«Наш самый лучший поэт – Пушкин. Он был эфиопом. В Париже на церемонии вручения золотых медалей я ожидал чего угодно, но получать медаль от заместителя ЮНЕСКО, эфиопа, дальнего родственника Александра Сергеевича – этого я никак не ожидал. В Эфиопии все знают о происхождении Пушкина.
А ещё я подумал с грустью: если бы Александр Сергеевич воскрес и пошёл бы от своего музея на Мойке по берегу каналов, не дай Бог, если бы попались ему какие-нибудь скинхеды, которые, увидев его тёмную кожу, сразу бы его уничтожили.»
Хороший, сжатый текст, но сколько за ним брезжит человеческих судеб, нелёгких, непростых. Сколько между строк поэтического воздуха, горьковатого, но им легко дышится и в нем хорошо мечтается... Поэзия!
Спасибо, Света!
+10!
Лиза!
Только сейчас заметила, что моё новое стихотворение "С птичьего полёта" стоит на ленте рядом с Вашим.
За это невнимание я была наказана: при попытке перенести стихотворение с диска на сайт оно потерялось. И мне стоило большого труда восстановить его.
А теперь о Вашем стихотворении.
Во-первых, хочу отметить Вашу верность теме - стихотворное переложение псалмов.
Мне стало интересно, чем Вы руководствуетесь: профессиональным интересом,
вопросами веры (теоретически) или верой в то, о чём говорится в очередном псалме.
Переложение выполнено современным и очень точным языком. А если всё же оставлять что-то из колорита древности (хотя бы на уровне языка)?
С уважением
А.М.
Андрей!
"painted cowls", мне кажется нужно бы перевести не как "пёстрые кровы", а как "крашеные капюшоны". Можно бы и "капоты", но это уже будет к.м.к. излишне технический термин.
Я понимаю "пёстрый" - как разноцветный, чуть ли не пятнистый. В то время, как и сами крыши этих хмелесушек и их характерные конические завершения (не знаю точного названия) окрашены в один тон (коричневый, серый).
Но именно эти "конуса - капюшоны", заметно возвышающиеся над крышами сушилок хмеля и солода (oasts), являются отчётливыми приметами подобных построек, что можно было бы выделить в переводе. Кстати, не слишком употребляемое слово "солодовня" не сразу воспринимается на слух, да ещё и в форме родительного падежа мн.ч. - "солодовен".
Ну, может быть записать хотя бы: "солодовен пёстрый ряд".
Все-таки Бродский - постмодернист, а постмодернизм не создает новых смыслов, удоволетворяясь обстебыванием любого из уже имеющихся. Это перевёртыш, который может быть перевернут, как угодно. Перевёртыш не имеет задачи что-либо сообщить, наоборот - обесценить смысл любого сообщения.
Действительно, блестяще. Абсолютно, совершенно "не моё", не созвучное моему мировосприятию, но при этом великолепно исполненное стихотворение, где форма и идея максимально соответствуют. И работают. И очень достоверно отражают определенное "имеющее место быть" состояние души.
Здравствуйте, Виталий!
Создан такой образ Холода (да, непременно с заглавной!) - всеобъемлющего, пронизывающего, жестокосердного ко всему живому, что становится неуютно даже в тепле.
Стихотворение сродни графике: те же контрастные краски, тот же внешне скупой, но насыщенный рисунок, те же линии, тот же символ - на белом фоне "ворон с чёрными крылами".
И то же стремление к преодолению. Графика - всегда преодоление.
И всё узнаваемо
Сердечное спасибо!
А.М.
Да, горькие яблоки познания добра и зла. Но ведь добра в первую очередь , правда?
Очень понравилась вечная любовная игра моря и лунного света.
Вслух Ваши стихи звучат удивительно . Их надо читать медленно, певуче.
Вот когда попадаются ТАКИЕ стихи, думаешь, правда "краткость - сестра таланта", а когда читаешь Бродского или Цветаеву - думаешь, что хорошо бы писать длиннее... :))
Спасибо, тёзка!
