Автор: Vir Varius
Дата: 30-05-2017 | 23:48:20
Стадом тучных коров бредут облака
По бескрайней степи голубой.
Я, как старый пастух, смотрю свысока
На мирскую юдоль подо мной.
Плачут матери вновь, седеют отцы.
Но идут сыновья в новый бой.
“Миром правит война!” – кричат подлецы,
Посылая других на убой.
И у девы нагой алеют сосцы,
И всё тело дрожит пред гульбой.
“Миром правит любовь!” – талдычат юнцы,
В море похоти канув гурьбой.
Рок, как дикий рысак – не взять под уздцы.
Можно только позвать за собой.
“Миром правит судьба!” – твердят мудрецы,
Не владея своею судьбой.
Ночь сменяется днём, проходят века.
Неизменно одно под Луной:
Стадом тучных коров бредут облака
По бескрайней степи голубой.
Vir Varius, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 451 № 127644 от 30.05.2017
9 | 15 | 1728 | 21.11.2024. 17:15:36
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Владислав Кузнецов", "Сергей Шестаков", "Владимир Корман", "Елизавета Антоненко", "Сергей Семёнов", "О. Бедный-Горький", "Юрий Лифшиц", "Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Арман Орманшы. Стадом тучных коров бредут облака... (Бұлттар барады қалай табын сиыр… пер. с казахского) Vir Varius
Автор Vir Varius
Дата: 31-05-2017 | 12:13:48
Спасибо, Юрий, я сам себе поставил бы "неуд", потому что с возрастом стал более критично относиться к тому, что делаю.
Тема: Re: Re: Re: Арман Орманшы. Стадом тучных коров бредут облака... (Бұлттар барады қалай табын сиыр… пер. с казахского) Vir Varius
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 31-05-2017 | 12:16:48
Придется Вам, Вир, сменить возраст.
Тема: Re: Re: Re: Re: Арман Орманшы. Стадом тучных коров бредут облака... (Бұлттар барады қалай табын сиыр… пер. с казахского) Vir Varius
Автор Vir Varius
Дата: 31-05-2017 | 12:22:23
:0)
Тема: Re: Арман Орманшы. Стадом тучных коров бредут облака... (Бұлттар барады қалай табын сиыр… пер. с казахского) Vir Varius
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 31-05-2017 | 11:00:18
И мне очень понравилось.
Спасибо, Вир.
Тема: Re: Re: Арман Орманшы. Стадом тучных коров бредут облака... (Бұлттар барады қалай табын сиыр… пер. с казахского) Vir Varius
Автор Vir Varius
Дата: 31-05-2017 | 12:16:03
Нина, рад Вашему отзыву, спасибо.
Восточная поэзия не всегда гладкая и певучая.
:0)
Тема: Re: Арман Орманшы. Стадом тучных коров бредут облака... (Бұлттар барады қалай табын сиыр… пер. с казахского) Vir Varius
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 31-05-2017 | 12:09:50
...вы будете смеяться, но мне тоже понравилось, и хотя я отметил себе места, где есть в чём покопаться, но не стану... :о)bg
Тема: Re: Re: Арман Орманшы. Стадом тучных коров бредут облака... (Бұлттар барады қалай табын сиыр… пер. с казахского) Vir Varius
Автор Vir Varius
Дата: 31-05-2017 | 12:21:18
Ваня, спасибо, я даже буду признателен, если покопаешься. Ибо сначала у меня была точная рифма в первой и последней строфах:
степи неземной - мной и Луной -
неземной. Но страсть к точности и формализму взяла вверх. В оригинале у автора степь не "неземная", а голубая (кёк дала). Меня успокоило только то, что эта рифма сквозная, поэтому пришлось ее оставить.
Тема: Re: Re: Re: Арман Орманшы. Стадом тучных коров бредут облака... (Бұлттар барады қалай табын сиыр… пер. с казахского) Vir Varius
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 31-05-2017 | 12:37:51
...мне просто показалось, что даже из контекста как-то неявно, или невнятно, следует, будто степь - это небо... но, возможно это у меня от недостатка воображения, если не наоборот... :о)bg
Тема: Re: Re: Re: Re: Арман Орманшы. Стадом тучных коров бредут облака... (Бұлттар барады қалай табын сиыр… пер. с казахского) Vir Varius
Автор Vir Varius
Дата: 31-05-2017 | 12:43:15
"Облака, как стадо коров, бредут по синей степи" - это в оригинале.
Ничего нового я не выдумал. Пусть так и останется.
А понравиться текст мог по простой причине: как и ты, Арман - большой шутник и охотник до жизни. На пародии у него времени нет, но его стихи, сами по себе, ироничные и едкие.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Арман Орманшы. Стадом тучных коров бредут облака... (Бұлттар барады қалай табын сиыр… пер. с казахского) Vir Varius
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 31-05-2017 | 13:07:46
вот именно, в отличие от вашего варианта, тут есть подчинительный союз - "как"...
...а по второму пункту - действительно, всё так
и я это почувствовал... :о))bg
Тема: Re: Арман Орманшы. Стадом тучных коров бредут облака... (Бұлттар барады қалай табын сиыр… пер. с казахского) Vir Varius
Автор Сергей Шестаков
Дата: 02-06-2017 | 20:58:37
И мне очень понравилось!
Примечательно, что "Стадом тучных коров бредут облака"...:)
С возвращением, Вир!
С БУ,
СШ
Тема: Re: Re: Арман Орманшы. Стадом тучных коров бредут облака... (Бұлттар барады қалай табын сиыр… пер. с казахского) Vir Varius
Автор Vir Varius
Дата: 02-06-2017 | 21:56:10
Спасибо, Серёж!
Если у Армана облака - коровы, то моя невинная отсебятина только усиливает это впечатление.
Рад тебе!
С ув.
Вир
Тема: Re: Арман Орманшы. Стадом тучных коров бредут облака... (Бұлттар барады қалай табын сиыр… пер. с казахского) Vir Varius
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 06-06-2017 | 08:55:52
С возвращением, Вир.
С возрастом и мудрости прибывает.
И идут... Меня когда-то уверяли, что так не нужно.
Можно - но идут... и спешат...
И я приводил примеры из высокого шансона, интересовался причинами заикания и пр... Не знаю - кому, но только вчера доходчиво разъясняли, что именно тучные стада - основа могучего земледелия. А значит - и жизни.
Могучая песня, Вир.
Благодарно, В.К.
Тема: Re: Re: Арман Орманшы. Стадом тучных коров бредут облака... (Бұлттар барады қалай табын сиыр… пер. с казахского) Vir Varius
Автор Vir Varius
Дата: 07-06-2017 | 20:28:36
Спасибо, Влад, ты настоящий друг. Так спокойно и тактично указать на ошибку можешь только ты. Да, конечно, "но идут" звучит намного лучше. Тем паче, в оригинале нет союзов в этой строфе вообще.
С уважением,
Вир
Тема: Re: Арман Орманшы. Стадом тучных коров бредут облака... (Бұлттар барады қалай табын сиыр… пер. с казахского) Vir Varius
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 31-05-2017 | 10:13:47
Очень хорошо, Вир.