Ася Михайловна, раз такое стихотворения появилось, значит, Вы продолжается совершать путешествия - пусть в мире мыслей, слов, мечтаний. А судя по тому, где Вы сейчас обитаете, Вы и в самом деле попутешествовали по белу свету, и неплохо! И никогда не говорить НИКОГДА - хорошие слова, пока мы живы, перемены возможны в любой миг, в том числе светлые и обнадеживающие. От всего сердца желаю Вам таких перемен.
Марк, я не случайно выбрала именно этот венок для чтения (доберусь и до остальных, пока в вечном цейтноте) - к Брису Слуцкому у меня особое отношения, ведь в детстве я его видела - совсем не долго, но запомнила на всю жизнь, а потом и к творчеству его появился интерес, в результате пристального чтения появилось ощущение чего-то неповторимого и очень мощного, о чем удосужилась написать :
А закончили восхвалением недостойного, что является основной ошибкой литературной критики. Сие - лукавство и деградация... Не персональная, но коллегиальная.
1.Столбняк -
Состояние полной неподвижности от сильного душевного потрясения.
"С. нашёл на него"... и т.д.
2. Прореха -
1. Дыра в одежде, ткани; распоровшееся по шву место в одежде. // Сквозное отверстие в стене, крыше и т.п
Дверь, окно - не важно... Для Фроста не важно. Они проникают, звучат, приковывают внимание... Для деревьев жилище - не крепость. Для них оно в прорехах.
Герой это понимает.
И он становится им подобен - врастает в пол, трясёт головой...
И только внутри растёт несогласие. Неприятие.
С жутью - согласен... Напугать облака всего лишь... Чей ход я назвал ангельским. Уйти заменил на исчезнуть... Цветаевщина...
Фрост пишет о несогласии с естественным ходом жизни...
Пишет о суициде...
Дубровкин (как и большинство переводивших) не справился ни с формой, ни с содержанием. Хвалить, на мой взгляд, стыдно и нехорошо. Учиться - странно..
Первую половину этого стихотворения Вы, по-моему, перевели более или менее (точнее, чем Дубровкин). Не хочу Вас обидеть, но дальше у Вас получился какой-то ребус:
Сам головой качаю, В немощи столбняка, Если в прорехе стенной Трепет листвы различаю. Свой излагал я в сути Жребий ума неймущих: Днём их стенаний пущих, Дабы исполнить жути Ангельский ход небес...
Простите меня, грешную, но что́ это у Вас за "столбняк", что́ за "стенная прореха" (след бандитской пули :)?
О чём это:
"Свой излагал я в сути Жребий ума неймущих: Днём их стенаний пущих, Дабы исполнить жути Ангельский ход небес..."?
И в 1989 г., то есть почти тридцать лет назад та же сексуальная озабоченность с мистическим отливом. Без костей и праха -- высказаться невозможно. Одеяло на этом фоне не впечаляет.
Вот если бы заговорённая кровь, или банка с прахом, или кусок кости, тоже заговорённой.
А если следовать дурной готике до конца, то героиня должна была бы надеть устройство, препятствующее сексу.
Вир, наверное, мошкара среднеазиатская жалась к стенам домов, окна светящиеся, подветренная сторона, чтобы не сносило ветром, прохладнее и т.д. Вот нетопыри и налетали на стены, чтоб поживиться. Так поступают у нас дельфины, прижмут рыбу к стенке мола и пируют...
А тут: фонарь горит в пяти метрах от дома и мошкара, как нимб, крутится в его свете, а летучие мыши налетают молниеносно из тьмы и ням-ням...-:)))
А наши мышки ничего не боялись. Складывалось ощущение, что они участвуют в неком состязании, кто ближе всех на огромной скорости подлетят к стене, тот и победил. По два-три смельчака одновременно участвовали в подобных забегах, точнее, залётах.
К омментарии
Пожалуйста: http://kruzhkov.net/translations/english-poetry/walter-raleigh/ Насчет Пастернака согласен.
Вы пока сами еще подчистите, там много чисто технич. сбоев и опечаток, а потом, м.б., подробнее напишу.
А сейчас бегло:
N 2. Слишком отдает этюдом Черни, рифменным эксерсизом.
6. А почему Испания Ваша?
9. О, Альбион, вернись!
За все, за все мои огрехи
Господь мне выдаст на орехи!
СпасиБо, Санна! Вы меня стимулируете на подвиги, на которые сам я не способен...
С БУ,
СШ
А, это Вы о критических замечаниях? Так я наоборот, буду только рад! Кому не хочется усовершенствовать своё творение?..
Всякий музыкант - человек нервный. Хоть костылем по башке и не хватит, а дюжину яиц об неё расколет. Или еще чего выкинет. Никогда не знаешь.
Перевод Пастернака, на мой взгляд, никуда не годится. Кружкова не нашла, не дадите ли ссылку?
Лиза, прошу прощения!
Видимо, совсем заработался, пора в отпуск ...
М.Л.
Опечатка - свидетельство того, что текст написан человеком, а не роботом )
М.Л.
да не за что, только я Лиза))
Спасибо, Вера, за справедливое замечание.
Опечатку исправил.
Спасибо, Вера!
Поэзия Бориса Слуцкого очень дорога для меня.
С теплом,
М.Л.
А почему в страхе?
Не пугайтесь! ради Бога не пугайтесь!
Приятного Вам купания в Баден-Бадене!
Местами удачно.
В страхе немедленно уезжаю в Баден-Баден.
Лиза!