Анатолий, симпатичная картина получилась, вот только
морской рангоут и клавесин, показались чужеродными тексту.
Есть придирки и помельче, если захотите :)
Замечательные образы, Анатолий, настоянные...
И глухонемой чердак, и забор, ужаленный крапивой, и крыши, как штопанный платочек. Так явно ожила бабушкина деревня.
Спасибо.
К омментарии
лучше и не скажешь.
Да, это пойманное и великолепно зафиксированное состояние души.
ЕВТУШЕНКО О ПУШКИНЕ (из статьи)
«Наш самый лучший поэт – Пушкин. Он был эфиопом. В Париже на церемонии вручения золотых медалей я ожидал чего угодно, но получать медаль от заместителя ЮНЕСКО, эфиопа, дальнего родственника Александра Сергеевича – этого я никак не ожидал. В Эфиопии все знают о происхождении Пушкина.
А ещё я подумал с грустью: если бы Александр Сергеевич воскрес и пошёл бы от своего музея на Мойке по берегу каналов, не дай Бог, если бы попались ему какие-нибудь скинхеды, которые, увидев его тёмную кожу, сразу бы его уничтожили.»
Хороший, сжатый текст, но сколько за ним брезжит человеческих судеб, нелёгких, непростых. Сколько между строк поэтического воздуха, горьковатого, но им легко дышится и в нем хорошо мечтается... Поэзия!
Спасибо, Света!
+10!
Ранней весной опьянён уже весь Я
так, что могу и запеть Я - я выпирают, Вячеслав.
А первое стихотворение пахнет землей и ... грустью
Лиза!
Только сейчас заметила, что моё новое стихотворение "С птичьего полёта" стоит на ленте рядом с Вашим.
За это невнимание я была наказана: при попытке перенести стихотворение с диска на сайт оно потерялось. И мне стоило большого труда восстановить его.
А теперь о Вашем стихотворении.
Во-первых, хочу отметить Вашу верность теме - стихотворное переложение псалмов.
Мне стало интересно, чем Вы руководствуетесь: профессиональным интересом,
вопросами веры (теоретически) или верой в то, о чём говорится в очередном псалме.
Переложение выполнено современным и очень точным языком. А если всё же оставлять что-то из колорита древности (хотя бы на уровне языка)?
С уважением
А.М.
Нет слов, чтобы выразить ощущения...
Истинный гнев Лилит в Ваших стихах! А эти оргии кошачьих в душе... Эх, знакомо, Юлия)
Андрей!
"painted cowls", мне кажется нужно бы перевести не как "пёстрые кровы", а как "крашеные капюшоны". Можно бы и "капоты", но это уже будет к.м.к. излишне технический термин.
Я понимаю "пёстрый" - как разноцветный, чуть ли не пятнистый. В то время, как и сами крыши этих хмелесушек и их характерные конические завершения (не знаю точного названия) окрашены в один тон (коричневый, серый).
Но именно эти "конуса - капюшоны", заметно возвышающиеся над крышами сушилок хмеля и солода (oasts), являются отчётливыми приметами подобных построек, что можно было бы выделить в переводе. Кстати, не слишком употребляемое слово "солодовня" не сразу воспринимается на слух, да ещё и в форме родительного падежа мн.ч. - "солодовен".
Ну, может быть записать хотя бы: "солодовен пёстрый ряд".
Все-таки Бродский - постмодернист, а постмодернизм не создает новых смыслов, удоволетворяясь обстебыванием любого из уже имеющихся. Это перевёртыш, который может быть перевернут, как угодно. Перевёртыш не имеет задачи что-либо сообщить, наоборот - обесценить смысл любого сообщения.
Действительно, блестяще. Абсолютно, совершенно "не моё", не созвучное моему мировосприятию, но при этом великолепно исполненное стихотворение, где форма и идея максимально соответствуют. И работают. И очень достоверно отражают определенное "имеющее место быть" состояние души.
