Вир, спасибо за такой замечательный отклик и за поддержку.
Это уже доработанный вариант первоначального текста, который был сыроват.
Борис Березовский - мой любимый пианист. Пианист он гениальный. Играет некоторые вещи одной левой рукой. В нём привлекает и впечатляет сочетание внешней сдержанности и внутренней страстности. Наверное, ещё буду писать стихи о нём. Его игра и его личность вдохновляют. Я много слушаю его и в Интернете.
Не понимаю реплики Аркадия по поводу схожести. Ваши и его стихи совершенно не похожи. Разная лексика, разная ритмика, разная рифмовка, даже сюжеты разные. Его пианист вдохновлен любовью, Ваш - Божием провидением. Если следовать логике нашего коллеги, любое стихотворение о пианистах является плагиатом. Включая его собственное, которое я прочитал пару минут назад. У него замечательные строки, которые просятся на музыку, ибо это, прежде всего, романс о любви. Ваш Пианист вне времени и пространства.
То есть там, "где только музыка – естественный приют".
Однако и Ваши стихи хорошо ложатся на музыку романса. Попробуйте исполнить строки Вашего стихотворения на мотив "Напрасные слова". В этом нет ничего предосудительного. Это всего лишь форма, в которую Вы облекли слова. Это не является плагиатом. Берегите себя. Не расстраивайтесь понапрасну.
Наверное, все стихи о музыке, в которых есть молчащий рояль, Вы считаете плагиатом на своё стихотворение?
"Горячий ужин", "кров", "ложе", "коснётся плеч руками" - это Ваша лексика в стихотворении "Романс" из любовной лирики. Она очень далека от моей лексики в стихотворении о ПИАНИСТе.
Аркадий, советую внимательно читать тексты.
И ещё приходится Вам напомнить - скромность украшает человека.
Известный во всём мире пианист. И самый востребованный пианист. Виртуоз.
Прожил 20 лет в Европе и вернулся в Россию. Он много гастролирует и по миру, и по нашей стране. В этом году 18 апреля выступал у нас в Перми в органном зале.
В Интернете море его записей. Послушайте в его исполнении хотя бы "Революционный этюд" Скрябина (изначальное название "Патетический этюд"), "Революционный этюд" Шопена и "Мефисто-вальс" Листа.
Спасибо ! Для меня это самая приятная оценка: "Даже забываешь,
что это переводы". Но должен сознаться, что это не всегда и не во всём переводы, иногда пересказы. Сонеты - это трудный материал и требует большого уменья. Надеюсь, что те, что в ТОПе, переведут точнее и лучше.
Нина, от второй строфы без сожаления можно освободиться. Что с легким сердцем и делаю! "Ни", благодаря Вашей зоркости, обрело свое законное место. Чему весьма рад! Вам - поклон и уважение! Ю.С.
К омментарии
Галине Булатовой
Очень доброе - человечное ностальгическое - и отлично переведённое стихотворение.
ВК
крупный булыжник )) а если серьезно - понятно что не речная галька, но вот такой эмоциональный оттенок решил привнести...
Приятно ошибаться в хорошей компании...:))
возможно, но с Вами, Ольга не согласны как минимум два человека:
Эренбург: Иволга с иволгой сходятся в небе, Дивен и дик их загадочный щебет.
и переводчик известного романа Цветы сливы в золотой вазе.
Глава пятидесятая называется Циньтун подслушивает сладостный щебет иволги Дайань идет развлекаться в переулок бабочек
:)
первородное-природное, согласна. и это то, что близко и понятно на любом языке, - будь то русский, японский или китайский.
а Хуан Тинцзянь был на самом деле известным каллиграфом :)
спасибо, Галина!
Вернулся и попытался многое исправить - посмотрите, будьте так добры, Ольга!
1. Перевод с китайского, а "нежная каллиграфия" - японская...
2. Иволги не щебечут.
Очень нежная японская каллиграфия... ) Ничего лишнего, всё только самое главное, первородное... Спасибо, Алёна!
P.S. Простите, не японская, а китайская - обозналась...
это, конечно, хорошо, Никита!
однако,
Вставлять штифты – для комплимента!
Не лучше ли вставная челюсть,
Когда ей плюнешь в оппонента
Не целясь?
%.))..Да, Серёжа, это один из немногих украинизмов прижившихся в Крыму, так же, как неправильное ударение в слове шелковИца - шелкОвица...-:)))
Спасибо за ЛАЙК! Тьфу-тьфу-тьфу - на почин!-:)))
Виктор Цой, к примеру, был кочегаром.
Вы - дворник. Я - электрик. И т.д.
Хоть я и не Юрий Лифшиц, но читать тоже умею иногда )))
Уютный диптих, Вячеслав Фараонович! Так и тянет к морю, даже запах йода мерещится и разнотравий всяких!
А забавное словечко - ожина. Это украинизм?
Лайк!
Был трубочист - стал трубадур.
Ну да... типа того - спит, напоэтившись, прозаик......)))
Вир, спасибо за такой замечательный отклик и за поддержку.
Это уже доработанный вариант первоначального текста, который был сыроват.
