Практически везде такие были учителя - столярки ли, слесарки... Находили себя несмотря на увечья... Бились за жизнь! Это самое главное, чему у них можно поучиться.
А детки, они завсегда... - старается-то делать пряменько, потом посмотрит - ой!))
Наконец-то сонет выполнен по всем правилам, с цезурами, с чётким ритмом, без тяжело читающихся иногда строк, без отсебятин, всё чётко по тексту Ронсара. Попробую отправить Ваш сонет в ТОР, хотя уже отправил свои рекомендации.
Джон Олдхем читается правильно как Олдем. Буква h не читается. Да, Олдем был сатириком, как Рочестер и Драйден. Сначала учился у Рочестера, потом подружился с Драйденом. Но слог у Олдема, в отличии от Драйдена, довольно резок.
Marcellus - это Марк Клавдий Марцелл (лат. Marcus Claudius Marcellus; 42 до н. э.—23 до н. э.) — племянник императора Августа. Рассматривался Октавианом в качестве одного из основных преемников. Но умер молодым, вскоре после смерти самого Августа. Здесь аналог между Олдемом и юным Марцеллом. Вот портрет Марцелла.
и у Вас снова лексика не драйденовская. Откуда Вы взяли слова дикарь, бредь ?? У Драйдена неблагодарный предатель, клятвопреступник. Это совсем другое. И по смыслу, и по стилю. Не думаю, что надо ухудшать словарь Драйдена, вкрапляя слова, не свойственные его поэтической лексике ради рифмы.
Сонет почти не читаемый теперь. Но абсолютно современный.
Уильямовски вечный.
Была попытка примирения человек с природой бытия.
Цепочка монахинь-отшельников-студентов... (на служанках затрещала)... на ремесленниках оборвалась. Автор сообразил - портят жизнь, ещё как портят.
И лучшего примера, чем пчела (пусть в наперстянке) -не нашёл.
По сути - образ Пчеловека, смыслом жизни которого - высокая звонница. Отсюда - лезет. Можно убрать название пика и втиснуть наперстянку. Акцент изменится. Соображу.
Тюрьму я прорисовал. Это не сложно, но досказано.
Можно - ... Которых тяготит излишек воли... но всё-таки не то же.
... а я вот всё рефлексирую на окружающее несовершенство и отыскиваю в нём (намываю, как старатель) эти крохи, - а потом, полюбовавшись, с лёгкостью их отпускаю...
Как замечательно, что где-то их находят и другие люди. А кто-то находит целые россыпи...
К омментарии
Чудесно. Редкостно.
.
Практически везде такие были учителя - столярки ли, слесарки... Находили себя несмотря на увечья... Бились за жизнь! Это самое главное, чему у них можно поучиться.
А детки, они завсегда... - старается-то делать пряменько, потом посмотрит - ой!))
.
Спасибо, Вячеслав.
Прекрасные стихи, Виктор, спасибо!
Очень хорошо знал Шел природу ребёнка!
С удовольствием прочла, в том числе и то, что прежде читала в ином переводе (Репортаж из утробы льва).
Важно и то, что Шел вдохновляет детских
поэтов писать, а не только переводить.
А.М.
PS
Почерк!
Приставка ПО!
Наконец-то сонет выполнен по всем правилам, с цезурами, с чётким ритмом, без тяжело читающихся иногда строк, без отсебятин, всё чётко по тексту Ронсара. Попробую отправить Ваш сонет в ТОР, хотя уже отправил свои рекомендации.
Владимир,
неплохо в целом. Но есть замечания.
Джон Олдхем читается правильно как Олдем. Буква h не читается. Да, Олдем был сатириком, как Рочестер и Драйден. Сначала учился у Рочестера, потом подружился с Драйденом. Но слог у Олдема, в отличии от Драйдена, довольно резок.