Удивительно нежно и романтично. Особенно понравилось:
Иногда по луже звонкой
Пишет веточкой лесною:
Пахнет сон арбузной коркой
"Бей! Пластай! А вот душу - не тронь!"
Силён, Юрий Сергеевич!
Прерасная поэма! Страшная!
Спасибо!!!
"Как холодно и одиноко.
Округа – белого белей.
Вдали теряется дорога
Среди заснеженных полей."
Какой точный рисунок!
Точность - это вежливость королей!
Это мастерство!
Спасибо, Виталий!
+10!
Пронзает до глубины. Какую же силу имеет вера. Спасибо.
Комментариев нет. смотрю. А жаль.Сентенция стоит многого
Здравствуйте, Виталий!
Создан такой образ Холода (да, непременно с заглавной!) - всеобъемлющего, пронизывающего, жестокосердного ко всему живому, что становится неуютно даже в тепле.
Стихотворение сродни графике: те же контрастные краски, тот же внешне скупой, но насыщенный рисунок, те же линии, тот же символ - на белом фоне "ворон с чёрными крылами".
И то же стремление к преодолению. Графика - всегда преодоление.
И всё узнаваемо
Сердечное спасибо!
А.М.
Понравилось, откликнулось:
на земле нет святого места,
сад Эдемский разросся в Ад,
ты, юродивых лет невеста
замуж вышла за листопад…
облетающей жухлой веры,
и увядших сухих надежд,
нет России былой, химеры
к триколору манят невежд…
окна РОСТА давно забиты,
спамом нужных в быту вещей,
в гипермаркетах мегабиты
потребителей - овощей…
твой приход и уход сквозь двери,
беспросветного бытия,
и стремленье к чуть видной цели,
кто заметит, лишь ты да я…
ты поднимешься невесома,
и взлетишь высоко в зенит
я услышу: теперь я дома!
в шуме ветра в ветвях ракит…
память нить, что связала ноги
узелками привычных мест
уберется с твоей дороги
не мешая взойти на крест.
Так и видится острая вольтеровская усмешка. Славно!
Да, горькие яблоки познания добра и зла. Но ведь добра в первую очередь , правда?
Очень понравилась вечная любовная игра моря и лунного света.
Вслух Ваши стихи звучат удивительно . Их надо читать медленно, певуче.
P.S. Новая фотография - класс! Светлая ведьма)
Вполне возможно, очень скоро это вновь станет реальностью, только вместо жёлтой звезды будут пришивать георгиевские ленточки.
Вот когда попадаются ТАКИЕ стихи, думаешь, правда "краткость - сестра таланта", а когда читаешь Бродского или Цветаеву - думаешь, что хорошо бы писать длиннее... :))
Спасибо, тёзка!
Блеск и слёзы.
Такие стихи примиряют с "гражд. лирикой"...
Потому что настоящие.
Сильно, Саш. Написал на Клуб.
Поклон.
Дима
А кулаки-то по норам поди попрятались! Ужо вам! :)
Дорогие коллеги,
я благодарю всех вас, высоко оценивших стихотворение.
Искренне признательна.
А.М.
Анатолий, спасибо, очень понравилось стихотворение!
"Крапивою ужаленный забор" - !!!
"Морщинисто-мозолистые бревна
Как линии гаданий на руке." и др. повторятся не буду - Елена меня опередила )))
Удачи!
Хорошие стихи, Света.
Уверенное письмо.
Густые, сочные мазки.
Вдохновения и творческих удач.
Анатолий, симпатичная картина получилась, вот только
морской рангоут и клавесин, показались чужеродными тексту.
Есть придирки и помельче, если захотите :)
Замечательные образы, Анатолий, настоянные...
И глухонемой чердак, и забор, ужаленный крапивой, и крыши, как штопанный платочек. Так явно ожила бабушкина деревня.
Спасибо.