Борис Березовский - мой любимый пианист. Пианист он гениальный. Играет некоторые вещи одной левой рукой. В нём привлекает и впечатляет сочетание внешней сдержанности и внутренней страстности. Наверное, ещё буду писать стихи о нём. Его игра и его личность вдохновляют. Я много слушаю его и в Интернете.
Рекомендую очень...
Ваша Вера Никольская
Вера, блестящие стихи!..
Не понимаю реплики Аркадия по поводу схожести.
Ваши и его стихи совершенно не похожи. Разная лексика, разная ритмика, разная рифмовка, даже сюжеты разные. Его пианист вдохновлен любовью, Ваш - Божием провидением. Если следовать логике нашего коллеги, любое стихотворение о пианистах является плагиатом. Включая его собственное, которое я прочитал пару минут назад. У него замечательные строки, которые просятся на музыку, ибо это, прежде всего, романс о любви. Ваш Пианист вне времени и пространства. То есть там, "где только музыка – естественный приют". Однако и Ваши стихи хорошо ложатся на музыку романса. Попробуйте исполнить строки Вашего стихотворения на мотив "Напрасные слова". В этом нет ничего предосудительного. Это всего лишь форма, в которую Вы облекли слова. Это не является плагиатом.
Берегите себя. Не расстраивайтесь понапрасну.
С уважением,
Вир
Впервые читала это Ваше стихотворение по ссылке.
Ну, и что, и где перекликается?
Наверное, все стихи о музыке, в которых есть молчащий рояль, Вы считаете плагиатом на своё стихотворение?
"Горячий ужин", "кров", "ложе", "коснётся плеч руками" - это Ваша лексика в стихотворении "Романс" из любовной лирики. Она очень далека от моей лексики в стихотворении о ПИАНИСТе.
Аркадий, советую внимательно читать тексты.
И ещё приходится Вам напомнить - скромность украшает человека.
Не плагиат, конечно, но некоторые образы перекликаются…
http://www.poezia.ru/works/73536
Причём тут Абрамыч?
Стихотворение посвящено Борису Вадимовичу Березовскому.
Известный во всём мире пианист. И самый востребованный пианист. Виртуоз.
Прожил 20 лет в Европе и вернулся в Россию. Он много гастролирует и по миру, и по нашей стране. В этом году 18 апреля выступал у нас в Перми в органном зале.
В Интернете море его записей. Послушайте в его исполнении хотя бы "Революционный этюд" Скрябина (изначальное название "Патетический этюд"), "Революционный этюд" Шопена и "Мефисто-вальс" Листа.
...не ожидал такого от Абрамыча... :о)bg
Владимир,
я возьму на заметку это ст-ние и посмотрю, что можно сделать.
Спасибо.
К.
Константину Еремееву
Большое спасибо, что Вы верно и как нужно отнеслись к моему замечанию. У меня не было никакого намерения как-то обидеть.
Обратил внимание на то, что одна строчка заставляет улыбнуться
(и даже запеть). Но всё-таки надеюсь, что Вы кое в чём свой перевод отредактируете и улучшите.
С дружескими пожеланиями
ВК
Вячеславу Егиазарову
Спасибо ! Для меня это самая приятная оценка: "Даже забываешь,
что это переводы". Но должен сознаться, что это не всегда и не во всём переводы, иногда пересказы. Сонеты - это трудный материал и требует большого уменья. Надеюсь, что те, что в ТОПе, переведут точнее и лучше.
ВК
Брав-ВО!!!-:)))
А в Ялте было землетрясение в 1927 году. Что творится в мире!
Спасибо, Владимир, за интересную подборку.
От тигра до выборных урн! Впечатляющая тематика.
Читается на одном дыхании. Даже забываешь, что это переводы.
Спасибо!-:)))
Спасибо, Владимир Михайлович.
Конечно, он чуден.
А кто не хочет прикоснуться...
Браво, Владимир!
Какой Вы, однако, взглядострый!
А вот и песня, как просили:
Помимо прочего бывает груститЕнь...
ой, что-то в глаз попало, видимо, простите!
и вот уже она становится «грусИтень»
да и всё прочее сплошная дребедень.
Ну а до «прочего» ещё я доберусь,
коль груститЕнь или грустИтень здесь такая:
словаслипаются. В сознаньи братца Кая
рождая новых преломлений смех и грусть.
))Спасибо Вам, как критику за чтенье и за критику!
С уважением,
Константин.
Это не стихи в прямом смысле. Верлибр имеет свои законы и, как правило, не предполагает чтения вслух.
Спасибо за отклик.
С уважением,
НВ
Константину Еремееву
Помимо прочего, в самом конце появилось любопытное и забавное слово: груститень. Так и просится в песню: Мне груститень туманит
ясный день.
ВК
Когда стихи нельзя прочесть без бумажки, хорошего мало.
Владиславу Кузнецову
Высокий класс ! Чудо, а не просто Верлен.
ВК
Нина, от второй строфы без сожаления можно освободиться. Что с легким сердцем и делаю!
"Ни", благодаря Вашей зоркости, обрело свое законное место. Чему весьма рад!
Вам - поклон и уважение!
Ю.С.