На другой стороне любви

Дата: 14-10-2014 | 06:31:52


Полно, милая, не реви.
На другой стороне любви
Розы жалят и нежат осы.
Сад нездешний - что лист, что куст
Источают не грусть, но груз,
Не покой, но любимый голос.

Так случилось. Tеперь пора.
Из-под нежного топора -
Брызги, дребезги, звезды, щепки.
Счастья щепоть, глоток вина.
Между нами стена, стена -
Ток несильный. Замок некрепкий.

Несмертельно, небезопас...
За тобою мне – глаз да глаз.
Там – за глазом – темно и пусто.
Мы с тобою едва видны.
На другой стороне луны
Отпечаток моей вины
И твое неземное чувство.

очень понравилось, особенно начало и середина. концовку хотелось бы видеть более яркой что ли...чтобы столь же сшибающее как жалящие розы и нежные осы.)

Тема: Re: На другой стороне любви Лада Миллер

Автор Ася Сапир

Дата: 14-10-2014 | 11:22:40

Здравствуйте, милая Лада!
Кажется, целую вечность не встречалась с Вашей поэзией.
А стихотворение - замечательное от первой до последней строчки.
И лирический сюжет движется по нарастающей. Нечто загадочное, что ощущалось в первых двух строфах, вырастает в замечательный финал: "... На другой стороне луны /
Отпечаток моей вины / И твоё неземное чувство."
Спасибо!
А.М.

Если бы стиль магического реализма был применим к поэзии, то это стихотворение полностью соответствовало бы. Но поэзия и так, ведь, магия))
Да, "на другой стороне Луны" все отпечатывается... Ну, или, зритель с попкорном наблюдает за нашими спектаклями))

"Так случилось. Tеперь пора.
Из-под нежного топора -
Брызги, дребезги, звезды, щепки.
Счастья щепоть, глоток вина.
Между нами стена, стена -
Ток несильный. Замок некрепкий."

Ритмика заставляет читать: "счастья щЕпоть", но правильно всё же "щепОть".
ЩЕпоть - устаревшая форма, оправдана ли она здесь? Сам текст написан современным языком и современными тропами...

Стихи понравились!..-:)))