К омментарии

Учебник я закончил, Шиллера тоже, теперь, что называется, "отрываюсь".

Юрий Иосифович, это не мелкие придирки. То, что касается стиля текста как выражения его идеи - это не мелочи, а вещи принципиальные. Форма, по идее, должна быть в гармонии с содержанием.

Но я так понимаю, что Вас этот текст устраивает Вас в таком виде.

Весьма остроумно, Сергей!

P/S/ Чем запомнились нынешние "Традиции"?

Да, а на местном уровне за кандидата от Зелёных...)

Стихотворение остроумное, а что касается содержания, то, возможно, Вы проголосовали не худшим образом.

Всего Вам доброго.

По содержанию - Гоголь Николай Васильевич: "Видит теперь всё ясно текущее поколение, дивится заблужденьям, смеется над неразумием своих предков, не зря, что небесным огнем исчерчена сия летопись, что кричит в ней каждая буква, что отвсюду устремлен пронзительный перст, на него же, на него, на текущее поколение; но смеется текущее поколение и самонадеянно, гордо начинает ряд новых заблуждений, над которыми также потом посмеются потомки"

Стихотворение, по-моему, великолепное.

Насчет "империи зла", надеюсь, шутка, и это внушает некоторый оптимизм. Если ЛГ мог в процессе ревизии прошлого ошибиться в одном, он мог ошибиться и в других отношениях, и, возможно, картина не так мрачна.

Удачи Вам.

То про поэтов, то про мать ...

Читаю, но не верю я.

Не насыщается видать

Пиит пенсионерии.

:)


Глуп пиит, который сыт:

Чтобы ямб дробил каменья -

Нищ и голоден пиит

В руднике стихотворенья…

Дата и время: 18.09.2016, 13:38:47

Яков, да, я поняла то, что Вы имели в виду. Но дело в том, что мое сознание строптиво - оно использует всякий повод для того, чтобы выстроить свой собственный ассоциативный ряд.

Зацепил символ "годового кольца". Листья - поколение, ствол - цивилизация, а годовое кольцо в стволе - след, оставленный ушедшим поколением. Все это возникло в голове молниеносно и спонтанно, увело в сторону, вместо того, чтобы следовать вместе с автором. 


Я думаю, что те, кто получают познания, получают их для какой-то цели, к тому же, имеют право на них. Случайно проникших "в четвертый возраст" не бывает.. Они все, в каком-то смысле, избранные. Возможно, цель просто еще не обозначилась. Хотя, надо признать, что в большинстве случаев бывает наоборот - сначала появляется цель, а потом к ней осознанно продвигаются.


Что же, стихотворение дает простор для размышлений. Мне будут очень интересны их результаты.

Если "сытый" - значит "глупый",

то по-вашему видать:

Нищий - гений самый крупный,

Или Бог!

Е ...  мать.

:)

все равно, рубрика - дело десятое


Выборы. Кому на Руси жить хорошо

(Из рекламных агиток ОПРС (Объединённой Партии русских сытых)

Улыбаясь жизни сыто
У партийного корыта,
Призываю …вашу мать,
За меня голосовать!

18.09.2016

Неушто нравится быть нищим,

Хлеб на помойках собирать?

Смотреть в упор на жизни днище

И сытых матерно ругать?

:)

Дата и время: 18.09.2016, 10:42:12

Не тоскливо, Аркадий, нет...))) Установилась хорошая погода, температура летняя , выходные дни - в радость!

В иных отсутствие ума

Порой страшнее, чем чума.

:)

СпасиБо, Никита! Ваши рифмы – блеск! Боюсь, у меня вряд ли получится лучше, чем есть. Хотя попробовать ещё раз никогда не поздно...

С БУ,

СШ


Уже проголосовал, а на общественный опрос на выходе из участка ответил этим экспромтом...) Идут выборы полным ходом!

надеюсь, что пройдут. А то будет зря

! )


присоединяюсь.

