и все же хочется прокомментировать последнюю строку:
продлить весну = продлить молодость,
а иероглиф
花 - цветы имеет среди прочих еще и значение: красавица. отсюда предполагаем, что последняя строка не только о цветах, тем более в контексте с качелями (развлечениями). то есть, смысл получается двойственный: о цветах, которые срывает ветер, и о красоте, молодости, которые уносит время (продолженное время). ограничивать это совершенным временем? возможно, лучше было бы перенести "осыпание" в будущее - и алый осыплется цвет? но здесь по звучанию (цацвет) не очень. вот и получилось то, что получилось.
Мой дар убог, и голос мой не громок, Но я живу, и на земли мое Кому-нибудь любезно бытие: Его найдет далекий мой потомок В моих стихах; как знать? душа моя Окажется с душой его в сношенье, И как нашел я друга в поколенье, Читателя найду в потомстве я.
Баратынскому Вы тоже посоветуете тщательнее подбирать слова?
И идут... Меня когда-то уверяли, что так не нужно.
Можно - но идут... и спешат...
И я приводил примеры из высокого шансона, интересовался причинами заикания и пр... Не знаю - кому, но только вчера доходчиво разъясняли, что именно тучные стада - основа могучего земледелия. А значит - и жизни.
"крыша пагоды" вырисовывается как ключевой иероглиф. в целом я тоже вижу, что возникло некое пространство - то ли горизонт, то ли путь, то ли путник... и тоже как бы двойственно читается: и фигурой, и лицом...
Ну это нормально для Вас, вы человек для мира открытый нараспашку, его вбираете, впитываете и практически сразу выдаёте живой стих. Если я правильно понимаю...
А я, всё-таки, больше книжный и замороченный ))
Хотя, вот это трёхстишие написалось по мотивам сегодняшнего дождя и моих мучительных попыток проснуться)))
А что до стилизаций... По большому счёты писать стихи из трёх строк - это даже не японское изобретение, а скорей наше. У японцев иероглифы, обязательные 17 слогов и "режущее слово". Естественно, мы этого ничего не учитываем в основном. А переводы Басё Веры Марковой, по-моему, - вообще её личная гениальная поэзия (да поправят меня переводчики-полиглоты).
Андрей Тарковский считал "Старый пруд" гениальным стихом, даже учил студентов искусству монтажа по нему. Но ведь он его читал в переводе Марковой, а не в оригинале.
Так что короткие стишата иногда просятся в жизнь. Чего ж им мешать, если мысль есть и образ бьётся наружу как птичка :)))
К омментарии
Сергей! Спасибо! Рад если так....
Доброго настроения Вам!.....
Очень понравилось, Николай!
Невероятно интересные, неожиданные решения.
Прелюбодействующий вокзал, инопланетянин с этой "девочкой", поправляющей мысли вместе с чёлкой... Чудо!
Ну и финал конечно. Уж простите за прямоту, но по моему мнению он бесспорен как настоящая классика)
Серьёзно.
нет комментария, нет и ответа %.)...
и все же хочется прокомментировать последнюю строку:
продлить весну = продлить молодость,
а иероглиф 花 - цветы имеет среди прочих еще и значение: красавица. отсюда предполагаем, что последняя строка не только о цветах, тем более в контексте с качелями (развлечениями). то есть, смысл получается двойственный: о цветах, которые срывает ветер, и о красоте, молодости, которые уносит время (продолженное время). ограничивать это совершенным временем? возможно, лучше было бы перенести "осыпание" в будущее - и алый осыплется цвет? но здесь по звучанию (цацвет) не очень. вот и получилось то, что получилось.
тем не менее, спасибо за комментарий :D
Мой дар убог, и голос мой не громок,
Но я живу, и на земли мое
Кому-нибудь любезно бытие:
Его найдет далекий мой потомок
В моих стихах; как знать? душа моя
Окажется с душой его в сношенье,
И как нашел я друга в поколенье,
Читателя найду в потомстве я.
Баратынскому Вы тоже посоветуете тщательнее подбирать слова?
Совсем незнакомый интересный... Женский.
Вообще-то на леопарда-людоеда похоже. Ночь. Хижина.
Вероятно - ночные страхи-кошмары.
Но вот убрались они вместе - ночь и тигр. И не в горы. Пониже...
Потянулась рука к перу...
Очень интересный сонет, Владимир Михайлович.
Благодарно, В.К.
Сомненье, гнев, базар гнилой
Возмёшь в приданное с женой.
Как всегда Геррик в исполнении Сергея вызывает массу положительных эмоций!!!
С возвращением, Вир.
С возрастом и мудрости прибывает.
И идут... Меня когда-то уверяли, что так не нужно.
Можно - но идут... и спешат...
И я приводил примеры из высокого шансона, интересовался причинами заикания и пр... Не знаю - кому, но только вчера доходчиво разъясняли, что именно тучные стада - основа могучего земледелия. А значит - и жизни.
Могучая песня, Вир.
Благодарно, В.К.
Ваше вИдение объёмней моего...
Придётся мне развиваться))
Вообще стихографика, оказывается, интересное дело...
"крыша пагоды" вырисовывается как ключевой иероглиф.
в целом я тоже вижу, что возникло некое пространство - то ли горизонт, то ли путь, то ли путник... и тоже как бы двойственно читается: и фигурой, и лицом...
лирического, надо полагать, героя...
ой, не спи-не спи, художник... )
Класс!
Кстати, фильм "Матрица" люблю с детства ))
У Вас получилось графически похоже, только осмысленно.
