Это, конечно, не Кукрыниксы, Юрий Арменакович. Те - работали на режим, а это произведение - отношение человека к происходящим событиям. Взгляд от такого видения зорче.
Владимир Михайлович, если бы не случайно увиденная ссылка в комментарии В.Кузнецова, и не нашла бы "Скамью" - так она глубоко запрятана... А сейчас особенно интересно прочитать в связи с объявленным в литсалоне конкурсом перевода этого стихотворения.
Очень поэтичный и выразительный перевод у Вас, блестящее завершение. Но Вы кое-где удлинняете строки по сравнению с оригиналом.
Жениться нужно обязательно... Попадётся хорошая жена - будешь счастлив... Нет - станешь философом...
По-моему, сполна счастливые строки, Игорь...
А философии чуть-чуть, умиротворённой и созерцательной...
Редкое завидное сочетание...
Игорь! :-) Приветствую Вас и Ваш-нежно-прозрачный-стиш!
Свежий! (Со всеми достоинствами-недочётами свежести).
ЗА “базар” БУДУ ОТВЕЧАТЬ:
* два раза использованное слово “снова”, абсолютно разное в подготовленности для восприятия: во втором случае — это дар выстраданности, обретение… в первом — констатация дежурных явлений (для читателя, пока ещё никаким намёком не приближенного, не приобщённого к стихии сопереживания, едва ли понятна интонация чувственной обновлённости).
** (сущая ерунда, на тысячные доли занижающая балл восприятия). сугубо-моё-оценочное-суждение: слово стиха должно́ считываться мгновенно и каждое “е” (символизирующее “ё”) рыхлит мгновение, оно становится вязким. а в Вашем случае, когда “ё” однажды-таки использовалось, это корректорская огреха.
*** впечатляющие “кольца радуги” отделены от “реки”, вскользь упомянутой, событийно насыщенными двумя строфами, и зримость образа ускользает… а жаль.
**** “Я превращу тебя…” на впечатлительную девушку может подействовать не самым лучшим образом, а учитывая контраст заглавного “Я” и мелкотравчатого “тебя” так и вовсе перепугает! :-)
ну а это уже́ (не берите, Игорь, в голову) —
МОЯ МАНИАКАЛЬНАЯ УСТРЕМЛЁННОСТЬ —
к интонационной строке:
Снова востоком любуется запад, гладь на реке.
Я превращу тебя в розовый запах в этом стихе.
Неодолимое чувство свободы в каждом из нас.
Вяжет, как нить, эти долгие годы Яблочный Спас.
Мы не прощаемся. Мы из метелей, весен и снов
в мире построили всё, что хотели… Снова он - нов!
Кольцами радуги крепятся дали к небу теперь.
Мы завязали тесемки сандалий… Вот она, дверь!
Стая оленей прозрачных несется в каждом из нас,
и над тропою сияет, как солнце —
Яблочный Спас!
С теплом, и с извинениями (типа: “извиняюсь”), в(̀°̀V́•́)́а
Посмотрел по наводке" Скамейку" у Владимира Михайловича Кормана... Как-то наложилось... В.М. - замечательный рассказчик - вот этак с любовью - по-французски...
...На камне - только ветка шелковицы.
Цвет высох, мох желтеет. C'est la vie !
Скамья сегодня выглядит гробницей
над прахом похороненной любви.
Величие поэта в воспевании
Обыденных вещей: закат, рассвет,
Зарницы сполох, милой воздыхание...
И как бы ни был мал - велик уж тем поэт,
Что восхитившись несказанной малостью,
Дарованной Всевышним, счастлив так,
Что хочет поделиться с миром радостью,
Дерзая словом передать цвета,
И звуки... Дерзость?.. Дерзость несусветная!
И если бы ни вера беззаветная -
Все суета сует и маета!
Юрий, поздравляю Вас с замечательным финалом переложения этих Божественных стихов! Хочется пожелать, чтобы Ваше переложение было опубликовано в печатном виде. Дай Бог Вам здоровья, и так держать!
Нелепости – напасти,
Речей ничейных снасти,
А после снятся сны о том,
Что актуальность - ни при чем,
Что есть еще лимоны
На дереве зеленом,
И что плывет бочонок
По воле волн морских,
А в нем растет миленок,
А с ним - правдивый стих!
Люблю начало весны, в точности такое, какое Вы описали нежно и смело - сейчас входит в силу именно эта пора: "жёлто-зелёное кружево" и "нежная неба синь"...
К омментарии
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
Это, конечно, не Кукрыниксы, Юрий Арменакович. Те - работали на режим, а это произведение - отношение человека к происходящим событиям. Взгляд от такого видения зорче.
Как сочно! Здорово! У меня жизнь на всех подоконниках пока. Шатун Ломоносов!
Хорошо, Слава! Надеюсь, ты нечасто (хотя бы) заглядываешь за.. Ну это занятие нафиг!
Владимир Михайлович, если бы не случайно увиденная ссылка в комментарии В.Кузнецова, и не нашла бы "Скамью" - так она глубоко запрятана... А сейчас особенно интересно прочитать в связи с объявленным в литсалоне конкурсом перевода этого стихотворения.
Очень поэтичный и выразительный перевод у Вас, блестящее завершение. Но Вы кое-где удлинняете строки по сравнению с оригиналом.
Комментарий удален
Жениться нужно обязательно... Попадётся хорошая жена - будешь счастлив... Нет - станешь философом...
По-моему, сполна счастливые строки, Игорь...
А философии чуть-чуть, умиротворённой и созерцательной...
Редкое завидное сочетание...
Хорошо!
