Дата: 01-05-2002 | 08:24:57
Переводчики всех стран, соединяйтесь!
(Эпиграф)
Я смерть зову. Мне опостылел свет: (Иванов-Паймен)
Здесь нищего не пустят на порог, (Штыпель)
И самой чистой вере веры нет, (Ивановский)
И в золоте купается порок; (Ильин)
Мне горько видеть купленный почёт, (Заславский)
Невинность в сальных лапах мудака, (Ванник)
Как власть поэту зажимает рот, (Либерман)
И мудрость под пятой у дурака, (Савин)
И Музу на посылках у властей, (Loveless)
И Силу, что Коварство оплело, (Финкель)
И праздник лжи над правдою страстей, (Дудин)
И доброту, склонённую пред злом. (Шестаков-Санталов)
Я смерть зову, устав от этих мук, (Vitaly Igorewitsch)
Но как тебя покинуть, милый друг! (Маршак)
1 мая 2002 года
Примечание автора:
"О рассмейтесь, смехачи!.."
Мёртвая теория литературоведения пустила новый побег!
Известно, что центон - стихотворение, целиком составленное из строк других стихотворений. Здесь же представлено нечто совершенно новое: из строк одного произведения (!) в интерпретации разных переводчиков родился новый перевод знаменитого шедевра Уильяма Шекспира! Смею утверждать, что ничего подобного поэтический мир ещё не видел. На правах первооткрывателя скромно позволю себе присвоить этой форме стихотворения название "ШЕСТОН" (объединив в этом термине начальные буквы фамилий авторов открытия и первоисточника; окончание, естественно, от "центона")...
Получился, конечно, не шедевр, но вполне стройный и читабельный вариант (какие переводы - такой и шестон!). По крайней мере, не хуже многих других переводов. Кто сможет лучше - с удовольствием прочту шестон №2 (предупреждаю: две строчки одного автора перевода шестону противопоказаны!). Зато можно упражняться не только на Шекспире!..
Для особо дотошных экспертов замечу, что при составлении данного шестона использовались 42 перевода сонета №66, в т.ч. известный своей заключительной глагольной рифмой перевод Сергея Шестакова-Санталова :-)
С праздником!
Сергей Шестаков, 2002
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 8421 от 01.05.2002
1 | 15 | 4603 | 24.12.2024. 05:27:26
Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 66 (ШЕСТОН) Сергей Шестаков
Автор Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Дата: 01-05-2002 | 10:25:31
Блестяще!
Остроумно!
Интересно!
Поучительно!
Поставил 10 от всей души. Экспериментальной поэзии - быть!
Поздравляю с Вашим шедевром, а также со всеми нашими и вашими праздниками! Ура!!!
С глубоким уважением, Миша.
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 66 (ШЕСТОН) Сергей Шестаков
Автор Андрей Грязов
Дата: 01-05-2002 | 10:39:42
Да, Сергей, поздравляю!!!
Сначала просто обалдел от удивления, а потом уже от радости!
Это действительно, здОрово! Да, а какие перспективы...
Спасибо,
Ваш
Андрей.
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 66 (ШЕСТОН) Сергей Шестаков
Автор Константин Андреев
Дата: 01-05-2002 | 12:37:16
Браво! Браво!! Да здравствует "Шестон"!!!
Класс!!!!
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 66 (ШЕСТОН) Сергей Шестаков
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 01-05-2002 | 15:43:14
Нормально Серж...
Но я как старый и опытный компилятор не назвал бы это сильно-то оригинальным...
из ревности наверно...
:о)))bg
PS
а я ведь 66-й тоже как-то перепер...
тока его чё-то мало почитали, не вкурили наверно, дай-ка хоть тут у тебя еще разок переприведу...
Устал от этой жизни я, мой друг,
Но ласты не спешу навек сомкнуть,
Хоть тошно видеть, как легко вокруг
Всем полуправда заменяет суть.