PS А с этой штучкой сверху и качанием "дождик" еще и зазвенел...
Спасибо, Нина Ефимовна, это просто восторг какой-то!
PPS Верхняя "штучка" стала похожа на крышу пагоды.
Да, с ЧЮ у Александра Сергеича всё отлично! )) "Кажись, это ясно..." )))
Ха! )) Насчет содержания да, эт я сказанул конечно ))
Отголоски предыдущего разговора о стилизациях, видимо ))
А шутка удалась! Оооочень долгое просыпание-пробуждение, значительно длинней моего )))
Причем, если уж трехстишие, то три вертикальные строки, параллельные, действительно, дождик же! ))
А эпиграммы? )
...
В альбом П. Вяземскому.
***
Душа моя Павел,
держись моих правил:
люби то-то, то-то,
не делай того-то -
кажись, это ясно...
Прощай, мой прекрасный!
))
Спасибо, Вячеслав Фараонович!
И Вас с Праздником!
Пушкин, конечно, Великий, что говорить. В том числе и тем, что он у нас у каждого свой.
Например, я люблю больше "Онегина", поэмы и сказки, и его прозу.
хм...)
с о д е р ж а н и е - то разве может быть не_личным? ))
но, впрочем, д о л г о с т ь (и дождливую нудность) просыпания
г р а ф и ч е с к и - можно как бы и - у с т и л и т ь )))
...
с
п
и
ш
ь
и
с
п
и
ш
ь
...
.........................
................................
(шутка)
пс.
и то! (конечно, три) -
*
* ............................................................. *
с м д
п е о
и ж ж
ш д д
ь у ь
и я с
в т
с ь у
п ю ч
и и
ш и т
ь
. с о
н
о к
м а
р
н
и
з
.
Всё уйдёт! Но со мною, как свет в окошке,
навсегда останется, кем ни стань я,
что Поэт морошки просил, морошки
уходя. Не клянчил Он состраданья!
Очень нравится, Вячеслав Фараонович!
И вот это тоже очень:
И волосы твои распущены,
Как мушкетёрский плащ в атаке.
С днём рождения Великого!
А и правда напоминает, надо же... )
Спасибо, Нина Ефимовна!
Он и по содержанию тоже личный, очень долго я сегодня просыпался ))
мне здесь понравилась свободная (личная, неканоническая) ритмика & стихографика: по виду строфа напоминает карниз.
Органично)
ай, да Буртяк!
like.
А, теперь понял ))
Ну это нормально для Вас, вы человек для мира открытый нараспашку, его вбираете, впитываете и практически сразу выдаёте живой стих. Если я правильно понимаю...
А я, всё-таки, больше книжный и замороченный ))
Хотя, вот это трёхстишие написалось по мотивам сегодняшнего дождя и моих мучительных попыток проснуться)))
А что до стилизаций... По большому счёты писать стихи из трёх строк - это даже не японское изобретение, а скорей наше. У японцев иероглифы, обязательные 17 слогов и "режущее слово". Естественно, мы этого ничего не учитываем в основном. А переводы Басё Веры Марковой, по-моему, - вообще её личная гениальная поэзия (да поправят меня переводчики-полиглоты).
Андрей Тарковский считал "Старый пруд" гениальным стихом, даже учил студентов искусству монтажа по нему. Но ведь он его читал в переводе Марковой, а не в оригинале.
Так что короткие стишата иногда просятся в жизнь. Чего ж им мешать, если мысль есть и образ бьётся наружу как птичка :)))
СТИЛИЗАЦИИ
И.С.
Подражателей полно, каждый трудится без лени,
но поэзии вино уксус винный не заменит…
Стилизаций не люблю,
(под японцев, там, китайцев);
на охоте погублю
пару невезучих зайцев.
Возле горного ручья
посижу и, веря в небыль,
трону пальцами луч я,
как струну гитары в небе.
Стилизаций не терплю,
(под китайцев, там, японцев);
вслед несутся кораблю
чайки под вечерним солнцем.
И уже закат, как веер,
встал, в полнеба воссияв,
я недаром в небыль верил,
вот и превратилась в явь.
Стилизаций не хвалю,
(рубаи, там, саги, танка) –
приближается к нулю
счёт мой в Ялтинском сбербанке.
Да и жизнь за ним спешит
и, хоть не в своей тарелке,
я давно не лыком шит:
стилизации – подделки.
P.S. Серёжа, сегодня 6 июня - День Рождения Пушкина, Александра Сергеевича! Поздравляю!!!-:)))
Спать, дождь фоткать или хокку писать? )))
С возвращением, Вячеслав Фараонович!
Не царское это дело, Серёга!..-:)))
Слава! Спасибо, друже!.....
Рад тебе!.....
Чудная магия!
Ну эт смотря в какие отцы ))) По возрасту-то нет конечно!
Спасибо, Слава, с радостью! Хоть и страшновато конечно на "ты", но я попробую...
В драматургии это называется событием ))
Спасибо, Ник!
Категорически взаимно!.. ))
Серёжа, спасибо!
Может, уже на 'ты'?
В отцы, я тебе, полагаю, не гожусь... ))
Михалыч, у Вас есть возможность сравнить эту пародию со своей на этот же стих. Советую освежить память.)))
Т.И.
Спасибо, Сэнсэй!
( в Японии вежливое обращение к учителю, врачу, писателю)
С Уважением, Владимир.
Ха-ха))))
Великим Мастером насмешил, Володя!
Спасибо за участие! Всем миром справились!))
Жму руку,
Сергей