Учебник я закончил, Шиллера тоже, теперь, что называется, "отрываюсь".
Юрий Иосифович, это не мелкие придирки. То, что касается стиля текста как выражения его идеи - это не мелочи, а вещи принципиальные. Форма, по идее, должна быть в гармонии с содержанием.
Но я так понимаю, что Вас этот текст устраивает Вас в таком виде.
По содержанию - Гоголь Николай Васильевич: "Видит теперь всё ясно текущее поколение, дивится заблужденьям, смеется над неразумием своих предков, не зря, что небесным огнем исчерчена сия летопись, что кричит в ней каждая буква, что отвсюду устремлен пронзительный перст, на него же, на него, на текущее поколение; но смеется текущее поколение и самонадеянно, гордо начинает ряд новых заблуждений, над которыми также потом посмеются потомки"
Стихотворение, по-моему, великолепное.
Насчет "империи зла", надеюсь, шутка, и это внушает некоторый оптимизм. Если ЛГ мог в процессе ревизии прошлого ошибиться в одном, он мог ошибиться и в других отношениях, и, возможно, картина не так мрачна.
Яков, да, я поняла то, что Вы имели в виду. Но дело в том, что мое сознание строптиво - оно использует всякий повод для того, чтобы выстроить свой собственный ассоциативный ряд.
Зацепил символ "годового кольца". Листья - поколение, ствол - цивилизация, а годовое кольцо в стволе - след, оставленный ушедшим поколением. Все это возникло в голове молниеносно и спонтанно, увело в сторону, вместо того, чтобы следовать вместе с автором.
Я думаю, что те, кто получают познания, получают их для какой-то цели, к тому же, имеют право на них. Случайно проникших "в четвертый возраст" не бывает.. Они все, в каком-то смысле, избранные. Возможно, цель просто еще не обозначилась. Хотя, надо признать, что в большинстве случаев бывает наоборот - сначала появляется цель, а потом к ней осознанно продвигаются.
Что же, стихотворение дает простор для размышлений. Мне будут очень интересны их результаты.
Этот человек семью вывез в Россию, а сам 2 года воюет.
Жители Донбасса никогда не простят нацистам того, что они пережили.
Он, например, рассказал о таком факте.
2014 год. Лето. Большой пруд. В пруду купаются дети. Над прудом низко пролетает самолёт (или вертолёт - я забыла, что именно), чтобы рассмотреть тех, кто купается. Затем самолёт второй раз пролетает над прудом и бьёт по детям.
С этого момента лётчиков со сбитых украинских самолётов не берут в плен, их сразу расстреливают.
По-моему, последний вариант в целом – вполне себе, хотя и шутейный :) Но рифма confess-foolishness кажется похлеще,
чем он-Цицерон. Тут бы еще покрутить.
Мои вариации на тему:
Вы сами заставляете меня письмами с оскорбительными намёками продолжить переписку с Вами. Первое: моя психика в нормальном порядке. На учёте у психиатра я не состою, к
психоаналитикам не обращаюсь. Вы, однако, не первый раз стараетесь направить меня по этим адресам.
Второе: я не могу припомнить случая, чтобы я затыкал Вам рот и запрещал поднимать какие-то темы. Пишите о чём хотите и сколько Вам угодно. Только не обвиняйте меня ни в какой лжи. Это Ваше злонамеренное измышление. О буче, которую Вы затеяли якобы в защиту,
а на самом деле во вред Патерсону, Вы сейчас напомнили мне сами. Вам кажется, что затеянный Вами публично скандал приносит Вам лавры.
