спасибо за добрый отзыв :) мои стихи появились в ПРУ позднее кабановских. наверное, поэтому Вы не упускаете случая уличить их в схожести с его манерой письма. с Сашей нас объединяет только дружба и уважение к творчеству друг друга. я пишу, как писал и тридцать пять лет назад, когда учился в Литературном институте одновременно со своими хорошими приятелями Сашей Ерёменко и Лёшей Парщиковым, поэтика которых в своё время сильно повлияла на многих нынешних сочинителей. но лично я тогда сам как бы находился у истоков метаметафоризма и никогда никому не подражал, а тем более не был ничьим эпигоном. поверьте уже! всего Вам доброго, Алексей Остудин
Сергей ! Большое спасибо за поздравление. И Вам желаю счастливого Рождества и весёлого старого Нового Года ! Боялся взяться за Малларме, он сложноват для понимания. Кроме того не очень люблю переводить уже переведённое другими, но - вникая в то, что нахожу в Интернете - прихожу к мысли, что не всё переведено достаточно ясно и даже верно. Пришлось взяться самому.
Мы, вроде, не "Макбета" обсуждаем, это была ремарка по поводу.
Однако объясняю: неестественность речи леди Макбет выражает то, что происходит с ней, т.е. перемену естества. Она перестает быть женщиной и превращается, так сказать, в ведьму. Как Маргарита, из большой любви. (Интересно, кто-нибудь отмечал эту параллель?)
Я в
целом согласен с замечаниями Сергея,
кроме числа у глагола.
Хочу сделать уточнение. В народной балладе
можно употреблять и форму глагола в
единственном числе, распространяющуюся
(форму) на ряд предметов, но все-таки это
делается не произвольно (можно
единственное, можно — множественное),
а в соответствии с некоторой стилистической
функцией. Обычно это делается в
конструкциях присоединения (объекты
как бы вспоминаются по порядку: пес, да
сокол, да жена) и предполагают некоторую
градацию: объекты упоминаются в порядке
возрастания или убывания их значимости.
Подчеркиваю: обычно, в самых типичных
случаях, п.ч. бывают и другие варианты.
Я главным
образом не о супругах, а о покойниках...
Что
касается супругов, буквально это слово
означает: те, кто сопряжены, кто в одной
упряжке.
В
приведенных Вами цитатах не вижу
противоречия. Марсела употребляет слово
«супруг» не по назначению, она слишком
торопит события, вызывая соответствующую
реакцию у Теодоро. А его реплика о жене
в объятьях Фабьо вполне может означать
проекцию на будущее: пусть Марцела,
когда уже будет женой Теодоро, наставит
ему рога с Фабьо.
Слово
«супруг» в словаре С.А. Кузнецова,
по-моему, лучшем на сегодня, относится
только к семейным отношениям.
Впрочем,
я сказал, что слова «жена», «муж», «супруг»
имеют и расширительный смысл. Вы могли
бы вспомнить и «Двенадцатую ночь»:
«Цезарио, супруг!». Здесь уж точно речь
идет только об обручении, но Оливия не
сомневается, что будет и венчание.
То есть формальный
брак еще не заключен, но он неизбежен,
и в этом нет сомнений.
Такова типичная речевая ситуация, в
которой слова типа «супруг» употребляются
расширительно, с некоторым опережением.
Разумеется, возможны нюансы.
Я не
слишком придираюсь к Вашему обороту и
лишь указываю на него, а дальше — дело
Ваше. «Я изъявил своё мнение, а вы — как
хотите» (Горький).
Это вопросы не ко мне, Сергей. На мой взгляд, пес не вернется "оплакивать" хозяина, как и сокол. У них свои заботы. Отыскать рыцаря могут захотеть, скажем, его родственники, друзья, влюбленная в него женщина (не та, о которой говорится в балладе) и пр. В оригинале:
Многие его оплакивают,
но никто не знает, куда он пропал.
Здесь тоже противоречие: почему его оплакивают, если о его смерти известно только псу, соколу и прекрасной леди? Но таковы, как я уже сказал, старинные народные тексты. Я не считаю нужным устранять данное противоречие, как это сделал, к примеру, Румер:
Ладно жена, которая "другому шлёт привет", и сокол, которому всё равно... Но неужели пёс после охоты не захочет проститься со своим хозяином? И чего псу искать рыцаря, если он и так знает, где он лежит?
Не исключая и свои немощные потуги, думал, что это агония. Снисходительнее и точнее будет сказать - собачий вальс. Его примитив даёт свободу более полного восприятия благ. Он звучит повсюду и становится культовым. Очень.
