К омментарии

Дата и время: 01.07.2016, 18:57:33

Пожалуйста: http://kruzhkov.net/translations/english-poetry/walter-raleigh/ Насчет Пастернака согласен. 

Вы пока сами еще подчистите, там много чисто технич. сбоев и опечаток, а потом, м.б., подробнее напишу.

А сейчас бегло:


N 2. Слишком отдает этюдом Черни,  рифменным эксерсизом.

    6. А почему Испания Ваша?

    9. О, Альбион, вернись!


За все, за все мои огрехи
Господь мне выдаст на орехи!

СпасиБо, Санна! Вы меня стимулируете на подвиги, на которые сам я не способен...
С БУ,
СШ

А, это Вы о критических замечаниях? Так я наоборот, буду только рад! Кому не хочется усовершенствовать своё творение?.. 


Всякий музыкант - человек нервный. Хоть костылем по башке и не хватит, а  дюжину яиц об неё расколет. Или еще чего выкинет. Никогда не знаешь.

Дата и время: 01.07.2016, 16:26:53

Перевод Пастернака, на мой взгляд, никуда не годится. Кружкова не нашла, не дадите ли ссылку?

Лиза, прошу прощения!

Видимо, совсем заработался, пора в отпуск ...


М.Л.

Опечатка - свидетельство того, что текст написан человеком, а не роботом )


М.Л.

Спасибо, Вера, за справедливое замечание.

Опечатку исправил.

Спасибо, Вера!

Поэзия Бориса Слуцкого очень дорога для меня.


С теплом,

М.Л.

А почему в страхе?

Не пугайтесь! ради Бога не пугайтесь!

Приятного Вам купания в Баден-Бадене!

Дата и время: 01.07.2016, 15:41:28

Местами удачно.

В страхе немедленно уезжаю в Баден-Баден.


Автор Ася Сапир
Дата и время: 01.07.2016, 14:33:17

Лиза!

Я стараюсь. Изо всех сил стараюсь. Вернулась к статье, которая заказана.

По заповеднику стали ходить бесплатные автобусы (чтобы масса частных машин не заполняла стоянки ), и я пользуюсь ими, чтобы увидеть любимые места.

Но вот правнука увидеть могу только по скайпу - "невыездная".

Правнуку - месяц и три дня. Он улыбается тем, кого видит ежедневно (не по скайпу)

Много читаю, и не только по теме статьи.

В общем, работаю.

Спасибо, что не забываете.

Будьте благополучны.

А.М.


Дата и время: 01.07.2016, 14:29:10

Одно время во сне я вдруг начинала Понимать. 

Наверное, это и теперь происходит, но снов я больше не запоминаю.

А вот теперь - триумф, зенит,  успех.

Не то,что без огрехов - без помех!

Дата и время: 01.07.2016, 14:00:16

Ася Михайловна, раз такое стихотворения появилось, значит, Вы продолжается совершать путешествия - пусть в мире мыслей, слов, мечтаний. А судя по тому, где Вы сейчас обитаете, Вы и в самом деле попутешествовали по белу свету, и неплохо! И никогда не говорить НИКОГДА - хорошие слова, пока мы живы, перемены возможны в любой миг, в том числе светлые и обнадеживающие. От всего сердца желаю Вам таких перемен.

Ваша Л.

 

В заголовке - видимо, при изменениях, осталось несогласование:

из цикла венков сонетов, посвящённыХ поэтам-воинам

исправьте (не посвященным, а посвященных), а то бросается в глаза, хоть и пустяк

Марк,  я не случайно выбрала  именно этот венок для чтения (доберусь и до остальных, пока в вечном цейтноте) - к Брису Слуцкому у меня особое отношения, ведь в детстве я его видела - совсем не долго, но запомнила на всю жизнь, а потом и к творчеству его появился интерес, в результате пристального чтения появилось ощущение чего-то неповторимого и очень мощного, о чем удосужилась написать :

http://www.stihi.ru/2013/02/12/8909

Поэтому очень обрадована, что есть такой венок сонетов, который достоин памяти этого поэта! Спасибо вам огромное,

с наилучшими пожеланиями, 

Дата и время: 01.07.2016, 12:58:53

Не беспокойтесь, дорогой Ицхак, падежная система русского языка, рано или поздно, распадётся :)

Спасибо Вам за отклик!


Автор Ася Сапир
Дата и время: 01.07.2016, 12:47:43

Елизавета Дейкина: Подписываюсь под Вашими словами. Полностью согласна (послано по электр. почте.

