У Вас хороший, выразительный перевод, Владимир Михайлович. Но в некоторых строках в нём вместо заданных пяти стоп получилось шесть. В первом варианте - это в строке "кляни, благословляй, не бойся перегрева!", а во втором варианте - в сходных по смыслу строках "Упрись, не отступай! Пускай грозится ночь!", "а ты не отступай, когда грозится ночь", "упрись, не отступай, когда грозится ночь".
И ещё: здесь, наверное, возможен вариант перевода, когда автор обращается не только к своему отцу, но и к упоминаемым им умникам, весельчакам и т. п. (в оригинале они во множественном числе). Тем более, что в английской грамматике формы большинства глаголов в повелительном наклонении единственного и множественного числа совпадают (а также в изъявительном наклонении множественного числа 1-3-го лица и единственного числа 1-го лица). К тому же начало последней строфы переводится буквально как "И ты, мой отец...". Я нашла в Интернете и такие варианты. А Вы как думаете? Заранее спасибо за ответ.
Милая Света!
Цикл - как симфония жизни и, значит, любви.
Не оконченная, как у Шуберта (хоть у Вас три части, а у него - две), не завершённая, как сама жизнь.
Главный мотив, по-моему, - поиски гармонии и сознание, что она недостижима.
Будьте благополучны!
А.М.
Странные чувства вызывает стихотворение: сначала, вроде бы, "О! Интересно и хорошо!", а потом осадок какой-то появляется, будто Христос (если это он) нехристианский какой-то или будто смертный художник себя с Христом сравнивает (тоже не совсем комильфо).
И строка "От глаз людских души упрятав пятна." режет глаз.
"упрятать пятна души" - это как?
Евгений!
У меня есть стихотворение об Учителе и ученике, но ситуация показана глазами ученика (Иуды).
"Тайная вечеря". Если захотите прочесть, то вот координаты:
Светлана, не могу читать Ваши стихи без трепета в душе. Всё удивляюсь - обычные слова и точки с запятыми, а в результате - такое роскошество чувств и светлых эмоций. Спасибо большое.
Нина
Сергей,
как замечательно после долгого отсутствия посмотреть ленту стихотворений и ощутить на лице дыхание ветра с Босфора!
Огромное спасибо за полную изысканных деталей,
неспешную и добрую прогулку по Кафе,
которую мне подарил Ваш цикл.
Галина, (все хочется написать — Арома!)
согласен с посылом Вашего ст-ия полностью
Но Ирис абсолютно права: нужно обойтись без Бога.
А закон бумеранга все равно сработает.
О чем Вы говорите , Сергей? Конечно, такие темы
сейчас не в моде.
Он же боролся и против Совка
и против Великого менеджера. Так поделом вору и мука.
Не Чингиз-хан, а наше знамя боевое,
нашей юности полёт. :(((
Галина, вот не хотела говорить... :)
Но разве хорошо рифмовать упадет/пропадет?
Хотя, возможно, именно здесь в этом есть свой шарм.
Но сейчас перечла и поняла, что мне концовка не нравится. Ведь в ней пожелание злого? А в сочетании с "дай вам Бог" это нехорошо.
Вячеслав, россыпи Ваших стихов появляются словно из волшебной шкатулки. Благодатная почва их питает. Спасибо, понравились, особенно два последних.
Нина
Живые строки! Помню, Рута, Ваше предыдущее стихотворение - тоже о деревьях. Видимо, их мир Вам очень близок, а давние прародители наверняка были из друидов? )
С улыбкой, Галина.
К омментарии
"Но иной как вскинется, дрожит,
И, глядите, - по воде бежит,
Аки по суху..."
Зоркий глаз!
Замечательно, Оля!
Спасибо!
В.Е.
У Вас хороший, выразительный перевод, Владимир Михайлович. Но в некоторых строках в нём вместо заданных пяти стоп получилось шесть. В первом варианте - это в строке "кляни, благословляй, не бойся перегрева!", а во втором варианте - в сходных по смыслу строках "Упрись, не отступай! Пускай грозится ночь!", "а ты не отступай, когда грозится ночь", "упрись, не отступай, когда грозится ночь".
И ещё: здесь, наверное, возможен вариант перевода, когда автор обращается не только к своему отцу, но и к упоминаемым им умникам, весельчакам и т. п. (в оригинале они во множественном числе). Тем более, что в английской грамматике формы большинства глаголов в повелительном наклонении единственного и множественного числа совпадают (а также в изъявительном наклонении множественного числа 1-3-го лица и единственного числа 1-го лица). К тому же начало последней строфы переводится буквально как "И ты, мой отец...". Я нашла в Интернете и такие варианты. А Вы как думаете? Заранее спасибо за ответ.
Лирично...
Но все равно хочется спародировать. Можно?
