Всегда мечтал услышать аргументированное мнение настоящего филолога о своих поэтических потугах. Чувствовал, что в этом моём переводе может быть разное прочтение слова "убогие", но не знал, как этого избежать. Надеялся, что рядом с "богачами" "убогие" будут читаться как "бедные", но... Вы блестяще объяснили, почему это не так... Да,на одной интуиции далеко не уедешь...
К сожалению, "богатые" хуже встраиваются в строку. Почти единственное, что удалось придумать, это:
Спасибо, дорогая Людмила, что читаете и откликаетесь. Меня интересует Ваша поэзия стараюсь прочесть каждый Ваш новый стих, но написать отзыв не всегда в силах.
Ирис, слова, конечно, многозначны и употребляются не всегда строго, но у них есть основные значения. А основное значение глаголов рассыпАть - рассЫпать - распределительное. Действие рассредоточивается во времени и/или в пространстве (в данном случае скорее в пространстве). А на стол, согласно народным приметам, скорее можно просыпать сахар. Или высыпать. Это глаголы с результативным значением.
Можно также что-то рассыпать в значении "уронить, дать упасть" (т.е. в результативном, а не дистрибутивном значении), но в таких случаях или вообще нет обстоятельства (рассыпать сахар, муку и проч.), или оно отвечает на вопрос "где?" (человек что-то нечаянно уронил, и оно рассыпалось): рассыпать муку по полу и т.п.
Александр, но, например, фраза: "Согласно народным приметам, рассЫпать сахар на стол сулит сладкую, безбедную жизнь. На
пол – любовное влечение" - не говорит разве о двойном управлении этого глагола?
Боюсь, что придется. Принципиальной разницы нет, п.ч. этот глагол того же способа действия и требует такого же управления. Но не верю, что Вам, при Ваших дарованиях, это так трудно.
Вернуть вещицу... Не знаю точно, но кажется, у наших анонимных авгуров-самодуров есть право удалить аккаунт за такого рода непослушание. Стишок не настолько мне дорог, чтобы ради него удалиться гордо... И хотя сайт сильно потускнел с тех пор, как я пришел в него 3 года тому назад, много отличных (также и друг от друга) авторов покинули его, но я уходить покуда не намеревался...
"Александр, сколько лет, сколько зим! Очень рада встрече"
И я тоже. Впрочем, я уже с апреля вернулся. Правда, сейчас не до поэзии. Тружусь над прозой в научно-дидактическом стиле, т.е. над учебным пособием по анализу текста.
"Надеяться на это мне позволяет то, что Вы первый, кто обратил на это внимание, значит не слишком царапает?"
Лингвиста вообще-то царапает. Способ глагольного действия (распределительный) слова "раскинуть" предполагает такое управление: по чему?
Согласен, Александр. Варианты есть. Нужно только выбрать подходящий. Спасибо, ещё раз, за прочтение зорким взглядом. Как не вспомнить здесь эпиграмму Петра Каратыгина на Н.В. Гоголя:
Александр, сколько лет, сколько зим! Очень рада встрече, надеюсь, что у Вас все хорошо.
Конечно, я ожидала этого замечания. Мой вопрос лишь, насколько здесь возможно воспринять "раскинула" как действие в момент его совершения, аналогично "кинула". Надеяться на это мне позволяет то, что Вы первый, кто обратил на это внимание, значит не слишком царапает?
К омментарии
Большущее СПАСИБО, Александр!
Всегда мечтал услышать аргументированное мнение настоящего филолога о своих поэтических потугах. Чувствовал, что в этом моём переводе может быть разное прочтение слова "убогие", но не знал, как этого избежать. Надеялся, что рядом с "богачами" "убогие" будут читаться как "бедные", но... Вы блестяще объяснили, почему это не так... Да,на одной интуиции далеко не уедешь...
К сожалению, "богатые" хуже встраиваются в строку. Почти единственное, что удалось придумать, это:
Две вещи для меня отвратней многих:
Богатых злая ложь, и спесь убогих.
С БУ,
СШ
Здравствуйте, Галина. А как в оригинале дословно звучат строки
Годы-годы, вы – нежные струны,
Трону вас – и от песни светлей ?
Очень уж напоминает строки из песни, написанные Марком Лисянским
Годы, вы как чуткие струны:
Только тронешь – запоёт струна.
С ув. Е.А.
Спасибо, Никита.
Ага, т.е. 4-й вариант - сложносоставной логаэд:
стопа анапеста + стопа ямба +
стопа пятисложника.
Да, стиховедение - наука не строгая.
И Квятковский не поможет... ))
а кстати, да. ))
....................
