Р.М.Рильке. Осень

Переводчик: Тимофей Сергейцев
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 13.08.2016, 19:20:42
Сертификат Поэзия.ру: серия 1565 № 121714

Листы в падении. В падении с небес –

Далёкий сад в раю поблёк и вянет

И жест за жестом отрицает, что воспрянет.

 

Ночами падает моя Земля упрямо

В ад одиночества, наращивая вес.

 

Мы все – в падении. Вот падает рука.

Взгляни вокруг – паденья необъятны.

 

И есть Один, который всеохватно

И нежно держит их в руках, как облака.

        16.12.2015




Тимофей Сергейцев, поэтический перевод, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 1565 № 121714 от 13.08.2016
1 | 2 | 1303 | 16.04.2025. 13:43:00
Произведение оценили (+): ["Галина Булатова"]
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 27.08.2016, 19:45:28

Понравился Ваш перевод... Возможно, 4-ю строчку я бы прочла по-другому: "Ночами падает моя Земля упрямо..." Спасибо!!!

Дата и время: 28.08.2016, 13:25:39

Благодарю Вас, Галина, за редакцию - элегантное решение. Пожалуй, авторская "тяжёлая земля" и так уже присутствует в следующей строке, "наращивая вес". Так что здесь воспользуюсь Вашим вариантом. Рукопись, правда, уже в печати, и там останется прежний вариант))


Ваш