Иван, как-то ты меня слегка озадачил.. Ты пишешь: "Это вполне доброжелательная пародия…" Скажи, пожалуйста, употребленное тобой слово "жидовня" ты действительно считаешь доброжелательным?
Re: Простенькое чудо Елена Неменко 2004-12-10 15:15:48
Вань, ты уже в который раз подвергаешь сомнению мои слова (то про цветущие осенью травы, теперь вот синицы вишь ли не те, что в твоих деревнях водятся…) Я,Вань, на Дальнем Востоке живу. И мы здесь маненько от вас отличаемся и флора - фауна у нас другая. Видимо, придётся мне постоянно давать тебе ссылки на первоисточники
Пукинский Ю.Б. П 88 Птицы уссурийской тайги : Путешествие по реке Бикин.- Хабаровск: Кн.изд., 1984 – 240 с., ил.
Значитца так, в этой книжке на странице 156 прочтешь о нашей синице и увидишь её фотографию Цитирую «Живёт на Бикине и уссурийская большая синица (Parus major). От собратьев в Европе она отличается чуть меньшим размером и более длинным хвостом. К тому-же в её окраске почти отсутствует желтый пигмент, отчего она кажется светло-серой. В тайге большая синица редка, а возле населенных пунктов – постоянно попадается на глаза.» Далее на стр. 180. «На Бикине «голубых птиц немало: у зимородка голубая спина, голубые «окна» есть на крыльях широкорота, голубые крылья и хвост у голубой сороки, яркие голубые шапочки имеют синяя мухоловка и лесной каменный дрозд. В верховьях же реки, в высокоствольной тайге, живёт ещё и синехвостка (Tarsiger cyanurus.) Её самцы бывают сверху почти сплошь голубовато –синие…
Вот, Ваня, из-за тебя пришлось сегодня в научку заехать. И то хорошо – сто лет там не была. У меня своя научка – двухэтажный дом в Хехцирском заповеднике. Все эти яркие птички вокруг моего пруда селятся. А с голубыми сороками я просто воюю - всех заряночек поразогнали. Раньше пойду в малинник , а он у меня шпалерами в три ряда – везде их корзиночки висят, а теперь одна эта голубизна блатная по тропинкам гуляет… Вань… приветик!
Как-то, в начале века, попросил
меня один мой знакомый перевести стишок для своего сына-студента. Тот обретался
на факультете с расширенным изучением английского языка, и им дали такое
нестандартное задание. Перетолмачить надо было песенку из дивного фильма Франко
Дзеффирелли "Ромео и Джульетта". Обожаю эту ленту с Оливией Хасси,
Леонардом Уайтингом и божественной музыкой Нино Рота.
Я, конечно, взялся, хотя и был риск
опростоволоситься. Мало ли какие там критерии оценки текста у факультетских
преподавателей! Какой же ты переводчик, сказал бы мне мой приятель, получи его
сынок неудовлетворительную оценку. Мало того. Я еще и усложнил себе задачу,
постановив соорудить текст, который можно было бы спеть.
Возился несколько дней, сочинил,
отправил перевод знакомому и не без волнения стал ожидать решения
"высокого ареопага". Переживал напрасно. Все обошлось. Парень с моим
текстом занял первое место, ему подарили потрясающий англо-английский словарь,
каковой его папа передарил мне с благодарственными словами: дескать, получай -
заслужил. Я был безумно рад.
Не словарю, но подтверждению квалификации.
Долгое время не публиковал нигде
сей опус, не желая навредить парню. Мало ли что? Вдруг бы подлог дошел до
деканата? Но, дело прошлое, сынок приятеля давно отучился. Можно и обнародовать.
