
Супруг штампует деньги под копирку;
Увы, его жена – худая дырка.
😀
СпасиБо, Валерий!
С бу,
СШ
... и почему
Не нужно золота ему,
Когда простой продукт имеет.
Экономика или вдохновение?
Сыр - эквивалент бюджета,
Дырки в нем - вина поэту!
Дам - шампанским угостим,
Потому и не грустим!
Рукопись поэта: ода
или стих... - статья дохода;
и, конечно, между строк
прорастает лепесток!
С Хлебным Спасом, Валерий! 🙏 🙏 🙏
Неисповедимы пути Господни!
Сергей, а почему не Удачу, Фортуну, Дарованное?
мне кажется, здесь не столько о богатстве, или не только.
я бы сказала, возможно, и о талантах, но их, кажется, нужно было приумножать? :)
в любом случае, слишком расточительно повторять название в двух строках, нет? :)
СпасиБо, Алёна!
В книге 2013 года в примечаниях указано, что здесь, возможно, аллюзия к Тациту (Анналы, II, 33). И у А.Лукьянова, и у Ю.Ерусалимского в книге 2024 года речь о почитании именно богатства. "Живи по средствам" и сегодня вполне актуальное выражение.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Сергей, спасибо!
посмотрела Тацита. все равно что-то не стыкуется.
живи по средствам -- говорят о недостаточных доходах, то есть скорее о бедности, чем о богатстве. у Тацита речь об оправдании роскоши: А что касается количества находящихся при доме рабов, серебра и всего прочего, приобретаемого для удовлетворения наших потребностей, то чрезмерное или умеренное определяется здесь только одним: совместимо ли оно с возможностями владельца.
нашла комментарий к похожему стихотворению Геррика о деньгах:
No Man Without Money’ by Robert Herrick is a short poem that lucidly voices the belief that people only succeed because of chance and circumstance.
Думаю, что здесь упор делается на то, что почитается честно заработанное богатство, которого достаточно, чтобы жить и разумно и праведно его расходовать в соответствии со своими возможностями (способностями).
В Н-953 человек, севший на мель, уповает на счастливый случай или благоприятные обстоятельства.
Поэтому оставлю, пожалуй, как есть.
СпасиБо и с Успением Пресвятой Богородицы! 🙏🙏🙏
тогда может быть так и сказать, Сергей:
Богатство честных должно славить..?
а то как-то двусмысленно получается :)
спасиБо, с Праздником!
С Ореховым Спасом, Алёна! 🙏
Не думаю, что это пойдёт на пользу. Геррик – поэт двусмысленности.
Сергей, двусмысленность здесь, на мой взгляд, в том, что, как мы говорили выше, по доходам и расходы -- воспринимается в отношении бедности и связь с богатством -- без Тацита -- трудноуловима (может, если бы поменять местами: где по расходам и доходы -- эта двусмысленность ушла бы?) у Геррика же двусмысленность, кмк, основана на многозначном Mans Fortune, может быть я и ошибаюсь. но я нашла другое двустишие с Mans Fortune, которое Вы тоже переводите, как богатство:
А есть ли такое слово в русском языке, равнозначное английскомму слову fortune (удача, счастливый случай, богатство, стяжание, судьба)? Я бы его поставил.
Доходы множатся и так и сяк,
Расходы, иногда, такой пустяк.
вари-янт: