Браво, Владислав! Достойный перевод великих стихов!
а, может, "из чаши остролунья" будет чуточку вернее? всё-таки разговор идёт о тонком, двурогом месяце, когда он остёр, аки бритва "Жиллет":) да и по форме молодой месяц весьма напоминает чашу:)
Удачи и веселья в Надвигающемся!
Хо-хо-хо, как говаривал Санта-Клаус:)
Калабаш очаровал! В Ваших нюансах так детально показан "внутренний диалог" создающий переживания из обычных, окружающих нас, событий. И это только малая часть, - ещё и форма, и спокойствие, и высокая наблюдательность, ...!
Если на полном серьёзе, от отчаяния - плач, конечно..
Если не верить во взаимность... Как вариация темы - один из влюблённых любит, другой позволяет себя любить...
...быть нелюбимым, но любить -
чем не любить, но быть любимым...
Вечная тема, Лина...
Слава богу, пока - не похороны, а новогодье... Светлого, Вам, доброго..
Любви и согласия.
Насколько помню, Валентина, у Вас была несколько иная редакция этого перевода, где не было переноса и пр. Сейчас стало значительно лучше. Только деепричастный оборот не совсем корректен, что ли, в сочетании с "не" с глаголом. Получается некоторая неувязка: не стал, задернув. То есть не стал что-то делать, что-то сделав. Как-то так. И вроде как выходит, что шторы над зеркалом.
Александр, у Вас в последней строфе пропало противопоставление глухой-слепой. А в этом суть стихотворения . И, думаю, здесь неуместен шутливый тон (если не сказать, ерничество), вводимый Вами с помощью ночничка-старичка.
Красиво, Юрий. Хотя я не очень люблю стихи, которые одинаково читаются от начала к концу и наоборот, как палиндромы. Но оригинал именно такой ))) Лина.
Очень понравилось, Владислав. Даже больше, чем то, что сейчас в топе. По ощущению, ближе к матрице Тисдейл.
При этом, ударяясь в буквоедство, лет же ж прошло десять? И слов сказано не было, вообще, никогда? Нужно ли это «прежде» в первой строфе? Если, конечно, я по-англицки ничего не путаю. ))) Лина
К омментарии
Так о пере никто не писал, уверена!
Поразительное стихотворение, очень сильное. Спасибо.
"Х.В." - надо переместить правее, над словом "рождейно"
(не смог этого сделать)
=
Авторские слова:
рождЕйствовать, рождЕйство – от: рождение, действо, действовать;
рождействовАть – от: рождество, действо, действовать, торжествовать;
рождейно – от: рождейный (рождённый) – от: рождеть (рождать);
рождейте – от: рождеть (рождать);
словопить – от: слово, вопить, (пить);
словопиит – от: слово, пиит (поэт);
поэзиять – от: поэзия, зиять;
проэсиять, поэсиять – от: просиять, поэзия (поэсия), сиять;
врождействовать – от: рождействовать (см.);
нюансопереход – от: нюанс, переход;
переплётноптичий – от: переплёт, лётный, птичий;
веснебосвод – от: весна, весь, (небось), небосвод;
светлейно – от: свет, елейно; (в болгарском яз. оказалось такое слово)
вседеянно – от: деяние;
вселейный – от: вселенная, вселенский, елейный;
столпотволетие – столп, толпа, столпотворение, столетие;
солнцеливисто – от: солнцеливистый – от: солнце, заливистый;
чистобелЫ – от: чистый, белый;
врождея – от: врождеть – от: врождённый, рождать;
здейсечас – от: здесь, сейчас.
В таких стихах декабрь великолепен..
Бог даст - и до апреля доживём
а он, понятно, фору даст июлю...
Интересный сонет... И автор тоже.. Как будто до сих пор в тени великого друга...
С Новым годом, Александр Викторович... Здоровья - здоровья...
...и санитар глухого старика
взбодрил привычно, дав ему пинка...
Трогательно, Саша.. Ритуально...
Достойно, Юрий... Своевременно.. И не старится, как всё настоящее..
С наступающим новогодием.. Здоровья и благополучия Вашей семье.
А в Ялте мэр всегда исполнен оптимизма, !!!
В Москве тоже... Может, призма, а, может, нюхают чего ))) Лина
Омерзительно. Главному Вас в Литинституте на научили.
Браво, Владислав! Достойный перевод великих стихов!
а, может, "из чаши остролунья" будет чуточку вернее? всё-таки разговор идёт о тонком, двурогом месяце, когда он остёр, аки бритва "Жиллет":) да и по форме молодой месяц весьма напоминает чашу:)
Удачи и веселья в Надвигающемся!
Хо-хо-хо, как говаривал Санта-Клаус:)
Ни черта не властны, как пить дать:)
Прекрасные, умопомрачительные, тончайшие и возвышающие стихи, люблю Вас и Вашу поэзию!!! Я в восхищении и подпрыгиваю на стуле:)
Новых откровений Вам в Новом году! Пишите, да читаемы будете:)
Мой поклон, сударыня, спасибо, что вы есть!!!
Со щенячьим восторгом во влажных глазах,
Ваш О.О.
:)
Чудесная ёлочная история с хэппи-эндом. Собака, когда ползёт к хозяину, ещё не отойдя от наркоза - трогательнейшее зрелище ))) Лина
сгорают в прошлое мосты
под мыслей шорох
пороховницы не пусты
и сух наш порох
Здоровья тебе и – не унывать! Мы, что могли, сделали!
Обнимаю
М.
Но нет, жизнь прожита не зря –
А напоследок пожелаем:
Последний день календаря
Пускай придёт неожидаем!
Рута, присоединяюсь ко всем добрым поздравлениям!
М.
Калабаш очаровал! В Ваших нюансах так детально показан "внутренний диалог" создающий переживания из обычных, окружающих нас, событий. И это только малая часть, - ещё и форма, и спокойствие, и высокая наблюдательность, ...!
Блестящие стихи!
Так всё узнаваемо.
Особенно вот это:
"Предмет, твоей захваченный рукой,
Не попадёт на место – только мимо!"
Конец - замечательный!!!
Спасибо, Олег!
+10!
С наступающим Вас Новым Годом, дорогая Рута!
Желая Силы и Добра...
и здоровья.
Хорошего тебе года, тёзка!
Последний лист календаря...
Взгрустнулось? Пусть.
А завтра - новая заря,
И снова - в путь.
С наступающим Вас, Рута Максовна!
Здоровья и душевной гармонии.
С теплом и любовью,
Сергей.
Снимаю шляпу, тёзка.
С Наступающим!
Неизбывности вдохновения в жизни и творчестве!
С уважением,
С.
И это перед самым праздником - беспорядок-то?!
:)
Хорошие стихи, Олеже.
Ещё раз с Наступающим! Не помешает ;)
Самого-самого от чистого сердца.
Если на полном серьёзе, от отчаяния - плач, конечно..
Если не верить во взаимность... Как вариация темы - один из влюблённых любит, другой позволяет себя любить...
...быть нелюбимым, но любить -
чем не любить, но быть любимым...
Вечная тема, Лина...
Слава богу, пока - не похороны, а новогодье... Светлого, Вам, доброго..
Любви и согласия.
Пока в Крыму живут такие люди, как Вы, Вячеслав, он никогда не остынет:)
Тепла Вам от огня читательских сердец:)
С Приближающимся!!!
Насколько помню, Валентина, у Вас была несколько иная редакция этого перевода, где не было переноса и пр. Сейчас стало значительно лучше. Только деепричастный оборот не совсем корректен, что ли, в сочетании с "не" с глаголом. Получается некоторая неувязка: не стал, задернув. То есть не стал что-то делать, что-то сделав. Как-то так. И вроде как выходит, что шторы над зеркалом.
В целом же очень хорошо.
Александр, у Вас в последней строфе пропало противопоставление глухой-слепой. А в этом суть стихотворения . И, думаю, здесь неуместен шутливый тон (если не сказать, ерничество), вводимый Вами с помощью ночничка-старичка.
Красиво, Юрий. Хотя я не очень люблю стихи, которые одинаково читаются от начала к концу и наоборот, как палиндромы. Но оригинал именно такой ))) Лина.
Очень понравилось, Владислав. Даже больше, чем то, что сейчас в топе. По ощущению, ближе к матрице Тисдейл.
При этом, ударяясь в буквоедство, лет же ж прошло десять? И слов сказано не было, вообще, никогда? Нужно ли это «прежде» в первой строфе? Если, конечно, я по-англицки ничего не путаю. ))) Лина
Молчание волчат в овечьей шкуре...
Отличные по техике стихи, полные глубоких ассоциаций...
С наступающими праздниками, дорогой Владислав! Пусть все твои мечты сбудутся в Новом году!
Игорь