К омментарии

Да, Ванюш, с чужого голоса пою? Свой-то где взять? Да и нужен ли он?  Ведь есть общественное мнение! Чё я, против общества попру? Нема дураков!

Притихни, Вань! А?

Дата и время: 08.01.2017, 18:56:28

спасибо, Семён, за внимание, и уличении во вторичности :)

Дата и время: 08.01.2017, 18:53:52

спасибо за добрый отзыв :) мои стихи появились в ПРУ позднее кабановских.  наверное, поэтому Вы не упускаете случая уличить их в схожести с его манерой письма. с Сашей нас объединяет только дружба и уважение к творчеству друг друга. я пишу, как писал и тридцать пять лет назад, когда учился в Литературном институте одновременно со своими хорошими приятелями Сашей Ерёменко и Лёшей Парщиковым, поэтика которых в своё время сильно повлияла на многих нынешних сочинителей. но лично я тогда сам как бы находился у истоков метаметафоризма и никогда никому не подражал, а тем более не был ничьим эпигоном. поверьте уже! всего Вам доброго, Алексей Остудин

Вань, я не поленился и заглянул. А чё, ничего себе дядечка! Мордатенький!

И чё-то такой знакомый-знакомый! К чему бы это? А?

...а вот это, Фараоныч, уже голословные* заявления, подогретые новоявленным критиком-волонтёром Овсянниковым, а местами - открытый плагиат...

постыдился бы, "6-тысячник"... :о)bg


* - сиречь клевета


PS

a propos, если кому не лень загляните по этой ссылке - http://www.stihi.ru/avtor/slawaegiazarov - и подивитесь...

ЛАЙК!!!

С праздниками, Сергей!

Отличный стиш!+

Примечания к  ПОРТРЕТУ  О.Б.-Г.


Кто он?.. большой загадки в этом нет -

тусовщик, прилипала, не поэт,

но мнит себя поэтом и отсюда

навязчив со своей стряпнёй до зуда.

Считает сам себя он пародистом

и в этом заблуждении неистов.

Цепляется ко всем, кто терпелив,

испытывая сладостный прилив

самоуверенности... Но всегда от века

все знают:  нет ума - считай калека!


-:)))

Сергею Шестакову

Сергей !  Большое спасибо за поздравление. И Вам желаю счастливого Рождества и весёлого старого Нового Года !  Боялся взяться за Малларме, он сложноват для понимания. Кроме того не очень люблю переводить уже переведённое другими, но - вникая в то, что нахожу в Интернете - прихожу к мысли, что не всё переведено достаточно ясно и даже верно. Пришлось взяться самому.

ВК

СпасиБо!

С Новым годом! Всего и самого-самого!

Мы, вроде, не "Макбета" обсуждаем, это была ремарка по поводу.

Однако объясняю: неестественность речи леди Макбет выражает то, что происходит с ней, т.е. перемену естества. Она перестает быть женщиной и превращается, так сказать, в ведьму. Как Маргарита, из большой любви. (Интересно, кто-нибудь отмечал эту параллель?)

Кому? Мне как читателю не очень.

На мой взгляд, звучит и выглядит жутко.

И напоследок, п.ч. у меня завтра начинаются заочники, надо бы позаниматься и своими прямыми делами.

У меня сейчас тоже есть нечто о шотландских воронах:

Охриплый вран надрывно проорал

Нам про приезд Дункана злогрядущий.

ПОЭТ В ЗАКОНЕ


кто он?.. разгадка этого проста,

он тот, кто любит рыбные места...

а тем, кто вякнет: не рыбак ты, нет,

свой членский демонстрирует билет...

рифмач, боксёр, и ялтинский жилец,

кто ж не согласен с этим,

тем пипец... :о)bg

Я в целом согласен с замечаниями Сергея, кроме числа у глагола.

Хочу сделать уточнение. В народной балладе можно употреблять и форму глагола в единственном числе, распространяющуюся (форму) на ряд предметов, но все-таки это делается не произвольно (можно единственное, можно — множественное), а в соответствии с некоторой стилистической функцией. Обычно это делается в конструкциях присоединения (объекты как бы вспоминаются по порядку: пес, да сокол, да жена) и предполагают некоторую градацию: объекты упоминаются в порядке возрастания или убывания их значимости. Подчеркиваю: обычно, в самых типичных случаях, п.ч. бывают и другие варианты.

Я главным образом не о супругах, а о покойниках...

Что касается супругов, буквально это слово означает: те, кто сопряжены, кто в одной упряжке.

