Юрий Иосифович, блестяще, но это не значит «безукоризненно».
Что хорошо? Ясность текста, техника, особенно роскошны аллитерации.
Что вызывает возражения?
Во-первых, некоторая неточность формулировок: «Зима не в силах навредить цветам» – это всё-таки преувеличение. У Шекспира говорится о том, что она не может уничтожить цветы. Если хотите, это образ перевоплощения, метемпсихоза. Зима не убивает цветы, а переселяет их душу в другую материю – вот смысл финальных строк.
Далее: «где пустота и снег, и вечный сон». Почему вечный? Зима длится вечно? Или всё умирает? Вроде, речь не об этом, и у Шекспира нет
Во-вторых, образность и вообще индивидуальный стиль Шекспира. Студентом я прочел в «Мастерстве перевода 1966» очень хорошую статью (автора не помню), где как раз по поводу этого сонета были сказаны слова, поразившие меня: если бы этот сонет переводила Цветаева, а не Маршак, она бы всей душой прильнула к этому взвихренному, непонятному Шекспиру и создала бы что-то не столь ясное, но более задушевное и эмоциональное. В общем, не нужно уходить от индивидуальности Шекспира.
Допустим, Вы пытаетесь к ней приблизиться, но не очень последовательно. Я бы ни за что не отказался, например, от передачи своеобразного шекспировского оборота beauty o’ersnowed.
Допустим, это легко поправимые частности.
Третье замечание касается стилистического единства и органичности. Честно говоря, я сам затрудняюсь это сформулировать, но попробую.
У меня вызывает возражение слово «фимиам», и вовсе не потому, что это ладан, т.е. смола, и, соответственно, дым при ее (смолы) сжигании. Ближайший, самый главный ассоциативный слой, таким образом, не связан с цветами и духами. Другой материал и другая, так сказать, технология.
Дело не в этом. В конце концов, в словаре С. А. Кузнецова (см. Грамота.ру) дается и такое значение:
2. Трад.-поэт. Сильный аромат, источаемый чем-л. Ф. черёмухи.
Замечательна помета «ТРАДИЦИОННО-поэтическое», т.е. самое обычное, даже являющееся штампом.
Вот именно: штамп и архаизм. «Услаждающие взор» – тоже. «Совершенству приговор» воспринимается в общем так же, но штампом становится через Маршака. И, разумеется, полон – яркий архаизм.
Зато слово «деспотичный» (не «деспот», а именно прилагательное) стилистически тяготеет к гораздо более позднему времени: может, даже к XX в. Например, у Чехова: «Я человек не практический», а уже потом стали говорить: не практичный.
Я не знаю, когда в России стало употребляться слово «сущность», но предполагаю, что оно тоже достаточно позднее. Оно очень похоже на кальки старославянского типа, в изобилии возникавшие в карамзинскую эпоху.
В итоге получается стилистическая неоднородность. Конечно, она не грубая, не бросается в глаза, и это Вам скорее рекомендация на будущее.
Дело даже не в том, что нельзя сочетать в тексте лексику разных времен, а в ее органичности. Например, слово «полон» вполне мог бы употребить и современный поэт, а вот «услаждать взор» – вряд ли, разве что иронически. (Это, выражаясь по Ломоносову, оборот «зело обветшалый»)
«Фимиам» в значении «аромат» тоже практически не используется. Красноречивый пример: у Жуковского – «Как слит с прохладою растений фимиам!», а в «Пиковой даме» – аромат.
А вот ироническое употребление – обратите внимание. В «Собаке Баскервилей» Ватсон говорит: «У меня дух захватило от этих ядовитых фимиамов», т.е. от табачного дыма.
С уважением А.Ф.
Аня, стихи очень горькие. И не видеть, что они написаны с огромной любовью к стране, с неимоверным переживанием за то, что в ней происходит, могут только слепые. И злость эта не на страну, а на тот негатив, с которым она должна справиться и обязательно это сделает. И вектор А.С. поможет. Я уверена, что будет свет в конце тоннеля. Удачи и мужества Вам!!!