Дата и время: 18.09.2016, 08:28:08

Тамарочка, спасибо и за прочтение, и за слова....В Благовещенске на дачах

в эту пору, надеюсь, не так тоскливо, как здесь...

Ваш А.Б.

Дата и время: 18.09.2016, 08:27:50

Вячеслав, спасибо за отклик.


Этот человек семью вывез в Россию, а сам 2 года воюет.

Жители Донбасса никогда не простят нацистам того, что они пережили.

Он, например, рассказал о таком факте. 

2014 год. Лето. Большой пруд. В пруду купаются дети. Над прудом низко пролетает самолёт (или вертолёт - я забыла, что именно), чтобы рассмотреть тех, кто купается. Затем самолёт второй раз пролетает над прудом и бьёт по детям.

С этого момента лётчиков со сбитых украинских самолётов  не берут в плен, их сразу расстреливают.

А сам он с этого момента пошёл в ополчение.


С уважением,

Дата и время: 18.09.2016, 04:11:41

Очень понравилось. Об осени важно нешаблонно писать, здесь все получилось. И игра с ритмом тоже хороша.

Дата и время: 18.09.2016, 04:06:35

Очень рад!

Спасибо, Тамара!!!

Сергей, добрый вечер!

По-моему, последний вариант в целом  – вполне себе, хотя и шутейный :)  Но рифма confess-foolishness кажется похлеще, чем он-Цицерон.  Тут бы еще покрутить. Мои вариации на тему:

 

Марк Тулий знал, что нет увечья

страшней, чем глупость человечья!

 

Как пишет в «Тускуланах» Цицерон,

страшней чумы - от глупости урон.

 

Марк Тулий говорил - любой чумы заразней

людская дурь и хуже худших казней.

 

Ну и так далее… :)

 

С уважением,

Никита


Дата и время: 18.09.2016, 01:25:22

Спасибо, Вера, за крымские мотивы!

ЛАЙК!

А рядом праздность радостно цвела
В плену у пряных южных ароматов,
Преображая лица и тела
Оттенком цвета солнечного злата.


Любят нацики всех мастей броские шевроны.

Помнится,  у одних было: "С НАМИ БОГ!" И где они?  Туда же дорога и "СЕРАФИМАМ"!

Санне.

Вы сами заставляете меня письмами с оскорбительными намёками продолжить переписку с Вами.  Первое: моя психика в нормальном порядке. На учёте у психиатра я не состою, к

психоаналитикам не обращаюсь. Вы, однако, не первый раз стараетесь направить меня по этим адресам.

Второе: я не могу припомнить случая, чтобы я затыкал Вам рот и запрещал поднимать какие-то темы. Пишите о чём хотите и сколько Вам угодно. Только не обвиняйте меня ни в какой лжи. Это Ваше злонамеренное измышление. О буче, которую Вы затеяли якобы в защиту,

а на самом деле во вред Патерсону, Вы сейчас напомнили мне сами. Вам кажется, что затеянный Вами публично скандал приносит Вам лавры.

Третье: хочу быть объективным. Вы перевели два стихотворения Патерсона. Первое,

более короткое, переведённое мной скоропалительно, вы переводили долго, скрупулёзно и

трудолюбиво, использовыв при этом квалифицированную помощь Александра Флори и

Никиты Винокурова. Итог был положителен. Ваш перевод стихотворения "Порог" - и точнее и лучше моего. Иное дело со стихотворением "Качели". Дорабатывать его до кондиции Вы не стали. Получив развёрнутые комментарии с разных сторон, Вы ими пренебрегли. Ваш перевод не демонстрирует ни знания английского, ни понимания существа дела (установки детских качелей), ни уважения к соответствующей терминологии.