3. хорей я бы тоже в шорт-лист не взяла - он не играет, не звучит как хорей - из-за того, что окончания однородны (все мужские), - на моё ухо. )
а вот первые два конкурентоспособны, и, по-моему - присутствуют оба - чередуются:
для чего / герой - 1
собираясь в путь / - 2
хочет взять / с собой - 1
чёрт-те-что-нибудь / - 2
чёрт-те-что-ни-есть /
он не знает сам /
ничего что здесь /
из того что там /
никуда / свернуть
навсегда / вперёд
путь героя жуть /
и тоска берёт /
ей же несть / конца
и начала несть /
не пошлёшь / гонца
не получишь весть /
ну давай / бывай
не скули / не злись
не боись давай /
уплывай улисс /
----------
как-то так / имхо
(вариантов есть) /*
он не дон / кихот
(но не дом повес) //
.............................* вар. 2
ну давай / бывай
не скули / не злись
не боись / давай
уплывай / улисс
* * вар. 3
ну давай / бывай
не скули / не злись
не боись давай /
уплывай // улисс
* * * вар. 4
ну давай / бывай
не скули не злись /
не боись / давай
уплывай улисс //
))))))))
СОГЛАСНА!
Пока мы живы - всё при нас.
Всё чаще я во сне и наяву веду свои беседы с мамой ...
И кажется, она меня слышит, а во сне даже отвечает...
Так близок мне Ваш разговор!
Спасибо, дорогая Людмила, что читаете и откликаетесь. Меня интересует Ваша поэзия стараюсь прочесть каждый Ваш новый стих, но написать отзыв не всегда в силах.
Ваша
Рута
Прекрасный поэтический ответ, спасибо!
Р.М.
Cпасибо ещё раз, Сергей!
Я не могу не гордиться Вашей оценкой.
Рута
Кстати, кто-нибудь может сказать,
каким размером написан сей геройский стишок?
Варианты:
1. Строчный логаэд - 1 стопа анапеста + 1 ямба;
2. Пятисложник, ну как в кольцовских - раззудись плечо, размахнись рука;
3. Трехстопный хорей - мне меньше всего по душе... )
Какая чуткая поэзия...Спасибо!
Понравился Ваш перевод... Возможно, 4-ю строчку я бы прочла по-другому: "Ночами падает моя Земля упрямо..." Спасибо!!!
Ёмкие красивые символы Вы сумели красиво, гармонично растянуть - как меха гармони. )
Большое спасибо, Александр. Я это обязательно обдумаю.
Ирис, слова, конечно, многозначны и употребляются не всегда строго, но у них есть основные значения. А основное значение глаголов рассыпАть - рассЫпать - распределительное. Действие рассредоточивается во времени и/или в пространстве (в данном случае скорее в пространстве). А на стол, согласно народным приметам, скорее можно просыпать сахар. Или высыпать. Это глаголы с результативным значением.
Можно также что-то рассыпать в значении "уронить, дать упасть" (т.е. в результативном, а не дистрибутивном значении), но в таких случаях или вообще нет обстоятельства (рассыпать сахар, муку и проч.), или оно отвечает на вопрос "где?" (человек что-то нечаянно уронил, и оно рассыпалось): рассыпать муку по полу и т.п.
Ирис, по-моему, Вам проще изменить две строки.Александр, но, например, фраза: "Согласно народным приметам, рассЫпать сахар на стол сулит сладкую, безбедную жизнь. На пол – любовное влечение" - не говорит разве о двойном управлении этого глагола?
Куда - это "засыпала". А "рассыпала" - где.
Разве рассыпала - куда? - некорректное управление?
Боюсь, что придется. Принципиальной разницы нет, п.ч. этот глагол того же способа действия и требует такого же управления. Но не верю, что Вам, при Ваших дарованиях, это так трудно.
Я восхищен Вашей любовью к литературе 19 в.
Теперь совсем хорошо.
Может тогда "рассыпала"? Не хотелось менять...
Спасибо, Нина!
Вернуть вещицу... Не знаю точно, но кажется, у наших анонимных авгуров-самодуров есть право удалить аккаунт за такого рода непослушание. Стишок не настолько мне дорог, чтобы ради него удалиться гордо... И хотя сайт сильно потускнел с тех пор, как я пришел в него 3 года тому назад, много отличных (также и друг от друга) авторов покинули его, но я уходить покуда не намеревался...
"Александр, сколько лет, сколько зим! Очень рада встрече"
И я тоже. Впрочем, я уже с апреля вернулся. Правда, сейчас не до поэзии. Тружусь над прозой в научно-дидактическом стиле, т.е. над учебным пособием по анализу текста.
"Надеяться на это мне позволяет то, что Вы первый, кто обратил на это внимание, значит не слишком царапает?"
Лингвиста вообще-то царапает. Способ глагольного действия (распределительный) слова "раскинуть" предполагает такое управление: по чему?
С уважениемА.Ф.
Вот и хорошо, что у Вас есть варианты. Собственно, Вам осталось подправить один маленький штрих.
С уважением
А.Ф.
Согласен, Александр. Варианты есть. Нужно только выбрать подходящий. Спасибо, ещё раз, за прочтение зорким взглядом. Как не вспомнить здесь эпиграмму Петра Каратыгина на Н.В. Гоголя:
Спасибо, Никита :)
Александр, сколько лет, сколько зим! Очень рада встрече, надеюсь, что у Вас все хорошо. Конечно, я ожидала этого замечания. Мой вопрос лишь, насколько здесь возможно воспринять "раскинула" как действие в момент его совершения, аналогично "кинула". Надеяться на это мне позволяет то, что Вы первый, кто обратил на это внимание, значит не слишком царапает?