Юрий, я Вам на почту письмецо кинула. Дошло ли?
Улыбнул и хохотнул, Владислав!
Спасибо!
Отменная работа:)
)
Медаль: "За спасение редкого слова"
:-)
ухватившись за последнюю строку,
комментарствуя… нет, во́все — чепухуя,
запишу своё фривольное “ку-ку”…
но… смиренья ради, чуть недорифмую…
Депутат Железняк на Медведя
не ходил — знал: премьерит Медведев —
хоть Медведев сам тень,
но, за общий плетень,
дружно шастали к квёлым соседям…
Пардон, такой импровизон…
в(̀°̀V́•́)́а
Какой прекрасный реализм!
Игорь! :-) Приветствую Вас и Ваш-нежно-прозрачный-стиш!
Свежий! (Со всеми достоинствами-недочётами свежести).
ЗА “базар” БУДУ ОТВЕЧАТЬ:
* два раза использованное слово “снова”, абсолютно разное в подготовленности для восприятия: во втором случае — это дар выстраданности, обретение… в первом — констатация дежурных явлений (для читателя, пока ещё никаким намёком не приближенного, не приобщённого к стихии сопереживания, едва ли понятна интонация чувственной обновлённости).
** (сущая ерунда, на тысячные доли занижающая балл восприятия). сугубо-моё-оценочное-суждение: слово стиха должно́ считываться мгновенно и каждое “е” (символизирующее “ё”) рыхлит мгновение, оно становится вязким. а в Вашем случае, когда “ё” однажды-таки использовалось, это корректорская огреха.
*** впечатляющие “кольца радуги” отделены от “реки”, вскользь упомянутой, событийно насыщенными двумя строфами, и зримость образа ускользает… а жаль.
**** “Я превращу тебя…” на впечатлительную девушку может подействовать не самым лучшим образом, а учитывая контраст заглавного “Я” и мелкотравчатого “тебя” так и вовсе перепугает! :-)
ну а это уже́ (не берите, Игорь, в голову) —
МОЯ МАНИАКАЛЬНАЯ УСТРЕМЛЁННОСТЬ —
к интонационной строке:
Снова востоком любуется запад, гладь на реке.
Я превращу тебя в розовый запах в этом стихе.
Неодолимое чувство свободы в каждом из нас.
Вяжет, как нить, эти долгие годы Яблочный Спас.
Мы не прощаемся. Мы из метелей, весен и снов
в мире построили всё, что хотели… Снова он - нов!
Кольцами радуги крепятся дали к небу теперь.
Мы завязали тесемки сандалий… Вот она, дверь!
Стая оленей прозрачных несется в каждом из нас,
и над тропою сияет, как солнце —
Яблочный Спас!
С теплом, и с извинениями (типа: “извиняюсь”),
в(̀°̀V́•́)́а
прощаются друг с другом политики, а не народы.
Пока пишутся такие стихи - ничего не поздно, Вячеслав...
Я бы-таки написал ...вослед грозы... Но не суть...
Посмотрел по наводке" Скамейку" у Владимира Михайловича Кормана... Как-то наложилось... В.М. - замечательный рассказчик - вот этак с любовью - по-французски...
...На камне - только ветка шелковицы.
Цвет высох, мох желтеет. C'est la vie !
Скамья сегодня выглядит гробницей
над прахом похороненной любви.
Грустный образ, Рута, но красивый...
...встретится вся родня...
...Где?.. На Алтае?... Что ж...
Светлое... Трогательное... Есть, что вспомнить..
Замечательно, Игорь.
Величие поэта в воспевании
Обыденных вещей: закат, рассвет,
Зарницы сполох, милой воздыхание...
И как бы ни был мал - велик уж тем поэт,
Что восхитившись несказанной малостью,
Дарованной Всевышним, счастлив так,
Что хочет поделиться с миром радостью,
Дерзая словом передать цвета,
И звуки... Дерзость?.. Дерзость несусветная!
И если бы ни вера беззаветная -
Все суета сует и маета!
...Дерзнул, поэт - и на щите тщета!
Юрий, поздравляю Вас с замечательным финалом переложения этих Божественных стихов! Хочется пожелать, чтобы Ваше переложение было опубликовано в печатном виде. Дай Бог Вам здоровья, и так держать!
"...увидел то что
знать не должно: убивать легко"
Да, тёзка, мозг в отключке - и всё разрешено.
Вспомним пьяные драмы, как пример...
Спасибо, болевую точку нашёл и нажал точно!
+10!
Yes, we are all fishers in troubled waters. Im Truben fischen.
Игнат, у вас, судя по тексту, клиническая депрессия. Вам нужно к врачу. Вообще это и не стихи даже, а разговор о суициде.
Нелепости – напасти,
Речей ничейных снасти,
А после снятся сны о том,
Что актуальность - ни при чем,
Что есть еще лимоны
На дереве зеленом,
И что плывет бочонок
По воле волн морских,
А в нем растет миленок,
А с ним - правдивый стих!
Сережа, спасибо! Надеюсь эту книгу иметь. И хорошей судьбы ей! Дай Бог и стране нашей выздороветь.
Сердечно, я
Люблю начало весны, в точности такое, какое Вы описали нежно и смело - сейчас входит в силу именно эта пора: "жёлто-зелёное кружево" и "нежная неба синь"...
Столько находок, очень свежо! И "широкоплечий дождь", и "Добрый, зеленоусый,/клумбовый, ледяной", и вот это особенно:
Дергаю колокольчик –
долог его шнурок…
и
Станут плескать руками,
спрашивать про меня.
Одним словом, можно всё цитировать. Очень понравилось.