Мамоне в жертву совесть принесли,
Торгаш презренный, ныне - соль земли,
Кумиром стал тщеславный лицедей,
А красота - товаром для… людей.
Герой за подвиг дорого берет,
В цене, как прежде, остаётся лесть,
Но дешевеет рыцарская честь,
И острый ум навара не дает…
Короче – не зажился бы и дня,
Тут, если б стало лучше без меня…
:о)bg
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 66 (ШЕСТОН) Сергей Шестаков
Автор Имануил Глейзер
Дата: 03-05-2002 | 23:21:29
Трудись переводчик, духовный ишак.
Шестон твой по праву венчает МАРШАК!
Спасибо, Серж!
Жму! -
Им
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 66 (ШЕСТОН) Сергей Шестаков
Автор Василь Дробот
Дата: 12-05-2002 | 09:29:38
Поздравляю, Сергей! Право на жизнь защищено. Саша Немировский (Киев) пишет такие стихи, при этом сохраняя очень ярко выраженное собственное лицо. Но сделать ТАКОЙ перевод известного сонета – новое слово в поэзии.
Оценка – замечат.
Спасибо.
Василь.
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 66 (ШЕСТОН) Сергей Шестаков
Автор Ирина Сидоренко
Дата: 21-04-2005 | 13:43:07
Шестоны нынче в моде. Старый свет
Европы устаёт сходить на нет.
Смерть у порога города берёт -
Таков заката купленный почёт.
О Шестаков! Возьми-ка в свой ковчег
Немного – пусть по строчке – от коллег!
Тема: Re: Уильям Шекспир. Сонет 66 (ШЕСТОН №1) Сергей Шестаков
Автор Максим Егоров
Дата: 14-08-2016 | 23:00:29
Мм...Да..
Мой вольный перевод Геррика ничто в сравнении с этим шедевром...
Тема: Re: Re: Уильям Шекспир. Сонет 66 (ШЕСТОН №1) Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 16-08-2016 | 06:33:01
СпасиБо! Не шедевр, конечно. Для шедевра необходимо иметь 14 шедевральных строк разных авторов, да ещё и в рифму...
С уважением,
СШ
Тема: Re: Уильям Шекспир. Сонет 66 (ШЕСТОН №1) Сергей Шестаков
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 15-08-2016 | 06:23:51
А в конце все-таки Маршак. Это замечательный ход.
Тема: Re: Re: Уильям Шекспир. Сонет 66 (ШЕСТОН №1) Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 16-08-2016 | 06:39:53
СпасиБо, Александр!
Без Маршака, конечно, никак. Классик, всё-таки... Скажу по секрету: рубрику сначала предложили назвать "Наследники Маршака". Но у Самуила Яковлевича нашлись тёмные пятна в биографии...:)
С БУ,
СШ
Тема: Re: Уильям Шекспир. Сонет 66 (ШЕСТОН №1) Сергей Шестаков
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 05-08-2019 | 08:51:50
Тема: Re: Re: Уильям Шекспир. Сонет 66 (ШЕСТОН №1) Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 05-08-2019 | 10:08:37
Я не против, Александр Владимирович. СпасиБо! Интересно будет почитать...
Санталов – это мой псевдоним, под которым я начал публиковаться в инете. В нём зашифровано... Впрочем, пусть это останется тайной...🤓
С бу,
СШ
Тема: Re: Re: Re: Уильям Шекспир. Сонет 66 (ШЕСТОН №1) Сергей Шестаков
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 07-08-2019 | 09:57:59
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 66 (ШЕСТОН) Сергей Шестаков
Автор Савин Валерий
Дата: 01-05-2002 | 09:01:17
По-моему великолепно, Сергей! Поздравляю с открытием и с праздниками! Шестон - ну почти пистон, салют в честь Первомая. Или - стон Шестакова, мука творческая, родившая из 14 семенных фондов одно живое и чудное дитя. Здорово!
С успехом!
Всех благ,
Валерий.