С искренним уважением, я
Ко всем читающим. Господа. Сейчас не тридцать шестой год. Не могут все мнения совпадать. Пожалуйста, относитесь спокойнее к тем, кто думает иначе. Без фанатизма. Географическая точка, в которой так или иначе мы находимся, в наше время мало что решает. Постарайтесь не кивать на это. Россия тоже велика. И не все в ней думают одинаково. Есть же у вас какие-то бОльшие ценности на сегодня, чем полив неугодных. Не нравится - значит не ваше. Не то чтобы я тут собралась читать проповеди взрослым людям. Но прошу - не уподобляйтесь Садовскому с его зоологической ненавистью к инакомыслящим и находящимся не в РФ.
Оскорбитель оскорбляет только себя.
И если у вас чешутся руки под стихами нагадить или в рейтинге, как это тут пытался сделать Юрий Садовский - вы тоже сто раз подумайте, как бы не попасть впросак и не выглядеть мальчишкой, стреляющим из рогатки из-за угла...
"язык прекраснодушного Емели
не столь прекрасен, сколько душен и
все потерял, что за душой имели,
когда еще казались вы людьми.
как ни юли - но позолоту стерло.
Крым выпал. Край во все воронье горло:
достался только лисам и ворам.
А Дон смешался с кровью пополам."
Здесь полное незнание предмета и галиматья антирусской пропаганды!!
Скучно об этом говорить! А вещь хорошая, неоднозначна!
Сделана мастерски!
Поэтому +10!
"Не пугай меня, жизнь,
Не пугай, не пугай.
Все в положенный срок
Мы уходим за край.
Но пока не настал
Предназначенный срок,
Постоять на краю
Разреши мне чуток."
«Никто понять не догадался,
Что двигает моей рукой...»
В самом деле – что? Мотивы не понятны.
Юрий Иосифович, «понять не догадался» – это прием или плеоназм? (Если второе, то что Вы тогда имеете против «не спи, не спи, художник, не предавайся сну»?)
Я Вам уже говорил неоднократно, что Пастернака можно очень убедительно раскритиковать, можно в чем-то превзойти (а в переводе это не так уж трудно, особенно если делать выводы из недостатков Б.Л.), но практически невозможно ни на йоту поколебать его место в культуре. Каким он был, таким и остается.
Вот, Вам, кстати, пример из моего опыта. Когда в Курске поставили «Ромео и Джульетту» в моем переводе, в СМИ по этому поводу цитировали Пастернака: «Две равно уважаемых семьи в Вероне, где встречают нас событья». Извините, но я не писал: «Две равно уважаемых семьи в Вероне, где встречают нас событья».
Я отнесся к этому с юмором.
По моему скромному мнению, плодотворнее было бы не доказывать, какой он плохой, а понять, что в нем такого, из-за чего он занимает такое прочное положение.
Люда,
замечательно, что твоё поэтическое кредо не осталось вне братоубийственной войны, а словом, молитвенным словом пытается образумить воинственные "заблудшие" стороны.
На днях шлифовал один из своих немногих афоризмов на сходную тему. Вот что получилось:
В заблуждении надо оставаться последовательным и честным, чтобы оно не превратилось в убеждение.
Я верю, у украинского народа достаточно разума взглянуть на происходящее сопричастным взором и понять всю глубину возможного падения. Лишь бы никто не мешал!
Браво!
"Кому
ума и рук факирскую сноровку
удастся оценить хотя б на треть?" - невозможно хороша и игра ума, и факирская сноровка автора. Слог легчайший, как выпестованный бисквит. Вкуснейшее стихотворение, спасибо! :)
Здравствуйте, Людмила. Пусть Ваша молитва будет услышана и пусть ее разделит с Вами множество людей.
