Роберт Геррик. (H-18) Две вещи отвратны

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 27.08.2016, 10:47:10
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 121964

Две вещи для меня отвратней многих:

Враньё богатых и апломб убогих.

 

Robert Herrick

18. Two Things Odious

 

Two of a thousand things, are disallow'd,

A lying Rich man, and a Poore man proud.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 121964 от 27.08.2016
1 | 9 | 1785 | 11.04.2026. 20:37:03
Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []


Автор Автор удален
Дата и время: 27.08.2016, 13:22:57

Комментарий удален

Большущее СПАСИБО, Александр!

Всегда мечтал услышать аргументированное мнение настоящего филолога о своих поэтических потугах. Чувствовал, что в этом моём переводе может быть разное прочтение слова "убогие", но не знал, как этого избежать. Надеялся, что рядом с "богачами" "убогие" будут читаться как "бедные", но... Вы блестяще объяснили, почему это не так... Да,на одной интуиции далеко не уедешь...

К сожалению, "богатые" хуже встраиваются в строку. Почти единственное, что удалось придумать, это:

 

Две вещи для меня отвратней многих:

Богатых злая ложь, и спесь убогих.


С БУ,

СШ


Автор Автор удален
Дата и время: 28.08.2016, 05:11:40

Комментарий удален

А мне, вечно сомневающемуся, утром пришёл на ум чуть другой вариант второй строки:


Равно богатых ложь и спесь убогих.



Автор Автор удален
Дата и время: 28.08.2016, 08:55:22

Комментарий удален

Ещё раз СпасиБо, Александр! Теперь я спокоен. Ухожу косить траву...

С БУ,

СШ


Автор Автор удален
Дата и время: 28.08.2016, 10:16:04

Комментарий удален

Сергей, смысл этой эпиграммы у Вас всё-таки оказался размытым (злая ложь богатого, а не всякая; убогий вместо бедняка, что уводит смысл). А жаль - потому что здесь у Геррика довольно мудрый афоризм. Нужно сделать построже.

У меня вышло таким образом:


Двое, которые отталкивающи


От двух из тысяч отвратится всяк:

То - Лжец-Богач, ну и Гордец-Бедняк.

СпасиБо, Сергей!

Не думаю, что здесь эпиграмма и, тем более, мудрый афоризм...

Это стихотворение скорее всего родилось после прочтения Книги Премудрости Иисуса, Сына Сирахова, 25:
"И три рода людей возненавидела душа моя, и очень отвратительна для меня жизнь их:
надменного нищего, лживого богача и старика-прелюбодея, ослабевающего в рассудке".
Фишка, видимо, в том, что Геррик не упоминает старика-прелюбодея...:) Поэтому здесь не очень важно, какая ложь: злая или просто ложь...
...А убогие у меня бедные, потому что противопоставляются богатым.

С БУ,

СШ