Всё, что касается мировоззренческих (буддистских ?) взглядов автора, у Вас изложено смутно, неосновательно и сомнительно. Для меня совсем непонятно, зачем было нужно в

Ваших комментариях упоминать о несчастье в семье Патерсона. Ведь в тексте авторского

стихотворения ясного указания на это печальное событие нет. Там только намёки. Вы же

как бы смакуете это несчастье. Свой быстро сделанный перевод я не расхваливаю. Смысла нет. Ведь Никита Винокуров расценил его даже ниже Вашего.  Но - ругайте мой перевод, как

хотите, - Ваш оттого лучше не станет.

Четвёртое: гляжу на счётчик, помещённый в Поэзии.Ру.  Творческих работ у Вас совсем

немного. Отзывов и замечаний в чужие адреса - в семь раз больше.  Вы себя в основном

конституируете в качестве знатока и критика.  На мой взгляд, Вы добиваетесь авторитета

лёгким путём, не брезгуя оплёвывать (на моём примере) других.

Пятое:  я ни к кому не обращался за помощью. Люди на сайте помогают друг другу добровольно. Вы сами вызвались расценивать мои работы. Я не скрываю, что владею

только русским языком. К другим языкам обращаюсь постольку, поскольку занимаюсь

переводами. Никто не запрещает Вам указывать на замеченные у меня ошибки. У кого их

нет ?   Свободны ли Вы от них сами ?  А вот мазать дёгтем чужие ворота Вас никто не просил.  Если это моё письмо Вас не успокоит, наконец, что ж ?  Пишите ещё. Отвечу.

ВК




Владиславу Кузнецову

Переводов из Джейн Хиршфилд у меня много.

В своё время они все были выложены на Поэзии.Ру.

Постепенно я их сюда возвращу.

Ваше одобрение мне очень ценно.

ВК

Нине Есипенко

Дорогая Нина !  Большое Вам спасибо за внимание и понимание.

ВК

Дата и время: 17.09.2016, 21:46:15

Очень рад, Мария, получить Ваш отзыв.

Может быть, я не очень точно выразил свою мысль, но имелись в виду "годовые кольца" возникающие не на стволе дерева а на земле. Кольца, которые создаются всеми Упавшими Листьями, сливающимися с ней в течение года.

Согласен, что познания нужны, в первую очередь, самим познающим. Только познания познаниям рознь... Возможно, Обычным Листьям (не пророкам), случайно проникшим в четвёртый возраст, познания, которые он даёт не нужны, тяготят их. Им нужна "понятная" жизнь, поведанная генами. К тому же, непонятными чувствами, что они испытывают, не с кем поделиться... Это один из вариантов ответа. Я же говорил Вам, что должен ещё раз подумать над стихотворением и проанализировать то, что получилось. Процесс анализа ещё не завершён...

Спасибо, Тамара, спасибо. 

Юрий, 


Пора мне поработать с Вашими замечаниями, по пунктам.


1. Двойное "где": Ваш вариант без него хорош. Но в двойном "где" ничего плохого нет, по-моему. Второе "где" я обычно  воспринимаю не как находящееся внутри первого, а как однородное подчинение. "Где я страдал, где я любил, где сердце я похоронил". Насчет тире: исправлю, как Вы говорите.


2-3-4. Посмотрите такой вариант


Поставь же и меня главой законным

Над Множеством, тобою побежденным.

Ты скажешь, зрением моим играет свет,

И недостоин я? Мой силуэт

Мелькает средь вещей, на пестром фоне

и т.д.


Вроде теперь ясно, чего недостоин: быть хозяином, как Ночь. Исчезла и глаг. рифма, и "осиленное Множество".


5. "И перстень золотой так прост" - хочу оставить. У Рильке так же примерно: "разве даже кольцо не просто на моей руке?" Кольцо вещь золотая, непростая, но ЛГ и его видит простым, как и Ночь его видит простым, Ночь, которая все "съедает", все примиряет и упрощает. 


6. Укороченная строка с перстнем, как я понимаю. Да, решила оставить. 


Я тоже считаю, что второй вариант первой стр. хуже. 


Извините, что так поздно отозвалась, раньше было никак. Отпишите, пож-ста, если сможете, насчет этого варианта 2-3-4.


С уважением

С.