Здравствуйте. Новый сайт - новые имена :) Но сначала напрягло: "
перевод выполнен украиноязычным поэтом Анатолием Крыловцом, кандидатом филологических наук
" - как оправдание. Не имеет значение - КФЛ или ДФЛ... Но переводы подтвердили, ИМХО, - КМС :) Хотя сначала "невозможное возможно" (это фраза из песни одного нашего попсовика), но потом "
Я знаю, что в отблесках небытия // Твоё бытие не померкнет"... Оригинал не читал, но одобряю :)
...excuse me, Фараоныч, глянул шас на главную, действительно лажанулся... глаз замылился видать... раньше-то лента в окне целиком помещалась, а нынче видимо скроллер не докрутил я там впопыхах-то... короче, мне ничего не остаётся, как попросить прощения у честнОго народа за эту невольную вольность (простите уже заодно и каламбурчик), больше это не повторится... :о(bg
К омментарии
Re: Опять стремятся навязать
Людмила Некрасовская 2013-12-25 22:19:50
Спасибо, Нина. Именно: к сожалению.
Людмила Некрасовская 2013-12-25 22:17:35
Они - владельцы шапито,
кто нас не ставят ни во что.
Людмила Некрасовская 2013-12-25 22:19:06
Ванюша, ты ужо проказникам расскажи, что к чему...
Людмила Некрасовская 2013-12-25 15:43:20
Да уж!.. Да...
Людмила Некрасовская 2014-01-01 21:40:02
Гена, спасибо! И тебя с Новогодьем!!!
Людмила Некрасовская 2013-12-31 20:52:23
Спасибо! Взаимно!
Людмила Некрасовская 2013-12-30 22:43:17
Спасибо, Сережа! И тебе наилучшего в наступающем!
Людмила Некрасовская 2013-12-30 17:19:38
Спасибо, Слава! И тебя с наступающим!
Новых высот!!!
Михаил Жванецкий
Любить водку, халяву, революции и быть мудаком – этого ещё не достаточно, чтобы называться русским.
Михаил, мне понравилось Ваше стихотворение.
Иван, как-то ты меня слегка озадачил.. Ты пишешь: "Это вполне доброжелательная пародия…" Скажи, пожалуйста, употребленное тобой слово "жидовня" ты действительно считаешь доброжелательным?
Отменно! Sehr gut!
Хорошо, Сережа!!!
Сережа, хорошо!!!
перенесла ответ свой на коммент одиннадцатилетней давности. Ибо коммент всё-таки без ответа оставить нельзяRe: Простенькое чудо
Елена Неменко 2004-12-10 15:15:48
Вань, ты уже в который раз подвергаешь сомнению мои слова (то про цветущие осенью травы, теперь вот синицы вишь ли не те, что в твоих деревнях водятся…) Я,Вань, на Дальнем Востоке живу. И мы здесь маненько от вас отличаемся и флора - фауна у нас другая. Видимо, придётся мне постоянно давать тебе ссылки на первоисточники
Пукинский Ю.Б.
П 88 Птицы уссурийской тайги : Путешествие по реке Бикин.- Хабаровск: Кн.изд., 1984 – 240 с., ил.
Значитца так, в этой книжке на странице 156 прочтешь о нашей синице и увидишь её фотографию
Цитирую «Живёт на Бикине и уссурийская большая синица (Parus major). От собратьев в Европе она отличается чуть меньшим размером и более длинным хвостом. К тому-же в её окраске почти отсутствует желтый пигмент, отчего она кажется светло-серой. В тайге большая синица редка, а возле населенных пунктов – постоянно попадается на глаза.»
Далее на стр. 180. «На Бикине «голубых птиц немало: у зимородка голубая спина, голубые «окна» есть на крыльях широкорота, голубые крылья и хвост у голубой сороки, яркие голубые шапочки имеют синяя мухоловка и лесной каменный дрозд. В верховьях же реки, в высокоствольной тайге, живёт ещё и синехвостка (Tarsiger cyanurus.) Её самцы бывают сверху почти сплошь голубовато –синие…
Вот, Ваня, из-за тебя пришлось сегодня в научку заехать. И то хорошо – сто лет там не была.
