Дата: 26-12-2014 | 12:54:46
Задернув шторы, лег слепой старик,
оставив непогашенным ночник.
За дверью – слышит - как глухой сосед,
скрипя ботинками, решил проверить свет
через дверную щель. И ночничок
ему моргает - жив наш старичок.
Ted Kooser (born 1939)
Boarding House
The blind man draws his curtains for the night
and goes to bed, leaving a burning light
above the bathroom mirror. Through the wall,
he hears the deaf man walking down the hall
in his squeaky shoes to see if there's a light
under the blind man's door, and all is right.
Александр Шведов, поэтический перевод, 2014
Сертификат Поэзия.ру: серия 924 № 109230 от 26.12.2014
0 | 2 | 2458 | 21.11.2024. 11:32:43
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Тед Кузер. В доме престарелых Александр Шведов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 29-12-2014 | 22:30:27
...и санитар глухого старика
взбодрил привычно, дав ему пинка...
Трогательно, Саша.. Ритуально...
Тема: Re: Тед Кузер. В доме престарелых Александр Шведов
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 28-12-2014 | 14:26:22
Александр, у Вас в последней строфе пропало противопоставление глухой-слепой. А в этом суть стихотворения . И, думаю, здесь неуместен шутливый тон (если не сказать, ерничество), вводимый Вами с помощью ночничка-старичка.