Небольшое замечание: "не хочется верить, что где-нибудь бродит война" - здесь необходимо "где-то", т.к. "где-нибудь" вносит нюанс предположения, неочевидности, тогда как "где-то" указывает на неопределенность места.
Для сравнения можно соответствующим образом заменить наречие в следующих примерах:
Где-то совсем близко запел петух.
Наш герой Живет в Коломне; где-то служит. (Пушкин).
Нина,
хорошо это - писать о счастье, не смущаясь ритмом, размером, обычными словами, недоверием спутника, погодой.
Ведь и в самое трагическое время (для меня - это Отечественная война) людей не покидала мысль о счастье.
Если её не будет - ради чего жить и выносить лишения!?
Есть несколько штрихов - бликов, которые как бы солидаризуются с тобой. Мне более по душе - "улыбка танцующих линий".
Спасибо.
А.М.
Но на грядках было пусто,
Нет кулька с моей сестрёнкой.
Видно, этот сорт капусты
Аист облетел сторонкой!
Так я думал сам, покамест
Не принёс сынка мне аист!
А секрет в том, что до хруста
Вызревать должна капуста!
Видел чтоб издалека
Аист листья для кулька!
редчайшее по силе звучания таланта стихотворение, по силе звучания голоса совести . Оно мне очень=очень нравится,помнится, и важно.
Олег, ты замечательный). спасибо!!!
сердечно, Св.
Очень хочется, чтобы окончилась. Хотя, она ещё толком и не начиналась. При применении более современного оружия, через три-четыре часа воевать уже будет не с кем...
Оставаться людьми на войне невозможно, это взаимоисключающие понятия.
Но наше с тобой оружие, Людочка, это стихи. Так что строфы в руки и - в атаку! Ура!
Крым - это Россия! Россия - это Крым!
Я всегда писал и писать буду о любви своей к Крыму, а значит - к России!
Я не люблю националистов, которые всегда правили Украиной после развала СССР.
Я - это Крым! Это Россия! И вы это знаете.
Я ЗДЕСЬ МУЖАЛ И РОС
Разгневанный Борей
рвёт снасти, гробит реи.
Из множества морей
всех – Чёрное роднее.
Да и портов не счесть
известность чья – в зените,
но самый милый есть –
порт Ялта, извините.
Я здесь мужал и рос,
да что там, здесь я – местный;
был я простой матрос,
стал маринист известный.
Я знаю каждый риф –
где бездна, где мельчает;
за мною стая рифм
летит, как стая чаек.
Как след от корабля,
стихи, как в марте почки,
хотя «мне и рубля
не накопили строчки».
Мартьян, мыс Ай-Тодор,
и, как привет от Феба,
над кромкой Крымских гор
закат стоит в полнеба.
Свистит Борей средь рей,
барашков рать белеет:
из множества морей
всех – Чёрное милее!..
К омментарии
Юрий Иосифович, блестяще, но это не значит «безукоризненно».
Что хорошо? Ясность текста, техника, особенно роскошны аллитерации.
Что вызывает возражения?
Во-первых, некоторая неточность формулировок: «Зима не в силах навредить цветам» – это всё-таки преувеличение. У Шекспира говорится о том, что она не может уничтожить цветы. Если хотите, это образ перевоплощения, метемпсихоза. Зима не убивает цветы, а переселяет их душу в другую материю – вот смысл финальных строк.
Далее: «где пустота и снег, и вечный сон». Почему вечный? Зима длится вечно? Или всё умирает? Вроде, речь не об этом, и у Шекспира нет
Во-вторых, образность и вообще индивидуальный стиль Шекспира. Студентом я прочел в «Мастерстве перевода 1966» очень хорошую статью (автора не помню), где как раз по поводу этого сонета были сказаны слова, поразившие меня: если бы этот сонет переводила Цветаева, а не Маршак, она бы всей душой прильнула к этому взвихренному, непонятному Шекспиру и создала бы что-то не столь ясное, но более задушевное и эмоциональное. В общем, не нужно уходить от индивидуальности Шекспира.