Я стараюсь. Изо всех сил стараюсь. Вернулась к статье, которая заказана.
По заповеднику стали ходить бесплатные автобусы (чтобы масса частных машин не заполняла стоянки ), и я пользуюсь ими, чтобы увидеть любимые места.
Но вот правнука увидеть могу только по скайпу - "невыездная".
Правнуку - месяц и три дня. Он улыбается тем, кого видит ежедневно (не по скайпу)
Много читаю, и не только по теме статьи.
В общем, работаю.
Спасибо, что не забываете.
Будьте благополучны.
А.М.
Одно время во сне я вдруг начинала Понимать.
Наверное, это и теперь происходит, но снов я больше не запоминаю.
А вот теперь - триумф, зенит, успех.
Не то,что без огрехов - без помех!
Ася Михайловна, раз такое стихотворения появилось, значит, Вы продолжается совершать путешествия - пусть в мире мыслей, слов, мечтаний. А судя по тому, где Вы сейчас обитаете, Вы и в самом деле попутешествовали по белу свету, и неплохо! И никогда не говорить НИКОГДА - хорошие слова, пока мы живы, перемены возможны в любой миг, в том числе светлые и обнадеживающие. От всего сердца желаю Вам таких перемен.
Ваша Л.
у меня тоже опечатка: Борису )
В заголовке - видимо, при изменениях, осталось несогласование:
из цикла венков сонетов, посвящённыХ поэтам-воинам
исправьте (не посвященным, а посвященных), а то бросается в глаза, хоть и пустяк
Марк, я не случайно выбрала именно этот венок для чтения (доберусь и до остальных, пока в вечном цейтноте) - к Брису Слуцкому у меня особое отношения, ведь в детстве я его видела - совсем не долго, но запомнила на всю жизнь, а потом и к творчеству его появился интерес, в результате пристального чтения появилось ощущение чего-то неповторимого и очень мощного, о чем удосужилась написать :
http://www.stihi.ru/2013/02/12/8909
Поэтому очень обрадована, что есть такой венок сонетов, который достоин памяти этого поэта! Спасибо вам огромное,
с наилучшими пожеланиями,
Не беспокойтесь, дорогой Ицхак, падежная система русского языка, рано или поздно, распадётся :)
Спасибо Вам за отклик!
Елизавета Дейкина: Подписываюсь под Вашими словами. Полностью согласна (послано по электр. почте.
А.М.С.
Очень жалею о всего лишь двуязычии, очень...
Уважаемая Эмма Александровна.
Начали Вы хорошо.
А закончили восхвалением недостойного, что является основной ошибкой литературной критики. Сие - лукавство и деградация... Не персональная, но коллегиальная.
1.Столбняк -
:)
А я и не заметил рифм на -ой!
Ойбай! совсем я становлюсь плохой.
Пора, пора, пожалуй, на покой!
;(
СпасиБо Вам и сердцем и рукой!..
С БУ,
СШ
ЗЫ.
Последняя попытка:
У Бога много дел, но прежде всех –
Добавить благость и убавить грех.
Не смогла смолчать, Владислав.
Первую половину этого стихотворения Вы, по-моему, перевели более или менее (точнее, чем Дубровкин). Не хочу Вас обидеть, но дальше у Вас получился какой-то ребус:
Сам головой качаю,
В немощи столбняка,
Если в прорехе стенной
Трепет листвы различаю.
Свой излагал я в сути
Жребий ума неймущих:
Днём их стенаний пущих,
Дабы исполнить жути
Ангельский ход небес...
Простите меня, грешную, но что́ это у Вас за "столбняк", что́ за
"стенная прореха" (след бандитской пули :)?
О чём это:
"Свой излагал я в сути
Жребий ума неймущих:
Днём их стенаний пущих,
Дабы исполнить жути
Ангельский ход небес..."?
Да, действительно: это какая-то жуть :)).
Дубровкин, по-моему, больше щадит читателей...
Вам надо бы ещё поработать над этим переводом.
И в 1989 г., то есть почти тридцать лет назад та же сексуальная озабоченность с мистическим отливом. Без костей и праха -- высказаться невозможно. Одеяло на этом фоне не впечаляет.
Вот если бы заговорённая кровь, или банка с прахом, или кусок кости, тоже заговорённой.
А если следовать дурной готике до конца, то героиня должна была бы надеть устройство, препятствующее сексу.
Да как-то пресновато это "всех"...
Хоть маленький грешок, а все же грех.
"хорошо хоть с женой повезло!"
Кому из смертных повезло с женой -
блажен и в храме божьем, и в пивной,
и даже тешась с музой сетевой,
Эвтерпой, Полигимнией и той,
у Геррика стоявшей за спиной, -
побрезгует рифмовками на -ой.
(Кому из смертных с мужем повезло -
на "-ой" рифмует, Лифшицу назло)
Вир, наверное, мошкара среднеазиатская жалась к стенам домов, окна светящиеся, подветренная сторона, чтобы не сносило ветром, прохладнее и т.д. Вот нетопыри и налетали на стены, чтоб поживиться. Так поступают у нас дельфины, прижмут рыбу к стенке мола и пируют...
А тут: фонарь горит в пяти метрах от дома и мошкара, как нимб, крутится в его свете, а летучие мыши налетают молниеносно из тьмы и ням-ням...-:)))
А наши мышки ничего не боялись. Складывалось ощущение, что они участвуют в неком состязании, кто ближе всех на огромной скорости подлетят к стене, тот и победил. По два-три смельчака одновременно участвовали в подобных забегах, точнее, залётах.
:0)