Александр, до начала 20 века на вэньяне было построено образование, которое включало изучение корпуса древних текстов на вэньяне: философские трактаты, канонические книги, исторические труды, поэтические антологии. все это было понятно образованному человеку без переводчика. как Пушкин читал французскую поэзию? как он ее понимал без гугла? так и там :)
Алёна, да, и в Корее. Но это не отменяет вопроса. Видит кореец иероглифы, они ему понятны. Но как их сложить в стихи? Ведь поэзия - это не гугл- переводчик?
Александр, так и Корее писали стихи на вэньяне, помимо указанного. это литературный письменный язык, на нем не говорили, только писали и читали. насколько я понимаю.
а мне нравится угадывать, рассматривать разные версии, находить ниточки, ведущие к опознаванию, это же почти как в детективе)) да, знаю, детектив из меня такой себе. но главное -- процесс!
У меня к тебе есть вопрос. Возможно, ты тоже над этим думала.
Вот я сделал вольный перевод пары стишков Хо Ши Мина , а потом задумался. Хо записал свои стихи старикитайскими иероглифами. Которые были тогда понятны и ему, и части вьетнамцев. Представим, например, что иероглиф, обозначающий дом, они понимали с китайцами одинаково, но ведь произносили по разному. Да, я знаю, что во вьетнамском, как и в японском, дополнительно к иероглифам использовались и другие инструменты (у японцев- дополнительные азбуки и пр.), а вьетнамцы вообще в конце концов перешли на латиницу, а в добавок к этому одно и то же слово произнесенное с разной тональностью будет иметь у вьетнамцев в идеале 6 значений.
Но все же. Или - тем более! Если совсем упрощать - стихи Хо, написанные старокитайскими иерогифами, должны были быть понятны вьетнамцам чисто смыслово, но ведь тогда должна была исчезнуть «поэтическая» составляющая. Поскольку структурно языки сильно различаются, какие там рифмы, размер и пр. Если бы речь шла об инструкции к стиральной машине, ладно, можно разобраться. Но стихи…
Дорогие друзья! Просьба присоединиться и прокомментировать/оценить представленные на конкурс стихи. На мой взгляд, есть очень достойные тексты. и их много. Давайте поддержим авторов!
Мне-то угадывать ни к чему, потому что я со стопроцентной вероятностью знаю всех авторов. Они же мне присылали заявки. Да, я был очень расстроен, что от тебя таких заявок не поступило! Ладно, зато активно комментируешь!
смелые, я бы сказала расхристанные стихи с плотной рифмовкой, которая прямой наводкой на кого-то наводит. ;) полагаю, этот автор -- новичок на конкурсе. но не на поприще, уверенная рука, которая может зарифмовать что угодно, и есть четкие "попадания", и вполне "кучные", но и в "молоко" тоже летит, например нагишом, львы -- явно для рифмы. но для такого стиля -- это естественно. а в целом -- мастерски.
а что, кто-то боится, что я кого-то угадаю? :) ну это вряд ли. да, действительно, у Булгакова плащ белый, но это всего лишь намек на белую генеральскую шинель того времени. получается намек на намек? посмотрим, что ответит автор.
Алёна, что-то ты рано начала угадайку:) Обычно это делают перед завершением конкурса!
Шведова интересует не возраст женщин, а сами женщины - это для него первично! Да и в моем возрасте почти все женщины, если они только не одноклассницы Брежнева, кажутся весьма молодыми:)
Что касается плаща, то в «Мастере Маргарите» он у Пилата именно белый. Я не был свидетелем той встречи и не могу никак не подтвердить, ни опровергнуть этой гипотезы.
с первых слов понятно кто... кто-кто, Шведов, кто же еще интересуется возрастом у женщин. интерес не спрячешь. думаю конкурс придумался под этот стих. ну, хороший, вполне. только вот белый ли был плащ. я всегда представляла черный, это же не римская тога, походный должно быть. и красное с черным сочетается гораздо четче.
Питер все любят, промозглый, сырой, продуваемый, а притягивает. автором может быть кто угодно. думаю, Charmante Catherine -- случайно не подпись? :) или Буртяк? не, у него попроще. амфиболия, опять же. мужчина или женщина -- вот в чем вопрос.
