Дата: 06-01-2014 | 18:23:16
Когда, у глаз людских и у судьбы в опале,
О том, как миром я презрен и одинок,
Я с плачем в небеса кидаю крик печали,
И, глядя на себя, шепчу: «Не слышит Бог»,
Анатолий Плево, поэтический перевод, 2014
Сертификат Поэзия.ру: серия 1459 № 103013 от 06.01.2014
0 | 2 | 1899 | 23.11.2024. 15:11:36
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Вильям Шекспир. Сонет 29 Анатолий Плево
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 09-01-2014 | 13:14:48
Здравствуйте, Анатолий... Скажу так - выбранный Вами подход для меня парадоксален, я бы так не смог... Суть не в том - может ли предельная точность (или буквальность) стать идеей прочтения... Размер определяет только пространство для реализации идеи... Я изначально определился с тем, что авторский материал не очень поэзия, не слишком серьёзно, не всегда трезво и тд .... Но сонетная форма нужна была Вильяму, как предельно сжатая форма драматургии... Основа драматургии - предельно отжатый текст... Это -по мнению великих - делает драматургию поэзией... А вовсе не рифмовка... Кое-кто для убедительности прочтения пользовал привнесённый образ, но мы-то читателя не обманываем...
Я был вполне доволен разноязыкой плотностью - лишняя возможность энергетически поджать текст..
Мои слова - это только личное отношение и личный опыт...
Правил здесь нет, перевода нет и не будет, конкурентной нишей материал давно не является... Вы можете дерзать, руководствуясь личным интересом... Терпения Вам и упорства... Как показывает опыт - судьба прочтения более зависит от авторских возможностей технической реализации проекта... Ну, и не так всё серьёзно...
Пройдёт ещё полтыщи лет...
И перевода королям
воздастся столь, что мой сонет
возьмёт какой-нибудь Вильям;
не понимая ни хрена
в игре моей, тот остолоп
опять вздохнёт:" О, времена...",
на стол поставит восемь стоп,
и, опрокидывая их,
как это любят мастера -
он выдаст восьмистопный стих
из-под дубового пера,
и рухнет под дубовый стол
стопою не нащупав пол...
Ещё раз - успехов, Анатолий..
С уважением, В.К.
Тема: Re: Вильям Шекспир. Сонет 29 Анатолий Плево
Автор Владимир Корман
Дата: 06-01-2014 | 21:44:59
Александру Плево
May be, - гимн заре ?
С уважением
ВК