да и я не лыком шит,
как лишнего хлебну,
ух, гром гремит, земля дрожит,
- завоешь на луну.

)))

симпатичный у Вас Лешак получился, Татьяна Аркадьевна.

Не хотите написать "Я ощутил" вместо "Я вспомнил вдруг"?
:)

Дата и время: 04.06.2010, 08:58:35

Хорошо, Виктор.

Плотно, точно - всё по существу!

Дата и время: 04.06.2010, 08:57:23

Владимир, спасибо за добрые слова.
Отвечаю на Ваш вопрос. Однажды утром написалось первое стихотворение. Я никому его не читала, просто записала в тетрадь. А вечером я получила электронное письмо от своих американских друзей с темой:”This Angel is for you” В письме было мерцающее изображение ангела и эти три строчки на английском. Я просто их перевела.

Очень живо, достоверно, подлинно.

Спасибо, Лена!

Дата и время: 04.06.2010, 01:31:07

много ангелов литературных, над ними лермонтовский парит...но ваши ангелы кажутся мне настоящими)) поясните, если возможно,зачем нужны были строки на английском(просто жалко будет, если только ради Пенсильвании) - на русском они звучат превосходно!

Немного не понял: уважаемый Лев выделил то, что его особенно поразило, или предлагает свой, более экономичный вариант. Если верно второе предположение, то не думаю, чтобы автор к нему прислушался. Раньше тем же часто грешил Сема Эпштейн, но понимания в коллегах не встретил. Я же свято верю, что всё, сочиненное Сергеем, есть достояние республики, которая называется русской поэзией. И всегда ему благодарен.

Дата и время: 04.06.2010, 01:02:09

хорошие имена - можно дальше и не писать ничего))
но - появляется стихотворение, как кристаллы соли в перенасыщенном растворе складываются в прихотливый рисунок,
а можно сказать так: кристаллы соли в прихотливый рисунок в перенасыщенном растворе складываются и тогда СПИЧКИ СГОРЯТ СУДЬБЫ, обязательно сгорят!

Дата и время: 04.06.2010, 00:51:33

Алексей! Стихотворения отличные и манера необыкновенная.
На фестивале приобрел твою книжку и прочитал взахлеб. Послушать тебя не удалось, так как Казанцы проходили одновременно с Каштановым домом, а главное с Иваном Ждановым.

Геннадий