В приведенных Вами цитатах не вижу противоречия. Марсела употребляет слово «супруг» не по назначению, она слишком торопит события, вызывая соответствующую реакцию у Теодоро. А его реплика о жене в объятьях Фабьо вполне может означать проекцию на будущее: пусть Марцела, когда уже будет женой Теодоро, наставит ему рога с Фабьо.

Слово «супруг» в словаре С.А. Кузнецова, по-моему, лучшем на сегодня, относится только к семейным отношениям.

Впрочем, я сказал, что слова «жена», «муж», «супруг» имеют и расширительный смысл. Вы могли бы вспомнить и «Двенадцатую ночь»: «Цезарио, супруг!». Здесь уж точно речь идет только об обручении, но Оливия не сомневается, что будет и венчание. То есть формальный брак еще не заключен, но он неизбежен, и в этом нет сомнений. Такова типичная речевая ситуация, в которой слова типа «супруг» употребляются расширительно, с некоторым опережением. Разумеется, возможны нюансы.

Я не слишком придираюсь к Вашему обороту и лишь указываю на него, а дальше — дело Ваше. «Я изъявил своё мнение, а вы — как хотите» (Горький).

Сейчас еще кое-что добавлю.

Сергей, да, именно так. 

Это вопросы не ко мне, Сергей. На мой взгляд, пес не вернется "оплакивать" хозяина, как и сокол. У них свои заботы. Отыскать рыцаря могут захотеть, скажем, его родственники, друзья, влюбленная в него женщина (не та, о которой говорится в балладе) и пр. В оригинале:


Многие его оплакивают,

но никто не знает, куда он пропал.


Здесь тоже противоречие: почему его оплакивают, если о его смерти известно только псу, соколу и прекрасной леди? Но таковы, как я уже сказал, старинные народные тексты. Я не считаю нужным устранять данное противоречие, как это сделал, к примеру, Румер:

И не узнают никогда

куда исчез он без следа,

шуметь лишь будет суховей

над грудой тлеющих костей.


"Зиму" убрал. Спасибо.

Спасибо, Вячеслав. Похвалы, конечно, сильно преувеличены) ). Вам тоже всех благ в Новом году.

Ещё подумайте, нет ли здесь противоречия:


— Лежит здесь рыцарь меж берез.

Об этом знает только пес,

хозяйский сокол и жена...


— Оплакать рыцаря хотят,

но он отыщется навряд.


Ладно жена, которая "другому шлёт привет", и сокол, которому всё равно... Но неужели пёс после охоты не захочет проститься со своим хозяином? И чего псу искать рыцаря, если он и так знает, где он лежит?

Всегда рад помочь!

На мой взгляд, теперь лучше.


Если речь идёт о том гробе, то Вы правы, упоминание о крышке будет неуместным.

С уважением,

Дмитрий

Дата и время: 08.01.2017, 11:15:10

Не исключая и свои немощные потуги, думал, что это агония. Снисходительнее и точнее будет сказать - собачий вальс. Его примитив даёт свободу более полного восприятия благ. Он звучит повсюду и становится культовым. Очень.

Дата и время: 08.01.2017, 10:18:53

Спасибо.А бывает желание противоречивое: Поэзию молчанием продлить.

Дата и время: 08.01.2017, 10:17:56

это всяко бывает...

Все это так да не совсем.


В "Собаке на сене" Марсела пишет Теодоро еще до обручения:


"Марсела своему супругу".
Супругу? Этакий размах!
Как глупо!


И Теодоро говорит Марселе:


И если я тебя обижу,
В объятьях Фабьо пусть увижу
Мою любимую жену!


И это тоже происходит без всякого обручения. 


В оригинале, если Вы туда глянете, вопрос с супружеством тоже открыт.

Блестяще!

С Новым годом, Владимир! И с Рождеством!

Храни Вас Господь!

С БУ,

СШ

СпасиБо, Дмитрий!

Насчёт рифмы надо подумать. Скорее всего, поправлю, т.к. и без Он понятно, что Он отворяет гробницу.

А вот насчёт утробы и крышки гроба - большие сомнения. Утроба не нравится из-за имеющегося разговорно-сниженного значения этого слова (набить утробу), а крышки у того гроба не было. Гробница здесь более подходящее слово.

С БУ,

СШ

Дата и время: 08.01.2017, 06:44:59

Вячеславу и Максиму.

Спасибо, собратья! 

С Новым старым!

Будьте!