Допустим, Вы пытаетесь к ней приблизиться, но не очень последовательно. Я бы ни за что не отказался, например, от передачи своеобразного шекспировского оборота beauty o’ersnowed.
Допустим, это легко поправимые частности.
Третье замечание касается стилистического единства и органичности. Честно говоря, я сам затрудняюсь это сформулировать, но попробую.
У меня вызывает возражение слово «фимиам», и вовсе не потому, что это ладан, т.е. смола, и, соответственно, дым при ее (смолы) сжигании. Ближайший, самый главный ассоциативный слой, таким образом, не связан с цветами и духами. Другой материал и другая, так сказать, технология.
Дело не в этом. В конце концов, в словаре С. А. Кузнецова (см. Грамота.ру) дается и такое значение:
2. Трад.-поэт. Сильный аромат, источаемый чем-л. Ф. черёмухи.
Замечательна помета «ТРАДИЦИОННО-поэтическое», т.е. самое обычное, даже являющееся штампом.
Вот именно: штамп и архаизм. «Услаждающие взор» – тоже. «Совершенству приговор» воспринимается в общем так же, но штампом становится через Маршака. И, разумеется, полон – яркий архаизм.
Зато слово «деспотичный» (не «деспот», а именно прилагательное) стилистически тяготеет к гораздо более позднему времени: может, даже к XX в. Например, у Чехова: «Я человек не практический», а уже потом стали говорить: не практичный.
Я не знаю, когда в России стало употребляться слово «сущность», но предполагаю, что оно тоже достаточно позднее. Оно очень похоже на кальки старославянского типа, в изобилии возникавшие в карамзинскую эпоху.
В итоге получается стилистическая неоднородность. Конечно, она не грубая, не бросается в глаза, и это Вам скорее рекомендация на будущее.
Дело даже не в том, что нельзя сочетать в тексте лексику разных времен, а в ее органичности. Например, слово «полон» вполне мог бы употребить и современный поэт, а вот «услаждать взор» – вряд ли, разве что иронически. (Это, выражаясь по Ломоносову, оборот «зело обветшалый»)
«Фимиам» в значении «аромат» тоже практически не используется. Красноречивый пример: у Жуковского – «Как слит с прохладою растений фимиам!», а в «Пиковой даме» – аромат.
А вот ироническое употребление – обратите внимание. В «Собаке Баскервилей» Ватсон говорит: «У меня дух захватило от этих ядовитых фимиамов», т.е. от табачного дыма.
С уважением А.Ф.
Да, в селе должна быть церква. Иначе и не село, а деревня или ПГТ какой, прости господя.
В то, что Путен один из всадников апокалипсиса особо не верю, но всегда смеюсь, когда он обнажается и целует детей.
Аня, стихи очень горькие. И не видеть, что они написаны с огромной любовью к стране, с неимоверным переживанием за то, что в ней происходит, могут только слепые. И злость эта не на страну, а на тот негатив, с которым она должна справиться и обязательно это сделает. И вектор А.С. поможет. Я уверена, что будет свет в конце тоннеля. Удачи и мужества Вам!!!
С искренним уважением, я
Ко всем читающим. Господа. Сейчас не тридцать шестой год. Не могут все мнения совпадать. Пожалуйста, относитесь спокойнее к тем, кто думает иначе. Без фанатизма. Географическая точка, в которой так или иначе мы находимся, в наше время мало что решает. Постарайтесь не кивать на это. Россия тоже велика. И не все в ней думают одинаково. Есть же у вас какие-то бОльшие ценности на сегодня, чем полив неугодных. Не нравится - значит не ваше. Не то чтобы я тут собралась читать проповеди взрослым людям. Но прошу - не уподобляйтесь Садовскому с его зоологической ненавистью к инакомыслящим и находящимся не в РФ.