Третье: хочу быть объективным. Вы перевели два стихотворения Патерсона. Первое,
более короткое, переведённое мной скоропалительно, вы переводили долго, скрупулёзно и
трудолюбиво, использовыв при этом квалифицированную помощь Александра Флори и
Никиты Винокурова. Итог был положителен. Ваш перевод стихотворения "Порог" - и точнее и лучше моего. Иное дело со стихотворением "Качели". Дорабатывать его до кондиции Вы не стали. Получив развёрнутые комментарии с разных сторон, Вы ими пренебрегли. Ваш перевод не демонстрирует ни знания английского, ни понимания существа дела (установки детских качелей), ни уважения к соответствующей терминологии.
Всё, что касается мировоззренческих (буддистских ?) взглядов автора, у Вас изложено смутно, неосновательно и сомнительно. Для меня совсем непонятно, зачем было нужно в
Ваших комментариях упоминать о несчастье в семье Патерсона. Ведь в тексте авторского
стихотворения ясного указания на это печальное событие нет. Там только намёки. Вы же
как бы смакуете это несчастье. Свой быстро сделанный перевод я не расхваливаю. Смысла нет. Ведь Никита Винокуров расценил его даже ниже Вашего. Но - ругайте мой перевод, как
хотите, - Ваш оттого лучше не станет.
Четвёртое: гляжу на счётчик, помещённый в Поэзии.Ру. Творческих работ у Вас совсем
немного. Отзывов и замечаний в чужие адреса - в семь раз больше. Вы себя в основном
конституируете в качестве знатока и критика. На мой взгляд, Вы добиваетесь авторитета
лёгким путём, не брезгуя оплёвывать (на моём примере) других.
Пятое: я ни к кому не обращался за помощью. Люди на сайте помогают друг другу добровольно. Вы сами вызвались расценивать мои работы. Я не скрываю, что владею
только русским языком. К другим языкам обращаюсь постольку, поскольку занимаюсь
переводами. Никто не запрещает Вам указывать на замеченные у меня ошибки. У кого их
нет ? Свободны ли Вы от них сами ? А вот мазать дёгтем чужие ворота Вас никто не просил. Если это моё письмо Вас не успокоит, наконец, что ж ? Пишите ещё. Отвечу.
Может быть, я не очень точно выразил свою мысль, но имелись
в виду "годовые кольца" возникающие не на стволе дерева а на земле. Кольца,
которые создаются всеми Упавшими Листьями, сливающимися с ней в течение
года.
Согласен, что познания нужны, в первую очередь, самим
познающим. Только познания познаниям рознь... Возможно, Обычным Листьям
(не пророкам), случайно проникшим в четвёртый
возраст, познания, которые он даёт не нужны, тяготят их. Им нужна "понятная"
жизнь, поведанная генами. К тому же, непонятными чувствами, что они испытывают, не с кем
поделиться... Это один из вариантов ответа. Я же говорил Вам, что должен
ещё раз подумать над стихотворением и проанализировать то, что
получилось. Процесс анализа ещё не завершён...
Пора мне поработать с Вашими замечаниями, по пунктам.
1. Двойное "где": Ваш вариант без него хорош. Но в двойном "где" ничего плохого нет, по-моему. Второе "где" я обычно воспринимаю не как находящееся внутри первого, а как однородное подчинение. "Где я страдал, где я любил, где сердце я похоронил". Насчет тире: исправлю, как Вы говорите.
2-3-4. Посмотрите такой вариант
Поставь же и меня главой законным
Над Множеством, тобою побежденным.
Ты скажешь, зрением моим играет свет,
И недостоин я? Мой силуэт
Мелькает средь вещей, на пестром фоне
и т.д.
Вроде теперь ясно, чего недостоин: быть хозяином, как Ночь. Исчезла и глаг. рифма, и "осиленное Множество".
5. "И перстень золотой так прост" - хочу оставить. У Рильке так же примерно: "разве даже кольцо не просто на моей руке?" Кольцо вещь золотая, непростая, но ЛГ и его видит простым, как и Ночь его видит простым, Ночь, которая все "съедает", все примиряет и упрощает.
6. Укороченная строка с перстнем, как я понимаю. Да, решила оставить.