Насчёт рифмы надо подумать. Скорее всего, поправлю, т.к. и без Он понятно, что Он отворяет гробницу.
А вот насчёт утробы и крышки гроба - большие сомнения. Утроба не нравится из-за имеющегося разговорно-сниженного значения этого слова (набить утробу), а крышки у того гроба не было. Гробница здесь более подходящее слово.
К омментарии
Да, Ванюш, с чужого голоса пою? Свой-то где взять? Да и нужен ли он? Ведь есть общественное мнение! Чё я, против общества попру? Нема дураков!
Притихни, Вань! А?
спасибо, Семён, за внимание, и уличении во вторичности :)
спасибо за добрый отзыв :) мои стихи появились в ПРУ позднее кабановских. наверное, поэтому Вы не упускаете случая уличить их в схожести с его манерой письма. с Сашей нас объединяет только дружба и уважение к творчеству друг друга. я пишу, как писал и тридцать пять лет назад, когда учился в Литературном институте одновременно со своими хорошими приятелями Сашей Ерёменко и Лёшей Парщиковым, поэтика которых в своё время сильно повлияла на многих нынешних сочинителей. но лично я тогда сам как бы находился у истоков метаметафоризма и никогда никому не подражал, а тем более не был ничьим эпигоном. поверьте уже! всего Вам доброго, Алексей Остудин
Вань, я не поленился и заглянул. А чё, ничего себе дядечка! Мордатенький!
И чё-то такой знакомый-знакомый! К чему бы это? А?
...а вот это, Фараоныч, уже голословные* заявления, подогретые новоявленным критиком-волонтёром Овсянниковым, а местами - открытый плагиат...
постыдился бы, "6-тысячник"... :о)bg
* - сиречь клевета
PS
a propos, если кому не лень загляните по этой ссылке - http://www.stihi.ru/avtor/slawaegiazarov - и подивитесь...
ЛАЙК!!!
С праздниками, Сергей!
Отличный стиш!+
Примечания к ПОРТРЕТУ О.Б.-Г.
Кто он?.. большой загадки в этом нет -
тусовщик, прилипала, не поэт,
но мнит себя поэтом и отсюда
навязчив со своей стряпнёй до зуда.
Считает сам себя он пародистом
и в этом заблуждении неистов.
Цепляется ко всем, кто терпелив,
испытывая сладостный прилив
самоуверенности... Но всегда от века
все знают: нет ума - считай калека!
-:)))
Сергею Шестакову
Сергей ! Большое спасибо за поздравление. И Вам желаю счастливого Рождества и весёлого старого Нового Года ! Боялся взяться за Малларме, он сложноват для понимания. Кроме того не очень люблю переводить уже переведённое другими, но - вникая в то, что нахожу в Интернете - прихожу к мысли, что не всё переведено достаточно ясно и даже верно. Пришлось взяться самому.
ВК
СпасиБо!
С Новым годом! Всего и самого-самого!
Спасибо!
Мы, вроде, не "Макбета" обсуждаем, это была ремарка по поводу.
Однако объясняю: неестественность речи леди Макбет выражает то, что происходит с ней, т.е. перемену естества. Она перестает быть женщиной и превращается, так сказать, в ведьму. Как Маргарита, из большой любви. (Интересно, кто-нибудь отмечал эту параллель?)
Кому? Мне как читателю не очень.
Так и надо.
На мой взгляд, звучит и выглядит жутко.
И напоследок, п.ч. у меня завтра начинаются заочники, надо бы позаниматься и своими прямыми делами.
У меня сейчас тоже есть нечто о шотландских воронах:
Охриплый вран надрывно проорал
Нам про приезд Дункана злогрядущий.
ПОЭТ В ЗАКОНЕ
кто он?.. разгадка этого проста,
он тот, кто любит рыбные места...
а тем, кто вякнет: не рыбак ты, нет,
свой членский демонстрирует билет...
рифмач, боксёр, и ялтинский жилец,
кто ж не согласен с этим,
тем пипец... :о)bg
Я в целом согласен с замечаниями Сергея, кроме числа у глагола.
Хочу сделать уточнение. В народной балладе можно употреблять и форму глагола в единственном числе, распространяющуюся (форму) на ряд предметов, но все-таки это делается не произвольно (можно единственное, можно — множественное), а в соответствии с некоторой стилистической функцией. Обычно это делается в конструкциях присоединения (объекты как бы вспоминаются по порядку: пес, да сокол, да жена) и предполагают некоторую градацию: объекты упоминаются в порядке возрастания или убывания их значимости. Подчеркиваю: обычно, в самых типичных случаях, п.ч. бывают и другие варианты.