Оскорбитель оскорбляет только себя.
И если у вас чешутся руки под стихами нагадить или в рейтинге, как это тут пытался сделать Юрий Садовский - вы тоже сто раз подумайте, как бы не попасть впросак и не выглядеть мальчишкой, стреляющим из рогатки из-за угла...
весьма симпатичен узор этой зарисовки, появившейся (по звуку), как бы не отрывая пера от бумаги -)
+1!
довольно-таки иронически получилось :-)
мне очень понравился оборот "неуёмно сыро"
Мерзость, она и в Нидерландах мерзость!
Конец - гениален!
"язык прекраснодушного Емели
не столь прекрасен, сколько душен и
все потерял, что за душой имели,
когда еще казались вы людьми.
как ни юли - но позолоту стерло.
Крым выпал. Край во все воронье горло:
достался только лисам и ворам.
А Дон смешался с кровью пополам."
Здесь полное незнание предмета и галиматья антирусской пропаганды!!
Скучно об этом говорить! А вещь хорошая, неоднозначна!
Сделана мастерски!
Поэтому +10!
Люда. Даже не стану тут о стихах. Только об их сути. - Вы здесь просто как луч надежды. С уважением бесконечным. Аня.
"Не пугай меня, жизнь,
Не пугай, не пугай.
Все в положенный срок
Мы уходим за край.
Но пока не настал
Предназначенный срок,
Постоять на краю
Разреши мне чуток."
Сергей, ведь это моя мысль!
А суть = твои стихи!
С любовью и уважением,
Вячеслав.
Сильные стихи, Анна!
«Никто понять не догадался,
Что двигает моей рукой...»
В самом деле – что? Мотивы не понятны.
Юрий Иосифович, «понять не догадался» – это прием или плеоназм? (Если второе, то что Вы тогда имеете против «не спи, не спи, художник, не предавайся сну»?)
Я Вам уже говорил неоднократно, что Пастернака можно очень убедительно раскритиковать, можно в чем-то превзойти (а в переводе это не так уж трудно, особенно если делать выводы из недостатков Б.Л.), но практически невозможно ни на йоту поколебать его место в культуре. Каким он был, таким и остается.
Вот, Вам, кстати, пример из моего опыта. Когда в Курске поставили «Ромео и Джульетту» в моем переводе, в СМИ по этому поводу цитировали Пастернака: «Две равно уважаемых семьи в Вероне, где встречают нас событья». Извините, но я не писал: «Две равно уважаемых семьи в Вероне, где встречают нас событья».
Я отнесся к этому с юмором.
По моему скромному мнению, плодотворнее было бы не доказывать, какой он плохой, а понять, что в нем такого, из-за чего он занимает такое прочное положение.
Люда,
замечательно, что твоё поэтическое кредо не осталось вне братоубийственной войны, а словом, молитвенным словом пытается образумить воинственные "заблудшие" стороны.
На днях шлифовал один из своих немногих афоризмов на сходную тему. Вот что получилось:
В заблуждении надо оставаться последовательным и честным, чтобы оно не превратилось в убеждение.
Я верю, у украинского народа достаточно разума взглянуть на происходящее сопричастным взором и понять всю глубину возможного падения. Лишь бы никто не мешал!
Браво!
"Кому
ума и рук факирскую сноровку
удастся оценить хотя б на треть?" - невозможно хороша и игра ума, и факирская сноровка автора. Слог легчайший, как выпестованный бисквит. Вкуснейшее стихотворение, спасибо! :)
неужели это единственное, что не меркнет?..
здорово получилось, Андрей. Не от общего ли всё происходит корня. От него.
всегда - выбор, и по преимуществу не тот. а и то сказать - боль и страх пожинать кому хочется-то.
и есть ли выбор в таком случае? о Господи.
Спасибо ))
о да, не заплутаете - такой свет впереди душевный!
Рута, благодарю Вас. Побудьте вместе, пожалуйста, не отрывайтесь друг от друга.
Здравствуйте, Людмила. Пусть Ваша молитва будет услышана и пусть ее разделит с Вами множество людей.
Небольшое замечание: "не хочется верить, что где-нибудь бродит война" - здесь необходимо "где-то", т.к. "где-нибудь" вносит нюанс предположения, неочевидности, тогда как "где-то" указывает на неопределенность места.
Для сравнения можно соответствующим образом заменить наречие в следующих примерах:
Где-то совсем близко запел петух.
Наш герой Живет в Коломне; где-то служит. (Пушкин).
Нина,
хорошо это - писать о счастье, не смущаясь ритмом, размером, обычными словами, недоверием спутника, погодой.
Ведь и в самое трагическое время (для меня - это Отечественная война) людей не покидала мысль о счастье.
Если её не будет - ради чего жить и выносить лишения!?
Есть несколько штрихов - бликов, которые как бы солидаризуются с тобой. Мне более по душе - "улыбка танцующих линий".
Спасибо.
А.М.
Прекрасный проводник у Вас, Рута Максовна!!
Не заплутаете!-:)))
Мне эти строки - очень по душе!
Мне тоже кажется, что лето пройдет, и война окончится.
Но на грядках было пусто,
Нет кулька с моей сестрёнкой.
Видно, этот сорт капусты
Аист облетел сторонкой!
Так я думал сам, покамест
Не принёс сынка мне аист!
А секрет в том, что до хруста
Вызревать должна капуста!
Видел чтоб издалека
Аист листья для кулька!
редчайшее по силе звучания таланта стихотворение, по силе звучания голоса совести . Оно мне очень=очень нравится,помнится, и важно.
Олег, ты замечательный). спасибо!!!
сердечно, Св.
рада встрече с мудрыми и глубокими стихами.
Вячеслав,
мне показалось, что вы нашли ёмкую формулу.
Она сохранила свою актуальность с той самой поры и до наших дней - "как бы с людьми..."
Правда, хоть и горькая.
А.М.
Очень хочется, чтобы окончилась. Хотя, она ещё толком и не начиналась. При применении более современного оружия, через три-четыре часа воевать уже будет не с кем...
Оставаться людьми на войне невозможно, это взаимоисключающие понятия.
Но наше с тобой оружие, Людочка, это стихи. Так что строфы в руки и - в атаку! Ура!
Обнимаю,
твой:)
Крым - это Россия! Россия - это Крым!
Я всегда писал и писать буду о любви своей к Крыму, а значит - к России!
Я не люблю националистов, которые всегда правили Украиной после развала СССР.
Я - это Крым! Это Россия! И вы это знаете.
Я ЗДЕСЬ МУЖАЛ И РОС
Разгневанный Борей
рвёт снасти, гробит реи.
Из множества морей
всех – Чёрное роднее.
Да и портов не счесть
известность чья – в зените,
но самый милый есть –
порт Ялта, извините.
Я здесь мужал и рос,
да что там, здесь я – местный;
был я простой матрос,
стал маринист известный.
Я знаю каждый риф –
где бездна, где мельчает;
за мною стая рифм
летит, как стая чаек.
Как след от корабля,
стихи, как в марте почки,
хотя «мне и рубля
не накопили строчки».
Мартьян, мыс Ай-Тодор,
и, как привет от Феба,
над кромкой Крымских гор
закат стоит в полнеба.
Свистит Борей средь рей,
барашков рать белеет:
из множества морей
всех – Чёрное милее!..
А Украина - это кошмарное недарозумение в судьбе!
Очень Well!
Если не писать об Украине, то тебе писать больше не о чем. О любви к России стихов нет. Стало быть, не любишь.
Спасибо, Сергей!
Не имей сто рублей!..-:)))
С чебуреками у нас всё в порядке!
И тебе того же!