Дата: 26-08-2024 | 10:01:06
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 184480 от 26.08.2024
1 | 12 | 137 | 12.10.2024. 16:43:33
Произведение оценили (+): ["Валерий Игнатович"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик (Н-287) Почитание богатства Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 27-08-2024 | 10:58:07
Супруг штампует деньги под копирку;
Увы, его жена – худая дырка.
😀
СпасиБо, Валерий!
С бу,
СШ
Тема: Re: Re: Re: Роберт Геррик (Н-287) Почитание богатства Сергей Шестаков
Автор Валерий Игнатович
Дата: 28-08-2024 | 21:27:23
... и почему
Не нужно золота ему,
Когда простой продукт имеет.
Экономика или вдохновение?
Сыр - эквивалент бюджета,
Дырки в нем - вина поэту!
Дам - шампанским угостим,
Потому и не грустим!
Рукопись поэта: ода
или стих... - статья дохода;
и, конечно, между строк
прорастает лепесток!
Тема: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик (Н-287) Почитание богатства Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 29-08-2024 | 10:55:22
С Хлебным Спасом, Валерий! 🙏 🙏 🙏
Неисповедимы пути Господни!
Тема: Re: Роберт Геррик (Н-287) Почитание богатства Сергей Шестаков
Автор Алёна Алексеева
Дата: 27-08-2024 | 14:42:38
Сергей, а почему не Удачу, Фортуну, Дарованное?
мне кажется, здесь не столько о богатстве, или не только.
я бы сказала, возможно, и о талантах, но их, кажется, нужно было приумножать? :)
в любом случае, слишком расточительно повторять название в двух строках, нет? :)
Тема: Re: Re: Роберт Геррик (Н-287) Почитание богатства Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 27-08-2024 | 21:27:52
СпасиБо, Алёна!
В книге 2013 года в примечаниях указано, что здесь, возможно, аллюзия к Тациту (Анналы, II, 33). И у А.Лукьянова, и у Ю.Ерусалимского в книге 2024 года речь о почитании именно богатства. "Живи по средствам" и сегодня вполне актуальное выражение.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Тема: Re: Re: Re: Роберт Геррик (Н-287) Почитание богатства Сергей Шестаков
Автор Алёна Алексеева
Дата: 28-08-2024 | 10:24:12
Сергей, спасибо!
посмотрела Тацита. все равно что-то не стыкуется.
живи по средствам -- говорят о недостаточных доходах, то есть скорее о бедности, чем о богатстве. у Тацита речь об оправдании роскоши: А что касается количества находящихся при доме рабов, серебра и всего прочего, приобретаемого для удовлетворения наших потребностей, то чрезмерное или умеренное определяется здесь только одним: совместимо ли оно с возможностями владельца.
нашла комментарий к похожему стихотворению Геррика о деньгах:
No Man Without Money’ by Robert Herrick is a short poem that lucidly voices the belief that people only succeed because of chance and circumstance.
Тема: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик (Н-287) Почитание богатства Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 28-08-2024 | 11:36:50
Думаю, что здесь упор делается на то, что почитается честно заработанное богатство, которого достаточно, чтобы жить и разумно и праведно его расходовать в соответствии со своими возможностями (способностями).
В Н-953 человек, севший на мель, уповает на счастливый случай или благоприятные обстоятельства.
Поэтому оставлю, пожалуй, как есть.
СпасиБо и с Успением Пресвятой Богородицы! 🙏🙏🙏
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик (Н-287) Почитание богатства Сергей Шестаков
Автор Алёна Алексеева
Дата: 28-08-2024 | 14:13:00
тогда может быть так и сказать, Сергей:
Богатство честных должно славить..?
а то как-то двусмысленно получается :)
спасиБо, с Праздником!
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик (Н-287) Почитание богатства Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 29-08-2024 | 10:02:19
С Ореховым Спасом, Алёна! 🙏
Не думаю, что это пойдёт на пользу. Геррик – поэт двусмысленности.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик (Н-287) Почитание богатства Сергей Шестаков
Автор Алёна Алексеева
Дата: 29-08-2024 | 14:49:38
Сергей, двусмысленность здесь, на мой взгляд, в том, что, как мы говорили выше, по доходам и расходы -- воспринимается в отношении бедности и связь с богатством -- без Тацита -- трудноуловима (может, если бы поменять местами: где по расходам и доходы -- эта двусмысленность ушла бы?) у Геррика же двусмысленность, кмк, основана на многозначном Mans Fortune, может быть я и ошибаюсь. но я нашла другое двустишие с Mans Fortune, которое Вы тоже переводите, как богатство:
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик (Н-287) Почитание богатства Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 30-08-2024 | 11:27:53
А есть ли такое слово в русском языке, равнозначное английскомму слову fortune (удача, счастливый случай, богатство, стяжание, судьба)? Я бы его поставил.
Тема: Re: Роберт Геррик (Н-287) Почитание богатства Сергей Шестаков
Автор Валерий Игнатович
Дата: 26-08-2024 | 23:15:36
Доходы множатся и так и сяк,
Расходы, иногда, такой пустяк.
вари-янт: