Автор: Юрий Лифшиц
Дата: 28-12-2014 | 03:37:58
Уходящему году посвящается
Alfred Tennyson (1809-1892)
In Memoriam A. H. H., CVI
Юрий Лифшиц, поэтический перевод, 2014
Сертификат Поэзия.ру: серия 1238 № 109276 от 28.12.2014
1 | 9 | 3038 | 03.01.2025. 07:09:50
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: А. Теннисон. Рождественские колокола Юрий Лифшиц
Автор Лина Гуляева
Дата: 28-12-2014 | 14:10:16
Красиво, Юрий. Хотя я не очень люблю стихи, которые одинаково читаются от начала к концу и наоборот, как палиндромы. Но оригинал именно такой ))) Лина.
Тема: Re: А. Теннисон. Рождественские колокола Юрий Лифшиц
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 29-12-2014 | 22:01:57
Достойно, Юрий... Своевременно.. И не старится, как всё настоящее..
С наступающим новогодием.. Здоровья и благополучия Вашей семье.
Тема: Re: А. Теннисон. Рождественские колокола Юрий Лифшиц
Автор Эмма Соловкова
Дата: 24-10-2017 | 20:35:29
Уважаемый Юрий Иосифович! Вас тут расхвалили на все лады, а я выступлю с критикой (давно собиралась, но всё как-то не решалась). Этот перевод портит анафора "гоните". Известно, что глагол "гнать" многозначный. Простите, но Ваш перевод навевает ассоциацию со следующими строками одной небезызвестной песни: "Гони монету; монеты нету" и т.п. Такого рода многозначные глаголы негоже повторять столько раз. Лучше было бы использовать не просто глагол "гнать", а словосочетание "гнать прочь" (или "гнать взашей") или ещё какие-нибудь подходящие по смыслу глаголы. Не обессудьте :).
Тема: Re: Re: А. Теннисон. Рождественские колокола Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 24-10-2017 | 20:36:42
Не обессужу, Эмма. И прощаю.
Тема: Re: Re: Re: А. Теннисон. Рождественские колокола Юрий Лифшиц
Автор Эмма Соловкова
Дата: 24-10-2017 | 21:41:10
Неужели? Радость-то какая! :)
Тема: Re: Re: Re: Re: А. Теннисон. Рождественские колокола Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 24-10-2017 | 21:42:19
И я рад, что Вы рады.
Тема: Re: А. Теннисон. Рождественские колокола Юрий Лифшиц
Автор Ирина Бараль
Дата: 02-03-2020 | 21:36:52
Замечательно!
Тема: Re: Re: А. Теннисон. Рождественские колокола Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 02-03-2020 | 21:48:19
Спасибо, Ирина!
Тема: Re: А. Теннисон. Рождественские колокола Юрий Лифшиц
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 28-12-2014 | 07:52:19
Прекрасно. Отменное чувство стиля и слова, простота и мощь.
А есть еще замечательное стихотворение Г. Гауптмана "Приди и властвуй, Новый год" в переводе Л. Гинзбурга.