У меня, кстати, все подробности на месте, за исключением Руайе-Колларов. Мой принцип перевода не позволяет ставить эту фамилию в центр космоса, чтобы возводить затем вокруг нее маловнятную словесную конструкцию.
Спасибо, Наташа. Теперь, когда Буало переведен, осталось ощущение незаполненного пространства ) Вот и хочу попробовать перевести все 7 стихотворений, вошедших в песенный цикл.
Свет, мерсибо! Думается, что все ждали, когда конкурсные произведения будут размещены по отдельности, чтобы было удобнее их комментировать. Я тоже этого ждал. Ведь у меня такой технической возможности нет…Вернее, я могу, конечно, добавлять по одному стиху в ленту произведений (у меня же, как и всех, лимит на одно стихо в день и не более четырех в неделю). Но тогда эти стихи все равно были бы только у меня на страничке, да я бы и не успел их опубликовать до окончания конкурса…
Добрый день всем) Никто не желает выступить первым, ну, пусть это буду я. Люблю читать конкурсные стихи по причине того, что, как предполагается, участники стараются выставить на суд жюри лучшие свои работы, а читать хорошие стихи - одно удовольствие. Правда, когда я в первый раз сюда зашла, была шокирована низким (что поделаешь, так мне показалось)...не буду говорить чем. Потом пришла еще раз, ещё и ещё, начала вчитываться, размышлять, удивляться в очередной раз, как прямолинейно авторы понимают тему, ведь простые чудеса - это не обязательно рождение Спасителя. Оценки получились следующие: 1. №11 "Скрип коловрата..." - 10 баллов 2. №2 "Сочельник" - 9 баллов 3. №3 "Рождественская зарисовка" - 8 баллов 4. №5 "Как будто манну чудотворную - 7 баллов 5. №6 "Рождение" - 6 баллов 6. №1 "Самый правильный мужик" - 5 баллов 7. №4 "Канун Рождества" - 4 балла 8. №12 "Три праздника" - 3 балла 9. №8 "Рождественские стансы" - 2 балла 10.№13. "В лазурном взоре" - 1 балл
Спасибо, Александр Владимирович, я с большим интересом прочитала. Это очень полезная статья, в которой хорошо проиллюстрированы случаи, когда речевые отклонения являются приемом, а не результатом небрежности или неумения. Она также служит хорошей базой для понимания тщетной напрасности таких аргументовкак попытки автора оправдать собственные тексты приведением цитат из других текстов, особенно из классиков, - которых, как мы понимаем ( хотя не все), стали классиками не потому, что их назначили, а по литературному таланту, и чутко и разнообразно применяли арсенал языковых средств. И вот когда в очередной раз мне встречаются возгласы: "меня бы затравили за такое - а вон у Исаковского (Пушкина, Лермонтова и т.п.) и вообще, вот же, говорят так! А мне почему нельзя?!" - то эта статья и отвечает, что надо понимать что, когда и как. Я надеюсь, что кто-нибудь вдруг да попытается. Еще раз спасибо и с наступающими новогодними праздниками!
Вчера погружалась в образ хокку, где путник идёт по отмели, сняв сандалии и неся их в руке. И думала, обязательно ли было их снимать, ведь это отмель. И вот ответ!) Шуршание, преоникновение воды между обувью и ступнями, не отдаваться природе, а принять её в себя. Этот образ, видимо, был на тот момент ближе, раз вопрос возник. Спасибо, Алёна! И доброго утра🦋
p/s Ещё один смысл распустился)
...и всякий свой стих
Всюду пишу: на стенах кабачков,
на оградах селений глухих.
Это = пишу, как дышу, по пути, попутно, на злобу дня, в полном контакте со своими ощущениями, не заботясь о том, чтобы с кем-то сверяться, кроме себя самого. Одновременно попытка оставить след (почти так же поступают современные путешественники, правда их "поэзия" сильно смещена внутрь и вовне ограничивается именем автора :). А здесь автора как бы и нет. Есть символическая интерпретация пережитого в созерцании, и в этой символике авторская индивидуальность раскрыта согласно замыслу о себе.
Добрый день Александр Владимирович! Очень полезная статья для всех пишущих не только песни! В защиту песенных тавтологий скажу одно: приведенные примеры неразрывно связаны с фильмами, которые народ полюбил. Это уже магия. Народный слух это не воспринимает как тавтологию. Воспринимается это повтором баллад. Вот в чём фокус.
К омментарии
У всех свои предпочтения ) Но вам и до сологубовской степени внятности далековато )
Вот и я про то же, и чего Соллогуб энтих Колларов впиxнул (втиснул)... Я бы и бар выкинул, а про кусты хорошо сказано, Ирина Ивановна, там уютней...
В поисках истины: перевод Федора Сологуба.
Вижу даль аллей.
Небо, быть светлей
Можно ль небесам?
В тайный свой приют
Нас кусты зовут, —
Знаешь, мило там.
Входит много бар, —
Сам Ройе-Колар
С ними рад дружить, —
Под дворцовый кров.
Этих стариков
Можно ль не почтить?
Весь дворец был бел,
А теперь зардел, —
То заката кровь.
Все поля кругом.
Пусть найдет свой дом
Наша там любовь.
Как знать, как знать, Ирина Ивановна, что ложно, что истинно, особо в представлениях (и не только о себе)
Ваше представление о себе ложно.
