У Соловьёва было хорошо написано...
Она - шутка вначале, а в конце - дело серьёзное... Понять её смысл не удалось никому иначе, как с трудом... Вот так легко - без насилия... Правда - не про поэзию...
Большинство желает раздеть и овладеть - это главная ошибка...
Спасибо, Игорь...
Эмма, здесь "поэзия земли" - однозначно. Никакая не музыка. Тем более, что так легко написать
Поэзия земли не знает тлена,
и
Поэзия земная непрестанна
Для Китса природа не просто музыкальна, она прежде всего поэтична. Он сам поэт, и видит поэзию в окружающем его мире, даже в таких малых его представителях, как кузнечик и сверчок.
Ирис,
интересное стихотворение. Мне трудно судить о точности перевода, я с французским даже не на вы. Но русский текст, мне кажется, можно немного подкорректировать. Напр., убрать инверсию хотя бы частично - Твой взор какой окутан тайной?
«не без пренебреженья», з оглушается, слышится – небес пренебреженья. Что если так - Глядишь, храня пренебреженье»
«под стать» и «идущих» - синонимы, дублирующие друг друга, может быть, так -
Под стать сей горделивой мине?
Ещё меня смущают «провалы глаз», ассоциации с уже неживыми глазами, «на углубленья наших глаз» более нейтрально, но думаю она смотрит не «на», а во внутрь, м.б., в «глубины наших глаз»
Глагол «отворотить», - это почти та же история, что с моим «байстрюком». Слово просторечное, а стиль ст-ия всё-таки возвышенный. Но решать Вам.
С уважением.
Спасибо, Сергей!
Долго тебя не было, у меня даже рейтинг стал падать!-:)))
Вот что случается в отсутствие настоящих ценителей поэзии на сайте!-:)))
Уже чуть было к Гутковскому не обратился за помощью...
Будь здоров!
В.Е.
Загляни в ТОП.
Нужен коммент специалиста, как никогда...-:)))
Так и будет, надеюсь! Недаром весь мир обновлён!
Я, конечно, романтик, но, смею заверить,– не мистик.
Мне с цветущей глицинией хочется жить в унисон!
О, как радуют взор в приоткрытом окне её кисти!
Перевод неплох, Нина, хотя словечко "байстрюк" его явно портит (я посмотрел дискуссию, она меня не переубедила). Еще раз убеждаюсь в том, что Сервис не стоит перевода. Римфованные газетные статейки.
два последние- еще ничего, более менее приземленные.
остальные - граничащие с шизофренией.
надо наконец-то признать , что поэзия - это ремесло.
правда не оплачиваемое ничем кроме крови. Но это - ее специфика.
как пребывание в отрядах спецназначения.
и баахвалится здесь - нечем.
Между прочим,- там - ребята действительно, умирают, А мы рассерджено рассуждаем о тонкостях поэтического жанра.
Юхименко.
Олег,
таким, как Вы, не знающим покоя в рагадывании жизненных загадок, жизнь никогда НЕ померещится.
Потому что Вы её проживаете - реально и в своих стихах.
И нас, читателей, заставляете её проживать вместе с Вами.
Хотя трудно это - жить в унисон с Вами: надо тревожиться и тревожить, надо преодолевать и преодолеть, нужно бесстрашие. И сейчас, а не только потом, когда померещится, Вы живёте в той тишине "междуматья", когда есть "бог, снегопад, тишина"
Замечательно!
А.М.
Дима, ты словно услышал мои мысли. Но я все же надеюсь, что в двадцать пятом веке сознание, наконец-то изменится, и люди только по летописям будут узнавать, что такое война.
Аркадий,
сам эпизод спасенья - хорош. Хорош и котёнок "с безумными глазами".
А вот вторая строфа стихотворения показалась мне слабее: она, как мне кажется, не столь наглядна, не столь логично вытекает из первой.
(кстати, исправьте, пожалуйста, отрицание Не на Ни. Ведь смысл предложения, что с душой что-то случалось , а не отрицание: "когда за всё, что Ни случалось с ней").
Последняя строка неколько примиряет и гармонизирует содержание. Но надо над строфой в целом поработать, мне кажется.
Естественно, что дело за автором.
С уважением
А.М.
Сколько боли в этих стихах. Сколько надежды. Кажется, я от Крыма далековато (Чёрное море, потом Мраморное и Средиземное), но так хочется, чтобы всё было хорошо у вас, чтобы яблоку негде было упасть на золотых песках пляжей, чтобы угол снять было невозможно от избытка отдыхающих. А ведь всё это было, всё на моей памяти...
С уважением
К омментарии
У Соловьёва было хорошо написано...
Она - шутка вначале, а в конце - дело серьёзное... Понять её смысл не удалось никому иначе, как с трудом... Вот так легко - без насилия... Правда - не про поэзию...
Большинство желает раздеть и овладеть - это главная ошибка...
Спасибо, Игорь...
Ирис, чарующее, грациозное стихотворение, только оборот
Под стать идущих гордой мине - содержит плеоназм.
Эмма, здесь "поэзия земли" - однозначно. Никакая не музыка. Тем более, что так легко написать
Поэзия земли не знает тлена,
и
Поэзия земная непрестанна
Для Китса природа не просто музыкальна, она прежде всего поэтична. Он сам поэт, и видит поэзию в окружающем его мире, даже в таких малых его представителях, как кузнечик и сверчок.
Успеха
Ирис,
интересное стихотворение. Мне трудно судить о точности перевода, я с французским даже не на вы. Но русский текст, мне кажется, можно немного подкорректировать. Напр., убрать инверсию хотя бы частично - Твой взор какой окутан тайной?
«не без пренебреженья», з оглушается, слышится – небес пренебреженья. Что если так - Глядишь, храня пренебреженье»
«под стать» и «идущих» - синонимы, дублирующие друг друга, может быть, так -
Под стать сей горделивой мине?
Ещё меня смущают «провалы глаз», ассоциации с уже неживыми глазами, «на углубленья наших глаз» более нейтрально, но думаю она смотрит не «на», а во внутрь, м.б., в «глубины наших глаз»
Глагол «отворотить», - это почти та же история, что с моим «байстрюком». Слово просторечное, а стиль ст-ия всё-таки возвышенный. Но решать Вам.
С уважением.
Меньше потерь, когда видишь правильно.
Сильная лирика, Сергей!
• Главное для мужчины не фамилия, а имя, ставшее отчеством.
!!!
Михалыч, с Воскресением Вас!
С Пришествием!
"Увидит земля,
Что иду я по ним, как по насту.
И рядом — друзья,
А без них кто спасет и предаст нас?"
А действительно, кто?..
+10!
"Женщины, в отличие от солдат, любят наряды вне очереди."
Ашот-джан, опять на высоте. Почти недосягаемой простыми смертными...-:)))
"Лучше сто раз поехать к прадедушке, чем один раз отправиться к праотцам." -
ВААЩЕ!!!
Будь здаров и счастлив, Ашот-джан!
Вячеслав.
Замечательный цикл, Марк!
Так щемяще чем-то ахматовским дохнуло...
Спасибо!
По-настоящему блестящая лирика, Анатолий!
Спасибо!!!
Спасибо, Сергей!
Долго тебя не было, у меня даже рейтинг стал падать!-:)))
Вот что случается в отсутствие настоящих ценителей поэзии на сайте!-:)))
Уже чуть было к Гутковскому не обратился за помощью...
Будь здоров!
В.Е.
Загляни в ТОП.
Нужен коммент специалиста, как никогда...-:)))
Нина, все - очень хорошо. Но "байстрюк" - это плохо.
Игорь, своеобразно и интересно!
Так и будет, надеюсь! Недаром весь мир обновлён!
Я, конечно, романтик, но, смею заверить,– не мистик.
Мне с цветущей глицинией хочется жить в унисон!
О, как радуют взор в приоткрытом окне её кисти!
Замечательно!!!
Пожалуйста, без намёков...
Что касается меня, то я думаю, что верхолазов на этой "стремянке" гораздо больше... :о))bg
Перевод неплох, Нина, хотя словечко "байстрюк" его явно портит (я посмотрел дискуссию, она меня не переубедила). Еще раз убеждаюсь в том, что Сервис не стоит перевода. Римфованные газетные статейки.
Правильно, Миня, не убий, да не убитым будешь!
До чего же красиво, мудро и философски корректно! Ваш Сорокин
Аминь! Боря!
Да, без ностальгии нынешней поэзии нет.
Имею в виду настоящую...
-:)))
"Все невечны мы, горько,
хоть и жизнь хороша..."
Увы, это так!
два последние- еще ничего, более менее приземленные.
остальные - граничащие с шизофренией.
надо наконец-то признать , что поэзия - это ремесло.
правда не оплачиваемое ничем кроме крови. Но это - ее специфика.
как пребывание в отрядах спецназначения.
и баахвалится здесь - нечем.
Между прочим,- там - ребята действительно, умирают, А мы рассерджено рассуждаем о тонкостях поэтического жанра.
Юхименко.
"Где б не быть мне - вечно быть не дома..." Ася Михайловна, Вы меня утешили) И вообще красивое, мудрое стихотворение. Спасибо!
Почти заговор! Нравятся мне, Володя, Ваши аллегории.
И на облако выходит
Сам Давид и смотрит грозно,
Арфу к тису прислонив...
Специально посещу окрестности того облака. )
Олег,
таким, как Вы, не знающим покоя в рагадывании жизненных загадок, жизнь никогда НЕ померещится.
Потому что Вы её проживаете - реально и в своих стихах.
И нас, читателей, заставляете её проживать вместе с Вами.
Хотя трудно это - жить в унисон с Вами: надо тревожиться и тревожить, надо преодолевать и преодолеть, нужно бесстрашие. И сейчас, а не только потом, когда померещится, Вы живёте в той тишине "междуматья", когда есть "бог, снегопад, тишина"
Замечательно!
А.М.
Дима, ты словно услышал мои мысли. Но я все же надеюсь, что в двадцать пятом веке сознание, наконец-то изменится, и люди только по летописям будут узнавать, что такое война.
Аркадий,
сам эпизод спасенья - хорош. Хорош и котёнок "с безумными глазами".
А вот вторая строфа стихотворения показалась мне слабее: она, как мне кажется, не столь наглядна, не столь логично вытекает из первой.
(кстати, исправьте, пожалуйста, отрицание Не на Ни. Ведь смысл предложения, что с душой что-то случалось , а не отрицание: "когда за всё, что Ни случалось с ней").
Последняя строка неколько примиряет и гармонизирует содержание. Но надо над строфой в целом поработать, мне кажется.
Естественно, что дело за автором.
С уважением
А.М.
Стихи от естества - ни слова лжи.
С уважением
Сколько боли в этих стихах. Сколько надежды. Кажется, я от Крыма далековато (Чёрное море, потом Мраморное и Средиземное), но так хочется, чтобы всё было хорошо у вас, чтобы яблоку негде было упасть на золотых песках пляжей, чтобы угол снять было невозможно от избытка отдыхающих. А ведь всё это было, всё на моей памяти...
С уважением
Спасибо, Аркадий!
Просто - блеск!!!
С уважением!