оч. душевные стихи, возможно даже детские, естественные и добрые. предположу, что это разговор не с сыном, а с внуком. папкам в это время не до разговоров с детишками. а вот дедушкам -- самое то. Аркадий, не вопрос. (понятно, что пальцем в небо, ну а вдруг)
первое -- самое пронизывающее, и срединный образ недостроенного моста емкий, посильнее иных прямых слов. второе -- оч. важные размышления о жизни, средоточие сердечное, и опять глубокий многозначный образ реки, который остается в мыслях после прочтения, заставляя размышлять. третье -- за легким слогом спрятанная отчаянность. четвертое -- оч. образная ирония, яркое. Аркадий, все стихи такие разные, непредсказуемые, думаю, Вы в принципе неугадываемый автор :) (эти стихи, на мой взгляд, очень Ваши в отличие от тех, что строчками) доброго!
Вдруг обратила внимание на название: коловрат - это совсем не то, что коловорот... Однако стихотворение приобретает политическую окраску, если. конечно, автор не ошибся(
В карантин я ходил пешком - через Рубинштейна... Там памятник такой - герой в дверном проёме. А рядом столик с Ундервудом. Пока с Охты идёшь - что-то набалтываешь на бумажку. А за столиком уже записываешь. А улочка теперь такая - кафешки, забегаловки. Народ, конечно, смотрит, как на идиота...
Да разве мы сравниваем.. Вот - синяя крона, малиновый ствол... И где здесь конъюнктура.. А вот - в новогодний бедлам, как в обрыв на крутом вираже... Весьма достойно... И сценарии хорошие написать умели. И спеть сами могли... Самостоятельные такие барды. Великой эпохи.
«Компромисс» («Вечерний Таллинн». Октябрь. 1974 г.) «ЭСТОНСКИЙ БУКВАРЬ»У опушки в день ненастный Повстречали зверя. Мы ему сказали: «Здравствуй!» Зверь ответил: «Тере!» И сейчас же ясный луч Появился из-за туч...»«Вечерний Таллинн» издается на русском языке. И вот мы придумали новую рубрику — «Эстонский букварь». Для малолетних русских читателей. Я готовил первый выпуск. Написал довольно милые стишки. Штук восемь. Универсальный журналист, я ими тайно гордился. Звонит инструктор ЦК Ваня Труль: — Кто написал эту шовинистическую басню? — Почему — шовинистическую? — Значит, ты написал? — Я. А в чем дело? — Там фигурирует зверь. — Ну. — Это что же получается? Выходит, эстонец — зверь Я — зверь? Я, инструктор Центрального Комитета партии, — зверь?! — Это же сказка, условность. Там есть иллюстрация. Ребятишки повстречали медведя. У медведя доброе, симпатичное лицо. Он положительный... — Зачем он говорит по-эстонски? Пусть говорит нa языке одной из капиталистических стран... — Не понял. — Да что тебе объяснять! Не созрел ты для партийной газеты, не созрел..... Час спустя заглянул редактор: — Жюри штрафует вас на два очка. — Какое еще жюри? — Вы забыли, что продолжается конкурс. Авторы хороших материалов будут премированы. Лучший из лучших удостоится поездки на Запад, в ГДР. — Логично. А худший из худших — на Восток? .................... Ассоциативно... Не знаю - отчего. Луч-туч...
Хорошее. Серьёзно, вот хорошо - что разное. Ну, не массово. Но чудесное утро, однако. Доброе. Всем спасибо.
Море существует для чего?.. Море существует для того, чтобы нам глядеть - не наглядеться на красоты вечные его... ......... Нас не станет - снова мы родимся, в мир придём из вечной тишины - мы с тобою в море превратимся, мы к нему прибавим две волны...
Не туда - куда-то понесло... Настроенческое такое. Мне нравится..
Вот и бардовское... В новогодний бедлам - как в обрыв на крутом вираже... Нет, это Галич. А тут Булат... Не суть. Молодые уже не поймут. По мне, так и хорошо - что разное. А где слов не хватает - вставляем тост.
К омментарии
Алёна, добрый день. А с чего подобное предположение?
Вот так и знала, первая оценки выставила и сразу под подозрение попала)))
Александр, до начала 20 века на вэньяне было построено образование, которое включало изучение корпуса древних текстов на вэньяне: философские трактаты, канонические книги, исторические труды, поэтические антологии. все это было понятно образованному человеку без переводчика. как Пушкин читал французскую поэзию? как он ее понимал без гугла? так и там :)
Алёна, да, и в Корее. Но это не отменяет вопроса. Видит кореец иероглифы, они ему понятны. Но как их сложить в стихи? Ведь поэзия - это не гугл- переводчик?