А.М.С.

Дата и время: 01.07.2016, 12:26:03

Очень жалею о всего лишь двуязычии, очень...

Уважаемая Эмма Александровна.

Начали Вы хорошо.

А закончили восхвалением недостойного, что является основной ошибкой литературной критики. Сие - лукавство и деградация... Не персональная, но коллегиальная.


1.Столбняк - 

Состояние полной неподвижности от сильного душевного потрясения.
"С. нашёл на него"... и т.д.
2. Прореха -
1. Дыра в одежде, ткани; распоровшееся по шву место в одежде. // Сквозное отверстие в стене, крыше и т.п
Дверь, окно - не важно... Для Фроста не важно. Они проникают, звучат, приковывают внимание... Для деревьев жилище - не крепость. Для них оно в прорехах.
Герой это понимает.
И он становится им подобен - врастает в пол, трясёт головой... 
И только внутри растёт несогласие. Неприятие.
С жутью - согласен... Напугать облака всего лишь... Чей ход я назвал ангельским. Уйти заменил на исчезнуть... Цветаевщина...
Фрост пишет о несогласии с естественным ходом жизни...
Пишет о суициде...
Дубровкин (как и большинство переводивших) не справился ни с формой, ни с содержанием. Хвалить, на мой взгляд, стыдно и нехорошо. Учиться - странно..
Я не работаю над текстом. Пишу другой вариант.
Их есть у меня...
Благодарно, В.К.

:)
А я и не заметил рифм на -ой!
Ойбай! совсем я становлюсь плохой.
Пора, пора, пожалуй, на покой!
;(
СпасиБо Вам и сердцем и рукой!..
С БУ,
СШ

ЗЫ.

Последняя попытка:


У Бога много дел, но прежде всех –

Добавить благость и убавить грех.

          Не смогла смолчать, Владислав. 

Первую половину этого стихотворения Вы, по-моему, перевели более или менее (точнее, чем Дубровкин). Не хочу Вас обидеть, но дальше у Вас получился какой-то ребус:  


Сам головой качаю,
В немощи столбняка,
Если в прорехе стенной
Трепет листвы различаю.
Свой излагал я в сути
Жребий ума неймущих:
Днём их стенаний пущих,
Дабы исполнить жути
Ангельский ход небес...

       Простите меня, грешную, но что́ это у Вас за "столбняк", что́ за 
"стенная прореха" (след бандитской пули :)?   


     О чём это:


"Свой излагал я в сути
Жребий ума неймущих:
Днём их стенаний пущих,
Дабы исполнить жути
Ангельский ход небес..."?


     Да, действительно: это какая-то жуть :)).


Дубровкин, по-моему, больше щадит читателей...


Вам надо бы ещё поработать над этим переводом.


Тема:
Автор Ася Сапир
Дата и время: 01.07.2016, 04:34:13

И в 1989 г., то есть почти тридцать лет назад та же сексуальная озабоченность с мистическим отливом. Без костей и праха  -- высказаться невозможно. Одеяло на этом фоне не впечаляет.

Вот если бы заговорённая кровь, или банка с прахом, или кусок кости, тоже заговорённой.

А если следовать дурной готике до конца, то героиня должна была бы надеть устройство, препятствующее сексу. 


Да как-то пресновато это "всех"...

Хоть маленький грешок, а все же грех.


"хорошо хоть с женой повезло!"


Кому из смертных повезло с женой -

блажен и в храме божьем, и в пивной,

и даже тешась с музой сетевой,

Эвтерпой, Полигимнией и той,

у Геррика стоявшей за спиной, -

побрезгует рифмовками на -ой.


(Кому из смертных с мужем повезло -

на "-ой" рифмует, Лифшицу назло)


Вир, наверное, мошкара среднеазиатская жалась к стенам домов, окна светящиеся, подветренная сторона, чтобы  не сносило ветром, прохладнее и т.д. Вот нетопыри и налетали на стены, чтоб поживиться. Так поступают у нас дельфины, прижмут рыбу к стенке мола и пируют...

А тут: фонарь горит в пяти метрах от дома и мошкара, как нимб, крутится в его свете, а летучие мыши налетают молниеносно из тьмы и ням-ням...-:)))

Автор Vir Varius
Дата и время: 01.07.2016, 01:35:19

А наши мышки ничего не боялись. Складывалось ощущение, что они участвуют в неком состязании, кто ближе всех на огромной скорости подлетят к стене, тот и победил. По два-три смельчака одновременно участвовали в подобных забегах, точнее, залётах.

:0)