Яков, мне импонирует Ваша открытость и интерес ко всему новому, независимо от того, созвучно ли оно Вашему мировоззрению. Я отнюдь не специалист системы Таро, хоть и люблю ее образность.. Встретилась с ней потому, что муж рисовал-создавал как-то давно свою колоду.
Мне кажется, что если Вы познакомитесь с символикой и стоящими за ней смыслами Древа Жизни (сефирот), то получите ответ на Ваш вопрос-размышление в конце стихотворения.
Дорогая
Мария, я рад, что Вам удалось понять и прочувствовать суть моего стихотворения.
Большое спасибо за Ваш отзыв.
Очень
оригинальная у Вас возникла ассоциация, связанная с переливающейся водой и
серебряными сосудами. Поскольку мои познания в области карт Таро близки к
нулевым, после прочтения Вашего отзыва я с интересом познакомился с
информацией про Аркан Таро Умеренность. Между прочим, умеренность
является одним из тех чувств, которыми я обладаю и которые определяют мой характер...
я читал русский перевод Брандта. Он в стиле немецкой народной средневековой поэзии, такой разухабистый. А Барклай (или Бэркли) пишет в литературном стиле, классическим 5-стопным ямбом. Мне тоже так нравится. Идея, конечно, хорошо, но ведь поэзия заключена ещё и в стиле, и в форме, и в ритме.
Может тебя это немножко расстроит (ну прости) - но я вообще себя не считаю поэтом. Рассказываю истории. Иногда похожие на стихи. Заходи, мне интересна и важна твоя реакция.
Александр Владимирович ! Прежде всего благодарю за Ваше внимание и поддержку перевода по существу и в целом. По поводу совета о стати и статях: у меня тоже были сомнения и пришлось поразмышлять. Глядя на человека, собеседник или встречный сразу оценивает весь его облик, его общую стать. Оценивая
породистую лошадь знаток рассматривает её детально, рассматривает все стати У Эдны Сент-Винсент Миллей её лирическая героиня в мечтах о красавце-сыне
воображает, какие именно у него будут особенности характера и
стати: пятки, брови, бёдра. К сожалению, в моём переводе эти
пятки, брови, бёдра не названы, не вместились, заменены обобщающим словом.
К омментарии
Спасибо, Маша! )
Красивый отзыв).
Но, к сожалению, я не всегда такой, увы.
тем, кто не любит нас, ответим так,
мы, затянувши поясок потуже:
кто с дураками спорит, сам дурак,
нам плохо, но пусть умным
будет хуже...
там хорошо, где нету нас пока,
живите и не злите дурака...
:о)bg
Экий нежный Вы товарисч, Сергей). Стихи сами похожи на теплый летний дождик (прозрачный и ласковый, конечно) - стихия Воды в чистом виде.
Лайк Вам от имени дамского полу).
Дорогая Мария, я рад, что Вам удалось понять и прочувствовать суть моего стихотворения. Большое спасибо за Ваш отзыв.
Очень оригинальная у Вас возникла ассоциация, связанная с переливающейся водой и серебряными сосудами. Поскольку мои познания в области карт Таро близки к нулевым, после прочтения Вашего отзыва я с интересом познакомился с информацией про Аркан Таро Умеренность. Между прочим, умеренность является одним из тех чувств, которыми я обладаю и которые определяют мой характер...
Всего доброго,
Яков
Комментарий удален
Спасибо большое, Сергей!
я читал русский перевод Брандта. Он в стиле немецкой народной средневековой поэзии, такой разухабистый. А Барклай (или Бэркли) пишет в литературном стиле, классическим 5-стопным ямбом. Мне тоже так нравится. Идея, конечно, хорошо, но ведь поэзия заключена ещё и в стиле, и в форме, и в ритме.
Каждый волен думать то, что хочет. Я, вроде, не миссионерствую)..
Спасибо, тёзка.)