Я тоже считаю, что второй вариант первой стр. хуже.
Извините, что так поздно отозвалась, раньше было никак. Отпишите, пож-ста, если сможете, насчет этого варианта 2-3-4.
К омментарии
Учебник я закончил, Шиллера тоже, теперь, что называется, "отрываюсь".
Юрий Иосифович, это не мелкие придирки. То, что касается стиля текста как выражения его идеи - это не мелочи, а вещи принципиальные. Форма, по идее, должна быть в гармонии с содержанием.
Но я так понимаю, что Вас этот текст устраивает Вас в таком виде.
Весьма остроумно, Сергей!
P/S/ Чем запомнились нынешние "Традиции"?
Да, а на местном уровне за кандидата от Зелёных...)
Стихотворение остроумное, а что касается содержания, то, возможно, Вы проголосовали не худшим образом.
Всего Вам доброго.
По содержанию - Гоголь Николай Васильевич: "Видит теперь всё ясно текущее поколение, дивится заблужденьям, смеется над неразумием своих предков, не зря, что небесным огнем исчерчена сия летопись, что кричит в ней каждая буква, что отвсюду устремлен пронзительный перст, на него же, на него, на текущее поколение; но смеется текущее поколение и самонадеянно, гордо начинает ряд новых заблуждений, над которыми также потом посмеются потомки"
Стихотворение, по-моему, великолепное.
Насчет "империи зла", надеюсь, шутка, и это внушает некоторый оптимизм. Если ЛГ мог в процессе ревизии прошлого ошибиться в одном, он мог ошибиться и в других отношениях, и, возможно, картина не так мрачна.
Удачи Вам.
То про поэтов, то про мать ...
Читаю, но не верю я.
Не насыщается видать
Пиит пенсионерии.
:)
Глуп пиит, который сыт:
Чтобы ямб дробил каменья -
Нищ и голоден пиит
В руднике стихотворенья…
Яков, да, я поняла то, что Вы имели в виду. Но дело в том, что мое сознание строптиво - оно использует всякий повод для того, чтобы выстроить свой собственный ассоциативный ряд.
Зацепил символ "годового кольца". Листья - поколение, ствол - цивилизация, а годовое кольцо в стволе - след, оставленный ушедшим поколением. Все это возникло в голове молниеносно и спонтанно, увело в сторону, вместо того, чтобы следовать вместе с автором.
Я думаю, что те, кто получают познания, получают их для какой-то цели, к тому же, имеют право на них. Случайно проникших "в четвертый возраст" не бывает.. Они все, в каком-то смысле, избранные. Возможно, цель просто еще не обозначилась. Хотя, надо признать, что в большинстве случаев бывает наоборот - сначала появляется цель, а потом к ней осознанно продвигаются.
Что же, стихотворение дает простор для размышлений. Мне будут очень интересны их результаты.
Если "сытый" - значит "глупый",
то по-вашему видать:
Нищий - гений самый крупный,
Или Бог!
Е ... мать.
:)
все равно, рубрика - дело десятое
Выборы. Кому на Руси жить хорошо
(Из рекламных агиток ОПРС (Объединённой Партии русских сытых)
Улыбаясь жизни сыто
У партийного корыта,
Призываю …вашу мать,
За меня голосовать!
18.09.2016
Неушто нравится быть нищим,
Хлеб на помойках собирать?
Смотреть в упор на жизни днище
И сытых матерно ругать?
:)
Не тоскливо, Аркадий, нет...))) Установилась хорошая погода, температура летняя , выходные дни - в радость!
В иных отсутствие ума
Порой страшнее, чем чума.
:)
СпасиБо, Никита! Ваши рифмы – блеск! Боюсь, у меня вряд ли получится лучше, чем есть. Хотя попробовать ещё раз никогда не поздно...
С БУ,
СШ
Уже проголосовал, а на общественный опрос на выходе из участка ответил этим экспромтом...) Идут выборы полным ходом!
надеюсь, что пройдут. А то будет зря
:)
! )
присоединяюсь.
Тамарочка, спасибо и за прочтение, и за слова....В Благовещенске на дачах
в эту пору, надеюсь, не так тоскливо, как здесь...
Ваш А.Б.
Вячеслав, спасибо за отклик.
Этот человек семью вывез в Россию, а сам 2 года воюет.
Жители Донбасса никогда не простят нацистам того, что они пережили.
Он, например, рассказал о таком факте.
2014 год. Лето. Большой пруд. В пруду купаются дети. Над прудом низко пролетает самолёт (или вертолёт - я забыла, что именно), чтобы рассмотреть тех, кто купается. Затем самолёт второй раз пролетает над прудом и бьёт по детям.
С этого момента лётчиков со сбитых украинских самолётов не берут в плен, их сразу расстреливают.
А сам он с этого момента пошёл в ополчение.
С уважением,
Очень понравилось. Об осени важно нешаблонно писать, здесь все получилось. И игра с ритмом тоже хороша.
Очень рад!
Спасибо, Тамара!!!
Сергей, добрый вечер!
По-моему, последний вариант в целом – вполне себе, хотя и шутейный :) Но рифма confess-foolishness кажется похлеще, чем он-Цицерон. Тут бы еще покрутить. Мои вариации на тему:
Марк Тулий знал, что нет увечья
страшней, чем глупость человечья!
Как пишет в «Тускуланах» Цицерон,
страшней чумы - от глупости урон.
Марк Тулий говорил - любой чумы заразней
людская дурь и хуже худших казней.
Ну и так далее… :)
С уважением,
Никита
Спасибо, Вера, за крымские мотивы!
ЛАЙК!
А рядом праздность радостно цвела
В плену у пряных южных ароматов,
Преображая лица и тела
Оттенком цвета солнечного злата.
Любят нацики всех мастей броские шевроны.
Помнится, у одних было: "С НАМИ БОГ!" И где они? Туда же дорога и "СЕРАФИМАМ"!
Санне.
Вы сами заставляете меня письмами с оскорбительными намёками продолжить переписку с Вами. Первое: моя психика в нормальном порядке. На учёте у психиатра я не состою, к
психоаналитикам не обращаюсь. Вы, однако, не первый раз стараетесь направить меня по этим адресам.
Второе: я не могу припомнить случая, чтобы я затыкал Вам рот и запрещал поднимать какие-то темы. Пишите о чём хотите и сколько Вам угодно. Только не обвиняйте меня ни в какой лжи. Это Ваше злонамеренное измышление. О буче, которую Вы затеяли якобы в защиту,
а на самом деле во вред Патерсону, Вы сейчас напомнили мне сами. Вам кажется, что затеянный Вами публично скандал приносит Вам лавры.
Третье: хочу быть объективным. Вы перевели два стихотворения Патерсона. Первое,
более короткое, переведённое мной скоропалительно, вы переводили долго, скрупулёзно и
трудолюбиво, использовыв при этом квалифицированную помощь Александра Флори и
Никиты Винокурова. Итог был положителен. Ваш перевод стихотворения "Порог" - и точнее и лучше моего. Иное дело со стихотворением "Качели". Дорабатывать его до кондиции Вы не стали. Получив развёрнутые комментарии с разных сторон, Вы ими пренебрегли. Ваш перевод не демонстрирует ни знания английского, ни понимания существа дела (установки детских качелей), ни уважения к соответствующей терминологии.
Всё, что касается мировоззренческих (буддистских ?) взглядов автора, у Вас изложено смутно, неосновательно и сомнительно. Для меня совсем непонятно, зачем было нужно в
Ваших комментариях упоминать о несчастье в семье Патерсона. Ведь в тексте авторского
стихотворения ясного указания на это печальное событие нет. Там только намёки. Вы же
как бы смакуете это несчастье. Свой быстро сделанный перевод я не расхваливаю. Смысла нет. Ведь Никита Винокуров расценил его даже ниже Вашего. Но - ругайте мой перевод, как
хотите, - Ваш оттого лучше не станет.
Четвёртое: гляжу на счётчик, помещённый в Поэзии.Ру. Творческих работ у Вас совсем
немного. Отзывов и замечаний в чужие адреса - в семь раз больше. Вы себя в основном
конституируете в качестве знатока и критика. На мой взгляд, Вы добиваетесь авторитета
лёгким путём, не брезгуя оплёвывать (на моём примере) других.
Пятое: я ни к кому не обращался за помощью. Люди на сайте помогают друг другу добровольно. Вы сами вызвались расценивать мои работы. Я не скрываю, что владею
только русским языком. К другим языкам обращаюсь постольку, поскольку занимаюсь
переводами. Никто не запрещает Вам указывать на замеченные у меня ошибки. У кого их
нет ? Свободны ли Вы от них сами ? А вот мазать дёгтем чужие ворота Вас никто не просил. Если это моё письмо Вас не успокоит, наконец, что ж ? Пишите ещё. Отвечу.
ВК
Владиславу Кузнецову
Переводов из Джейн Хиршфилд у меня много.
В своё время они все были выложены на Поэзии.Ру.
Постепенно я их сюда возвращу.
Ваше одобрение мне очень ценно.
ВК
Нине Есипенко
Дорогая Нина ! Большое Вам спасибо за внимание и понимание.
ВК
Очень рад, Мария, получить Ваш отзыв.
Может быть, я не очень точно выразил свою мысль, но имелись в виду "годовые кольца" возникающие не на стволе дерева а на земле. Кольца, которые создаются всеми Упавшими Листьями, сливающимися с ней в течение года.
Согласен, что познания нужны, в первую очередь, самим познающим. Только познания познаниям рознь... Возможно, Обычным Листьям (не пророкам), случайно проникшим в четвёртый возраст, познания, которые он даёт не нужны, тяготят их. Им нужна "понятная" жизнь, поведанная генами. К тому же, непонятными чувствами, что они испытывают, не с кем поделиться... Это один из вариантов ответа. Я же говорил Вам, что должен ещё раз подумать над стихотворением и проанализировать то, что получилось. Процесс анализа ещё не завершён...Спасибо, Тамара, спасибо.
Юрий,
Пора мне поработать с Вашими замечаниями, по пунктам.
1. Двойное "где": Ваш вариант без него хорош. Но в двойном "где" ничего плохого нет, по-моему. Второе "где" я обычно воспринимаю не как находящееся внутри первого, а как однородное подчинение. "Где я страдал, где я любил, где сердце я похоронил". Насчет тире: исправлю, как Вы говорите.
2-3-4. Посмотрите такой вариант
Поставь же и меня главой законным
Над Множеством, тобою побежденным.
Ты скажешь, зрением моим играет свет,
И недостоин я? Мой силуэт
Мелькает средь вещей, на пестром фоне
и т.д.
Вроде теперь ясно, чего недостоин: быть хозяином, как Ночь. Исчезла и глаг. рифма, и "осиленное Множество".
5. "И перстень золотой так прост" - хочу оставить. У Рильке так же примерно: "разве даже кольцо не просто на моей руке?" Кольцо вещь золотая, непростая, но ЛГ и его видит простым, как и Ночь его видит простым, Ночь, которая все "съедает", все примиряет и упрощает.
6. Укороченная строка с перстнем, как я понимаю. Да, решила оставить.
Я тоже считаю, что второй вариант первой стр. хуже.
Извините, что так поздно отозвалась, раньше было никак. Отпишите, пож-ста, если сможете, насчет этого варианта 2-3-4.
С уважением
С.