Не, Ирина Ивановна, я вставляю, я ж не гошист какой
ЗЫ
и не отделяю
vers i'azur noir ou tremble la mer des topazes
от ces clysteres d'extases
Вы-то уж впихнули бы так впихнули )
А поэт их упомянул как владельцев шато )
Да уж, да уж, и чего энтих Колларов Верлен впихнул... Всё абсент проклятый, змий зелёный
Ну вот... А я для Вас старалась... )
– нашнему "блудному мужу", Аркадию, это покатит... :о)) – он такое любит...
У меня, кстати, все подробности на месте, за исключением Руайе-Колларов. Мой принцип перевода не позволяет ставить эту фамилию в центр космоса, чтобы возводить затем вокруг нее маловнятную словесную конструкцию.
Зато у Вас, Ирина Ивановна, чистейшей волы малахит!
Незамутнённый излишними подробностями. Поздравляю!
Скучно деду на печи.
Надоели калачи,
надоела бабка,
что-то стало зябко.
Вот и начал дед чудить:
за дровишками сходить
бабку посылает,
а того не знает,
что когда он так чудит,
в дровнике сосед сидит,
бабку поджидает,
ей стихи слагает.
А стихи-то про мороз,
да про дедов мокрый нос,
да про бабкину красу:
глазки, губки и косу.
И для каждого стиха
подпись есть: Иван Миха…
))
Именно так вы Белли переводите, увы.
Спасибо, Наташа. Теперь, когда Буало переведен, осталось ощущение незаполненного пространства ) Вот и хочу попробовать перевести все 7 стихотворений, вошедших в песенный цикл.
Хочу первой отметить эту простую фреску). Поздравляю, Ира, с удачей.
шато д'икем
с шато ля роз,
божественна аллея...
в торце Шато
принцесса грёз...
Очнулся под Икеа
Наташ, не поздно! Буду очень рад! Кажется мне, что есть чего прокомментировать и даже похвалить:))
Саша, ждаать не будем. В понедельник ещё не поздно? Я хотела маленькие комменты написать и поэтому не успела вчера. А места уже готовы))
Свет, мерсибо!
Думается, что все ждали, когда конкурсные произведения будут размещены по отдельности, чтобы было удобнее их комментировать. Я тоже этого ждал. Ведь у меня такой технической возможности нет…Вернее, я могу, конечно, добавлять по одному стиху в ленту произведений (у меня же, как и всех, лимит на одно стихо в день и не более четырех в неделю). Но тогда эти стихи все равно были бы только у меня на страничке, да я бы и не успел их опубликовать до окончания конкурса…
Добрый день всем)
Никто не желает выступить первым, ну, пусть это буду я.
Люблю читать конкурсные стихи по причине того, что, как предполагается, участники стараются выставить на суд жюри лучшие свои работы, а читать хорошие стихи - одно удовольствие. Правда, когда я в первый раз
сюда зашла, была шокирована низким (что поделаешь, так мне показалось)...не буду говорить чем.
Потом пришла еще раз, ещё и ещё, начала вчитываться, размышлять, удивляться в очередной раз, как прямолинейно авторы понимают тему, ведь простые чудеса - это не обязательно рождение Спасителя.
Оценки получились следующие:
1. №11 "Скрип коловрата..." - 10 баллов
2. №2 "Сочельник" - 9 баллов
3. №3 "Рождественская зарисовка" - 8 баллов
4. №5 "Как будто манну чудотворную - 7 баллов
5. №6 "Рождение" - 6 баллов
6. №1 "Самый правильный мужик" - 5 баллов
7. №4 "Канун Рождества" - 4 балла
8. №12 "Три праздника" - 3 балла
9. №8 "Рождественские стансы" - 2 балла
10.№13. "В лазурном взоре" - 1 балл
Всем радости и добра.
Спасибо, Александр Владимирович, я с большим интересом прочитала. Это очень полезная статья, в которой хорошо проиллюстрированы случаи, когда речевые отклонения являются приемом, а не результатом небрежности или неумения. Она также служит хорошей базой для понимания тщетной напрасности таких аргументов как попытки автора оправдать собственные тексты приведением цитат из других текстов, особенно из классиков, - которых, как мы понимаем ( хотя не все ), стали классиками не потому, что их назначили, а по литературному таланту, и чутко и разнообразно применяли арсенал языковых средств. И вот когда в очередной раз мне встречаются возгласы: "меня бы затравили за такое - а вон у Исаковского (Пушкина, Лермонтова и т.п.) и вообще, вот же, говорят так! А мне почему нельзя?!" - то эта статья и отвечает, что надо понимать что, когда и как. Я надеюсь, что кто-нибудь вдруг да попытается.
Еще раз спасибо и с наступающими новогодними праздниками!
Вчера погружалась в образ хокку, где путник идёт по отмели, сняв сандалии и неся их в руке. И думала, обязательно ли было их снимать, ведь это отмель. И вот ответ!) Шуршание, преоникновение воды между обувью и ступнями, не отдаваться природе, а принять её в себя. Этот образ, видимо, был на тот момент ближе, раз вопрос возник.
Спасибо, Алёна! И доброго утра🦋
Добрый день Александр Владимирович! Очень полезная статья для всех пишущих не только песни! В защиту песенных тавтологий скажу одно: приведенные примеры неразрывно связаны с фильмами, которые народ полюбил. Это уже магия. Народный слух это не воспринимает как тавтологию. Воспринимается это повтором баллад. Вот в чём фокус.
Я думаю - поэты - существа без кожи.
Ну не в раю, чего уж. Спаси и сохрани. Но трава была зеленее. Нонеча не то что давеча
Именно вертикально) спасибо, Наташа)
Надежда, спасибо)