по словарю Ушакова: ВСКОЛЬЗЬ нареч. Слегка, не останавливаясь на подробностях, между прочим.нее, это какая-то болезненная тема )) непривлекательная ... да и злых я не очень ((
... подожду подходящую тему - более душевную... я не спешу )))
"Я человек больной... Я злой человек. Непривлекательный я человек". Значит тема стоящая, хоть и легкомысленная )))
люблю... если они стоящие )))
или просто человек хороший )
любишь ты темы развивать ))) да, забавно )))
)) неплохо!
предлагаю аллаверду в развитие темы -
одного пола ягодицы ...
щютка с пЭрцем.
дружески
Когда-то я вроде неплохо пошутил, во всяком случае, людям понравилось: "одного пола ягоды".
Ну вот, видишь, мы с тобой практически антиподы. т.к моё второе имя (или первое) - Неизвестность )) .
Нет, не расстроит. Извиненья ни к чему, Сергей. Мы тут все - одного поля ягоды.
Ну а с реакцией я попробую ))).
На связи,
К.
Популярность - моё второе имя ))))
Может тебя это немножко расстроит (ну прости) - но я вообще себя не считаю поэтом. Рассказываю истории. Иногда похожие на стихи. Заходи, мне интересна и важна твоя реакция.
Влад - взаимно!
В конце-концов ты сам в этом "виноват"! ))
Жму твою руку!
Спасибо, Сергей!
я-то... да, захожу, захожу... и к тебе захожу.
Просто ты такой стал популярный на сайте - не протолкнуться ))) ... а я там, на галёрке, на задних рядах... смакую себе тихонечко...
и искренне рад за твои недавние верлибры!
Оля, очень хорошо! Умно, тонко, жёстко. Классная ткань.
И ко всему остальному достойному, это ст-ние ещё и душистое, как хорошее вино, как чистая водка. Мой поклон тебя за него!
Очень симпатично, Константин.
Что-то ты последнее время ко мне не заходишь ))
Сергею Шестакову
Благодарю за одобрение этого перевода. Буду считать, что на этот раз поймал редкую птичку удачи. Но, если в будущем какой-нибудь
очень строгий редактор будет настаивать на Вашем варианте,
отбиваться не буду.
ВК
Александру Флоре
Александр Владимирович ! Прежде всего благодарю за Ваше внимание и поддержку перевода по существу и в целом. По поводу совета о стати и статях: у меня тоже были сомнения и пришлось поразмышлять. Глядя на человека, собеседник или встречный сразу оценивает весь его облик, его общую стать. Оценивая
породистую лошадь знаток рассматривает её детально, рассматривает все стати У Эдны Сент-Винсент Миллей её лирическая героиня в мечтах о красавце-сыне
воображает, какие именно у него будут особенности характера и
стати: пятки, брови, бёдра. К сожалению, в моём переводе эти
пятки, брови, бёдра не названы, не вместились, заменены обобщающим словом.
С уважением
ВК
Спасибо, Вячеслав Фараонович!
Да, бывает...
Целых два отзыва)))
Да, и такая жизнь бывает!
ЛАЙК от души.
Брав-ВО, Серёжа!
И спасибо!
Вячеславу Егиазарову
Спасибо за поддержку. Решил не отказываться от своего варианта.
Ставил перед собой цель: заинтересовать творчеством Эдны других
переводчиков и особенно переводчиц. Добился успеха: моему примеру уже следуют.
На моём счету уже около шестидесяти сонетов этой поэтессы. Какой бы получился
многоголосый концерт, если бы нашлись трудолюбивые последователи !
ВК
Дорогой Вячеслав ! Я тоже восхищаюсь творчеством, трудолюбием и мужеством рашего сербского друга. Переслал ему Ваше приветствие.
Вам - спасибо !
ВК
Да вся вещь, Оля, великолепна! Гротеско-сатирическая составляющая сделана мастерски.
Снимаю шляпу с удовольствием от удовольствия!
Спасибо!