У меня своя научка – двухэтажный дом в Хехцирском заповеднике. Все эти яркие птички вокруг моего пруда селятся. А с голубыми сороками я просто воюю - всех заряночек поразогнали. Раньше пойду в малинник , а он у меня шпалерами в три ряда – везде их корзиночки висят, а теперь одна эта голубизна блатная по тропинкам гуляет…
Вань… приветик!
[Ответить]
Re: Простенькое чудо
О. Бедный-Горький 2004-12-11 11:26:01
Спасибо за лекцию,
Не получился из меня орнитолог...
Зато, Елен, у нас гораздо наряднее синички-то…
:о))bg
Нет уж :) Тут термин боксерский ;)
а вот четвертая: такой дебил,
как ты родился, - будешь, есть и был :)
и одна лишь осталась забота:
из болота тащить Бегемота.
Навеяло.
Спасибо, Семён!
Спасибо, тёзка!
Понятно... И его маленький синий платочек падал с опущенных плеч...
Как-то, в начале века, попросил меня один мой знакомый перевести стишок для своего сына-студента. Тот обретался на факультете с расширенным изучением английского языка, и им дали такое нестандартное задание. Перетолмачить надо было песенку из дивного фильма Франко Дзеффирелли "Ромео и Джульетта". Обожаю эту ленту с Оливией Хасси, Леонардом Уайтингом и божественной музыкой Нино Рота.
Я, конечно, взялся, хотя и был риск опростоволоситься. Мало ли какие там критерии оценки текста у факультетских преподавателей! Какой же ты переводчик, сказал бы мне мой приятель, получи его сынок неудовлетворительную оценку. Мало того. Я еще и усложнил себе задачу, постановив соорудить текст, который можно было бы спеть.
Возился несколько дней, сочинил, отправил перевод знакомому и не без волнения стал ожидать решения "высокого ареопага". Переживал напрасно. Все обошлось. Парень с моим текстом занял первое место, ему подарили потрясающий англо-английский словарь, каковой его папа передарил мне с благодарственными словами: дескать, получай - заслужил. Я был безумно рад. Не словарю, но подтверждению квалификации.
Долгое время не публиковал нигде сей опус, не желая навредить парню. Мало ли что? Вдруг бы подлог дошел до деканата? Но, дело прошлое, сынок приятеля давно отучился. Можно и обнародовать.
Очень хорошо, Елена! Рад Вашему возвращению!
Замечательно!
Самое интересное, что я по-прежнему гад, она по-прежнему красива. И через 40 лет...
Ну и хорошо! Спасибо
С ув. Алексей
Здравствуйте. Новый сайт - новые имена :)
Но сначала напрягло: " перевод выполнен украиноязычным поэтом Анатолием Крыловцом, кандидатом филологических наук " - как оправдание.
Не имеет значение - КФЛ или ДФЛ... Но переводы подтвердили, ИМХО, - КМС :)
Хотя сначала "невозможное возможно" (это фраза из песни одного нашего попсовика), но потом " Я знаю, что в отблесках небытия //
Твоё бытие не померкнет"...
Оригинал не читал, но одобряю :)
Давай вернемся!!!
Шлю самые наилучшие пожелания!!!
Браво, Вячеслав!!!
Дорогой друг, спасибо за понимание и чувство юмора!!!
Шлю самые наилучшие пожелания!!!
Здоровья!!!
Счастья!!!
Улыбок!!!
...excuse me, Фараоныч, глянул шас на главную, действительно лажанулся... глаз замылился видать... раньше-то лента в окне целиком помещалась, а нынче видимо скроллер не докрутил я там впопыхах-то... короче, мне ничего не остаётся, как попросить прощения у честнОго народа за эту невольную вольность (простите уже заодно и каламбурчик), больше это не повторится... :о(bg