К омментарии

Дата и время: 06.04.2016, 16:57:35

Очень правильно Вы чувствуете начало апреля, Дмитрий - пора просыпаться) У нас в саду птицы такоое вытворяют, что хоть в ЭРПО сочиняй.

В общем, отменяем Федору с Феклушкой тяжелые полевые работы на пару деньков - пусть понаслаждаются весной)

Дата и время: 06.04.2016, 16:38:56

В последнее время, дорогой Игорь, у меня было такое впечатление, что уровень глубины творчества на ПРУ серьезно снизился. Но эти Ваши стихи просто заставили меня прокомментировать. И вот беда - ничего не могу сказать :) Но уровень глубины творчества на ПРУ сегодня серьезно повысился!

Санна, мне кажется, что это - пикантная шутка))

Дата и время: 06.04.2016, 15:46:32

Спасибо, Илья!  

Ты  как Мастер нашёл самые нужные слова!..-:)))


Но поэзия —
          пресволочнейшая штуковина:
существует —
            и ни в зуб ногой.

Дата и время: 06.04.2016, 15:32:30

Это волки, те что надо волки))

Животный мир разнообразен до безобразия, ещё кобылы. 

Спасибо, Мария! Сейчас мне тоже так кажется. Но переводил лет тридцать тому - всё по другому воспринималось... :)

Понравился Ваш перевод, Никита - настроение именно такое, как у Фроста. Но мне кажется, что если человек выберет ту самую, забытую людьми дорогу - на склоне лет он не будет вздыхать по упущенной сдуру судьбе. Он обретет мудрость.) ИМХО


Нет, Владислав, перевод Кружкова не подходит для гаданий. В нем нет новых оригинальных смыслов, которые нужны для мантики.) Видите ли, я не считаю, что Вы "выеживаетесь". Вы, действительно, видите что-то свое в авторском тексте. Заросшим мхом может быть и что-то древнее, кстати.)

Концептуальный перевод. Я Вас не критикую, не надо защищаться.)


Прочитала несколько переводов этих стихов на венгерский - одна из переводчиков сохранила "желтый лес" именно желтым, а не осенним, желтеющим или золотым, каким он стал в большинстве переводов. Я бы тоже так поступила, если бы переводила это стихотворение..

Дата и время: 06.04.2016, 13:53:55

Руте Марьяш

Для меня ценна похвала из Ваших уст.

Спасибо.

С уважением и пожеланием успехов в творчестве,

Дата и время: 06.04.2016, 13:12:36

Расплетутся все узлы,

вынутся занозы.

Не одни вокруг козлы:

есть ещё и козы!

:)

Дата и время: 06.04.2016, 11:56:24

L+ Понравилось.

Такая находка - лезвием реки гладь рассечённая !

Дата и время: 06.04.2016, 11:42:45

Да," печаль моя светла..."

Спасибо,дорогой!

Рута

Я тоже, был грех, причастился :)

http://www.poezia.ru/works/68111


Дата и время: 06.04.2016, 11:09:53

Вот такие пироги...)) Спасибо за отзыв, Ирина

Дата и время: 06.04.2016, 10:47:19

Много слов писать не буду. Поэзия, мать её итить!

Дата и время: 06.04.2016, 10:31:58

Вот такие пироги...)) Спасибо за отзыв, Ирина

Автор Ася Сапир
Дата и время: 06.04.2016, 09:01:07

Здравствуйте, Ирина!

Рада Вашему отклику.

Казалось бы, есть противоречие между "самоцельно" приходящей весной и "высокой болезнью". Однако Вы правы: всякое прояаление жизни (в том числе и стихи) есть "высокая болезнь".

Спасибо!

А.М.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 06.04.2016, 09:01:02

Здравствуйте, Ирина!

Рада Вашему отклику.

Казалось бы, есть противоречие между "самоцельно" приходящей весной и "высокой болезнью". Однако Вы правы: всякое прояаление жизни (в том числе и стихи) есть "высокая болезнь".

Спасибо!

А.М.

Спасибо, что заметили.

Мне приятно.

С уважением, ВБ

Дата и время: 06.04.2016, 08:51:42

Спасибо, что зашли.

За оценку спасибо.

С уважением, ВБ.

Ася Михайловна! Каждый раз, читая Ваши стихи, открываю для себя что-то новое, новую мысль, рифму, образ. Не умею высказаться сразу, надо раздуматься, перечитать, пережить. В Ваших строках и жизнь есть, и творчество и свет. А сами стихи разве не "ВЫСОКАЯ БОЛЕЗНЬ"? Спасибо.

Чудный Фрост. Я переводить его не собирался.

Показательный текст.

Три строфы - без затей. В последней слегка дёрнул на себя.

Первая - крива у автора. Разглядеть, что вторая может завести в болото, он не смог. Листва мешала.

Менее хоженая - заросшая мохом. Вот и вся вольность напоказ.

А вот Вам канонический перевод мастера Кружкова, которого Александр Викторович ставит в пример. Как образец точности и поэтичности.

  

В осеннем лесу, на развилке дорог,
Стоял я, задумавшись, у поворота;
Пути было два, и мир был широк,
Однако я раздвоиться не мог,
И надо было решаться на что-то.

Я выбрал дорогу, что вправо вела
И, повернув, пропадала в чащобе.
Нехоженей, что ли, она была
И больше, казалось мне, заросла;
А впрочем, заросшими были обе.

И обе манили, радуя глаз
Сухой желтизною листвы сыпучей.
Другую оставил я про запас,
Хотя и догадывался в тот час,
Что вряд ли вернуться выпадет случай.

Еще я вспомню когда-нибудь
Далекое это утро лесное:
Ведь был и другой предо мною путь,
Но я решил направо свернуть --
И это решило все остальное.
Не знаю - подходит ли для гаданий. Сличайте.
Спасибо, Мария. По сути - смысла в показухе нет.

Ой, прямо картинка нарисовалась - глазищи, как блюдца!

Хорошо, познавательное стихо, мне понравилось.

Дата и время: 06.04.2016, 08:06:03

Благодарю, Вячеслав, за отклик!

Рад, что понравилось.

А что касается нового, то в работе я сам много узнаю, и это, думаю,

очень важно для каждого пишущего.


С теплом,

МЛ

Чудо какое! Очень понравилось стихотворение! А пекарня, что ж, сгорела?:) значит, пироги с мУкой оказались.

Дата и время: 06.04.2016, 02:14:12

Спасибо, Марк!

Горький и честный венок сонетов!

Очень ЛАЙК!

Столько нового для себя узнаю...

Это одни из моих любимых стихов, Владислав. В каком-то смысле, Фрост мне в свое время подсказал направление. Хм.. выходит, альтернативная дорога могла бы стать кривой?)

Тут народ Вам пеняет за вольность перевода. А я думаю, что ожидать от Вас точности - все равно, что ждать от кошки того, чтоб она вовремя приходила домой. Я буду использовать Ваши переводы для гаданий, если Вы не возражаете, Владислав.)


Дата и время: 06.04.2016, 01:46:55

Спасибо, Виктор!

Замечательная работа! Щемящая тема!

Очень ЛАЙК!!!-:)))

Дата и время: 06.04.2016, 01:01:36

Грустно, но светло!

Спасибо, Рута Максовна!