Александр, так и Корее писали стихи на вэньяне, помимо указанного. это литературный письменный язык, на нем не говорили, только писали и читали. насколько я понимаю.
Тут я с тобой даже согласен;)
а мне нравится угадывать, рассматривать разные версии, находить ниточки, ведущие к опознаванию, это же почти как в детективе)) да, знаю, детектив из меня такой себе. но главное -- процесс!
ВМ
Алёна, привет!
У меня к тебе есть вопрос. Возможно, ты тоже над этим думала.
Вот я сделал вольный перевод пары стишков Хо Ши Мина , а потом задумался. Хо записал свои стихи старикитайскими иероглифами. Которые были тогда понятны и ему, и части вьетнамцев. Представим, например, что иероглиф, обозначающий дом, они понимали с китайцами одинаково, но ведь произносили по разному. Да, я знаю, что во вьетнамском, как и в японском, дополнительно к иероглифам использовались и другие инструменты (у японцев- дополнительные азбуки и пр.), а вьетнамцы вообще в конце концов перешли на латиницу, а в добавок к этому одно и то же слово произнесенное с разной тональностью будет иметь у вьетнамцев в идеале 6 значений.
Но все же. Или - тем более! Если совсем упрощать - стихи Хо, написанные старокитайскими иерогифами, должны были быть понятны вьетнамцам чисто смыслово, но ведь тогда должна была исчезнуть «поэтическая» составляющая. Поскольку структурно языки сильно различаются, какие там рифмы, размер и пр. Если бы речь шла об инструкции к стиральной машине, ладно, можно разобраться. Но стихи…
Дорогие друзья! Просьба присоединиться и прокомментировать/оценить представленные на конкурс стихи. На мой взгляд, есть очень достойные тексты. и их много.
Давайте поддержим авторов!
Мне-то угадывать ни к чему, потому что я со стопроцентной вероятностью знаю всех авторов. Они же мне присылали заявки. Да, я был очень расстроен, что от тебя таких заявок не поступило! Ладно, зато активно комментируешь!
смелые, я бы сказала расхристанные стихи с плотной рифмовкой, которая прямой наводкой на кого-то наводит. ;) полагаю, этот автор -- новичок на конкурсе. но не на поприще, уверенная рука, которая может зарифмовать что угодно, и есть четкие "попадания", и вполне "кучные", но и в "молоко" тоже летит, например нагишом, львы -- явно для рифмы. но для такого стиля -- это естественно. а в целом -- мастерски.
а что, кто-то боится, что я кого-то угадаю? :)
ну это вряд ли.
да, действительно, у Булгакова плащ белый, но это всего лишь намек на белую генеральскую шинель того времени. получается намек на намек?
посмотрим, что ответит автор.
Алёна, что-то ты рано начала угадайку:) Обычно это делают перед завершением конкурса!
Шведова интересует не возраст женщин, а сами женщины - это для него первично! Да и в моем возрасте почти все женщины, если они только не одноклассницы Брежнева, кажутся весьма молодыми:)
Что касается плаща, то в «Мастере Маргарите» он у Пилата именно белый. Я не был свидетелем той встречи и не могу никак не подтвердить, ни опровергнуть этой гипотезы.
– нам в жизни часто не хватает ума и красоты... :о))
с первых слов понятно кто...
кто-кто, Шведов, кто же еще интересуется возрастом у женщин. интерес не спрячешь.
думаю конкурс придумался под этот стих.
ну, хороший, вполне.
только вот белый ли был плащ. я всегда представляла черный, это же не римская тога, походный должно быть.
и красное с черным сочетается гораздо четче.
Питер все любят, промозглый, сырой, продуваемый, а притягивает. автором может быть кто угодно. думаю, Charmante Catherine -- случайно не подпись? :) или Буртяк? не, у него попроще. амфиболия, опять же.
мужчина или женщина -- вот в чем вопрос.
оч. душевные стихи, возможно даже детские,
естественные и добрые.
предположу, что это разговор не с сыном, а с внуком. папкам в это время не до разговоров с детишками. а вот дедушкам -- самое то. Аркадий, не вопрос.
(понятно, что пальцем в небо, ну а вдруг)
первое -- самое пронизывающее, и срединный образ недостроенного моста емкий, посильнее иных прямых слов.