Я главным образом не о супругах, а о покойниках...
Что касается супругов, буквально это слово означает: те, кто сопряжены, кто в одной упряжке.
В приведенных Вами цитатах не вижу противоречия. Марсела употребляет слово «супруг» не по назначению, она слишком торопит события, вызывая соответствующую реакцию у Теодоро. А его реплика о жене в объятьях Фабьо вполне может означать проекцию на будущее: пусть Марцела, когда уже будет женой Теодоро, наставит ему рога с Фабьо.
Слово «супруг» в словаре С.А. Кузнецова, по-моему, лучшем на сегодня, относится только к семейным отношениям.
Впрочем, я сказал, что слова «жена», «муж», «супруг» имеют и расширительный смысл. Вы могли бы вспомнить и «Двенадцатую ночь»: «Цезарио, супруг!». Здесь уж точно речь идет только об обручении, но Оливия не сомневается, что будет и венчание. То есть формальный брак еще не заключен, но он неизбежен, и в этом нет сомнений. Такова типичная речевая ситуация, в которой слова типа «супруг» употребляются расширительно, с некоторым опережением. Разумеется, возможны нюансы.
Я не слишком придираюсь к Вашему обороту и лишь указываю на него, а дальше — дело Ваше. «Я изъявил своё мнение, а вы — как хотите» (Горький).
Сейчас еще кое-что добавлю.
Сергей, да, именно так.
Это вопросы не ко мне, Сергей. На мой взгляд, пес не вернется "оплакивать" хозяина, как и сокол. У них свои заботы. Отыскать рыцаря могут захотеть, скажем, его родственники, друзья, влюбленная в него женщина (не та, о которой говорится в балладе) и пр. В оригинале:
Многие его оплакивают,
но никто не знает, куда он пропал.
Здесь тоже противоречие: почему его оплакивают, если о его смерти известно только псу, соколу и прекрасной леди? Но таковы, как я уже сказал, старинные народные тексты. Я не считаю нужным устранять данное противоречие, как это сделал, к примеру, Румер:
И не узнают никогда
куда исчез он без следа,
шуметь лишь будет суховей
над грудой тлеющих костей.
"Зиму" убрал. Спасибо.
Спасибо, Вячеслав. Похвалы, конечно, сильно преувеличены) ). Вам тоже всех благ в Новом году.
Ещё подумайте, нет ли здесь противоречия:
— Лежит здесь рыцарь меж берез.
Об этом знает только пес,
хозяйский сокол и жена...
— Оплакать рыцаря хотят,
но он отыщется навряд.
Ладно жена, которая "другому шлёт привет", и сокол, которому всё равно... Но неужели пёс после охоты не захочет проститься со своим хозяином? И чего псу искать рыцаря, если он и так знает, где он лежит?
Всегда рад помочь!
На мой взгляд, теперь лучше.
Если речь идёт о том гробе, то Вы правы, упоминание о крышке будет неуместным.
С уважением,
Дмитрий
Не исключая и свои немощные потуги, думал, что это агония. Снисходительнее и точнее будет сказать - собачий вальс. Его примитив даёт свободу более полного восприятия благ. Он звучит повсюду и становится культовым. Очень.
Спасибо.А бывает желание противоречивое: Поэзию молчанием продлить.
это всяко бывает...
Все это так да не совсем.
В "Собаке на сене" Марсела пишет Теодоро еще до обручения:
"Марсела своему супругу".
Супругу? Этакий размах!
Как глупо!
И Теодоро говорит Марселе:
И если я тебя обижу,
В объятьях Фабьо пусть увижу
Мою любимую жену!
И это тоже происходит без всякого обручения.
В оригинале, если Вы туда глянете, вопрос с супружеством тоже открыт.
Блестяще!
С Новым годом, Владимир! И с Рождеством!
Храни Вас Господь!
С БУ,
СШ
СпасиБо, Дмитрий!
Насчёт рифмы надо подумать. Скорее всего, поправлю, т.к. и без Он понятно, что Он отворяет гробницу.
А вот насчёт утробы и крышки гроба - большие сомнения. Утроба не нравится из-за имеющегося разговорно-сниженного значения этого слова (набить утробу), а крышки у того гроба не было. Гробница здесь более подходящее слово.
С БУ,
СШ
Вячеславу и Максиму.
Спасибо, собратья!
С Новым старым!
Будьте!