Пишу я только триолет,
поскольку шибко он красивый,
пока что мыслей свежих нет,
пишу я только триолет,
мух отделяя от котлет,
пишу не бред кобылы сивой,
пишу я только триолет -
поскольку шибко он красивый:)
травы колыбельные !
Спасибо за светлые минуты в пору мокрой грусти.
Вдохновения, сударыня, неизбывного!
10, несмотря на некоторую "математичность" :)
Самого-самого, сударыня!
Милая Света!
Цикл - как симфония жизни и, значит, любви.
Не оконченная, как у Шуберта (хоть у Вас три части, а у него - две), не завершённая, как сама жизнь.
Главный мотив, по-моему, - поиски гармонии и сознание, что она недостижима.
Будьте благополучны!
А.М.
Странные чувства вызывает стихотворение: сначала, вроде бы, "О! Интересно и хорошо!", а потом осадок какой-то появляется, будто Христос (если это он) нехристианский какой-то или будто смертный художник себя с Христом сравнивает (тоже не совсем комильфо).
И строка "От глаз людских души упрятав пятна." режет глаз.
"упрятать пятна души" - это как?
Может быть, стихотворение еще не вылежалось?
Евгений!
У меня есть стихотворение об Учителе и ученике, но ситуация показана глазами ученика (Иуды).
"Тайная вечеря". Если захотите прочесть, то вот координаты:
www.poezia.ru/article.php?sid=58552
А.М.
Под каждым словом Нины и я подписываюсь. Изумительная лирика, Света! Спасибо!
Вдохновения и счастья!!!
Вячеслав.
многоугольное одеяло впечатлило
:)
у меня нет такого
;)
Светлана, не могу читать Ваши стихи без трепета в душе. Всё удивляюсь - обычные слова и точки с запятыми, а в результате - такое роскошество чувств и светлых эмоций. Спасибо большое.
Нина
Сергей,
как замечательно после долгого отсутствия посмотреть ленту стихотворений и ощутить на лице дыхание ветра с Босфора!
Огромное спасибо за полную изысканных деталей,
неспешную и добрую прогулку по Кафе,
которую мне подарил Ваш цикл.
Искренне,
Юрий
" И зубами истина скрипит..." Очень зримый образ...
Стих с нервом, мне такие нравятся больше всего...
"был частью животворной глубины..." - как я Вас понимаю - как моревна моревну (родилась в Севастополе)
Галина, (все хочется написать — Арома!)
согласен с посылом Вашего ст-ия полностью
Но Ирис абсолютно права: нужно обойтись без Бога.
А закон бумеранга все равно сработает.
О чем Вы говорите , Сергей? Конечно, такие темы
сейчас не в моде.
Он же боролся и против Совка
и против Великого менеджера. Так поделом вору и мука.
Не Чингиз-хан, а наше знамя боевое,
нашей юности полёт. :(((
Галина, вот не хотела говорить... :)
Но разве хорошо рифмовать упадет/пропадет?
Хотя, возможно, именно здесь в этом есть свой шарм.
Но сейчас перечла и поняла, что мне концовка не нравится. Ведь в ней пожелание злого? А в сочетании с "дай вам Бог" это нехорошо.
Ночь бросает монетку луны
В море, в реку, в озёра и в лужи,
Чтобы завтра с чужой стороны
К ним опять заявиться под ужин.
мне уйти отсюда молча - не стерпеть
так и хочется мелодию пропеть ...
*******************************
По душе!
Рута
Классный поэт, Сергей! И классные переводы!
Спасибо! Зацепило!
Вдохновения!
Вячеслав, россыпи Ваших стихов появляются словно из волшебной шкатулки. Благодатная почва их питает. Спасибо, понравились, особенно два последних.
Нина
Обращение, просьба, мольба... Как всегда, талантливо и прекрасно. Такие стихи - Божий дар. Спасибо, Галина.
Нина
Ещё одна - и по-новому яркая! - грань мифа. Миф возвращается снова и снова, даже если он - "Невозвращение"...
Как нам сейчас дождичка не хватает по такой жаре. А у Вас - вот он, тут как тут. Прекрасно освежает, спасибо, Игорь!
Отмечаю высокой оценкой не только Ваш стих, Владимир, но и чудную переписку с Юрием Арменаковичем! )
Живые строки! Помню, Рута, Ваше предыдущее стихотворение - тоже о деревьях. Видимо, их мир Вам очень близок, а давние прародители наверняка были из друидов? )
С улыбкой, Галина.
Эти стихи написаны щедрой душой, они полны доброты!
Благодарю всех коллег, что не поставили мне по единице за каждый стишок. А ведь могли бы! Скоро это войдет в обиход сайта.
Вчитываться, вчитываться и вчитываться! Сергей, Вы задаете нелегкий, но радостный труд душам Ваших читателей.