второе -- оч. важные размышления о жизни, средоточие сердечное, и опять глубокий многозначный образ реки, который остается в мыслях после прочтения, заставляя размышлять.
третье -- за легким слогом спрятанная отчаянность.
четвертое -- оч. образная ирония, яркое.
Аркадий, все стихи такие разные, непредсказуемые, думаю, Вы в принципе неугадываемый автор :)
(эти стихи, на мой взгляд, очень Ваши в отличие от тех, что строчками)
доброго!
Добрый день, Светлана..
Символ древнеславянский... Вполне идентичный коловороту. А после, конечно, всякое случалось...
Если, конечно, автор не ошибся.
Вдруг обратила внимание на название: коловрат - это совсем не то, что коловорот... Однако стихотворение приобретает политическую окраску, если. конечно, автор не ошибся(
– ну я бы не сказал... эти два сапога на одну ногу... :о)) если вы имеете в виду Демьяна и Максима...
В карантин я ходил пешком - через Рубинштейна...
Там памятник такой - герой в дверном проёме.
А рядом столик с Ундервудом.
Пока с Охты идёшь - что-то набалтываешь на бумажку.
А за столиком уже записываешь.
А улочка теперь такая - кафешки, забегаловки.
Народ, конечно, смотрит, как на идиота...
Да разве мы сравниваем..
Вот - синяя крона, малиновый ствол...
И где здесь конъюнктура..
А вот - в новогодний бедлам, как в обрыв на крутом вираже... Весьма достойно...
И сценарии хорошие написать умели.
И спеть сами могли... Самостоятельные такие барды.
Великой эпохи.
Бедного с Горьким - еще хуже!
– сравнивать Галича с Булатом – это как хер с пальцем...
диссидент-изгнанник и махровый конъюнктурщик...
«Компромисс» перечитывал несколько раз. Почти каждый день прохожу мимо дома, где родился Довлатов…
– а последнее время расияни чото перекусывать даже стали с хрустом...
(«Вечерний Таллинн». Октябрь. 1974 г.)
«ЭСТОНСКИЙ БУКВАРЬ»У опушки в день ненастный
Повстречали зверя.
Мы ему сказали: «Здравствуй!»
Зверь ответил: «Тере!»
И сейчас же ясный луч
Появился из-за туч...»«Вечерний Таллинн» издается на русском языке. И вот мы придумали новую рубрику — «Эстонский букварь». Для малолетних русских читателей. Я готовил первый выпуск. Написал довольно милые стишки. Штук восемь. Универсальный журналист, я ими тайно гордился.
Звонит инструктор ЦК Ваня Труль:
— Кто написал эту шовинистическую басню?
— Почему — шовинистическую?
— Значит, ты написал?
— Я. А в чем дело?
— Там фигурирует зверь.
— Ну.
— Это что же получается? Выходит, эстонец — зверь Я — зверь? Я, инструктор Центрального Комитета партии, — зверь?!
— Это же сказка, условность. Там есть иллюстрация. Ребятишки повстречали медведя. У медведя доброе, симпатичное лицо. Он положительный...
— Зачем он говорит по-эстонски? Пусть говорит нa языке одной из капиталистических стран...
— Не понял.
— Да что тебе объяснять! Не созрел ты для партийной газеты, не созрел.....
Час спустя заглянул редактор:
— Жюри штрафует вас на два очка.
— Какое еще жюри?
— Вы забыли, что продолжается конкурс. Авторы хороших материалов будут премированы. Лучший из лучших удостоится поездки на Запад, в ГДР.
— Логично. А худший из худших — на Восток?
....................
Ассоциативно... Не знаю - отчего. Луч-туч...
Хорошее. Серьёзно, вот хорошо - что разное.
Ну, не массово. Но чудесное утро, однако. Доброе.
Всем спасибо.
Море существует для чего?..
Море существует для того,
чтобы нам глядеть - не наглядеться
на красоты вечные его...
.........
Нас не станет - снова мы родимся,
в мир придём из вечной тишины -
мы с тобою в море превратимся,
мы к нему прибавим две волны...
Не туда - куда-то понесло... Настроенческое такое.
Мне нравится..
Вот и бардовское...
В новогодний бедлам - как в обрыв на крутом вираже...
Нет, это Галич. А тут Булат... Не суть.
Молодые уже не поймут.
По мне, так и хорошо - что разное.
А где слов не хватает - вставляем тост.