Marcellus - это Марк Клавдий Марцелл (лат. Marcus Claudius Marcellus; 42 до н. э.—23 до н. э.) — племянник императора Августа. Рассматривался Октавианом в качестве одного из основных преемников. Но умер молодым, вскоре после смерти самого Августа. Здесь аналог между Олдемом и юным Марцеллом. Вот портрет Марцелла.
http://ancientrome.ru/art/artwork/img.htm?id=400
и у Вас снова лексика не драйденовская. Откуда Вы взяли слова дикарь, бредь ?? У Драйдена неблагодарный предатель, клятвопреступник. Это совсем другое. И по смыслу, и по стилю. Не думаю, что надо ухудшать словарь Драйдена, вкрапляя слова, не свойственные его поэтической лексике ради рифмы.
Заглянешь в Житомир - звони! я номеров не меняю)
Добрый день!
ещё -
но ночь накрыда...Спасибо, Владислав, я польщен.
Доброе утро, Владимир Михайлович.
В первом маленькая печатка -
В родной язык ты внёс бесценный вклал,..
Что-то я хотел сказать важное.
Вы, Владимир Михайлович, - тот самый образец, той самой высокой степени безумства. Поэтического, конечно.
Та самая непостижимая звезда, которая сорвалась и возносится наперекор всем законам... И вселенским тоже.
Большая радость и опора, и утешение - Ваш светлый дар.
И не только для меня.
Неизменно, В.К.
Доброе утро, Александр Владимирович.
Потрясающе красив и строен наш великий и могучий.
В Вашем образцовом изложении.
Это я абсолютно серьёзно.
Я был когда-то начитанным пацаном с хорошей памятью.
Поэтому наштампован теперь, и пользуюсь тем ,что стихийно воспроизводится. И только.
И ссылаюсь на великих, и тырю всё, что нравится.
И говорю - это просто поэтический текст.
Я так сюда заходил - со спора с Никитой Николаевичем.
Про "ОНЕ" мужского рода.
Я неделю соображал - откуда сдёрнул.
Мальчик Лермонтов - "Кавказский пленник"... Поэтический эндемик.
Отличная компания.
Посмеялись - подурачились. Жестоко всё проходит.
Всё-всё-всё... Всё.
Спасибо Вам - за Ваши знания и терпение, и упорство..
Завидую Вашим студеамусам.
Благодарно, В.К.
Доброе утро, Александр Викторович.
Посмотрю - как быть с непонятками.
С пчелой там всё плотно. По сути так...
Сонет почти не читаемый теперь. Но абсолютно современный.
Уильямовски вечный.
Была попытка примирения человек с природой бытия.
Цепочка монахинь-отшельников-студентов... (на служанках затрещала)... на ремесленниках оборвалась. Автор сообразил - портят жизнь, ещё как портят.
И лучшего примера, чем пчела (пусть в наперстянке) -не нашёл.
По сути - образ Пчеловека, смыслом жизни которого - высокая звонница. Отсюда - лезет. Можно убрать название пика и втиснуть наперстянку. Акцент изменится. Соображу.
Тюрьму я прорисовал. Это не сложно, но досказано.
Можно - ... Которых тяготит излишек воли... но всё-таки не то же.
Соображу.
Неизменно благодарно, В.К.
Да, Влад... она есть... и любовь и красота.
... а я вот всё рефлексирую на окружающее несовершенство и отыскиваю в нём (намываю, как старатель) эти крохи, - а потом, полюбовавшись, с лёгкостью их отпускаю...
Как замечательно, что где-то их находят и другие люди. А кто-то находит целые россыпи...
Она, она самая, Костя!
Спасибо, Сергей!
Могу только попросить Вас поверить на слово, что это не из ряда тавтологий, хотя из ряда повторов.
Спасибо и за критичное внимание и за добрые слова!
Костя, спасибо, дорогой!
Я тебя - тоже!
Спасибо за слова, спасибо за музыку, спасибо за твои прекрасные ст-ния!
Спасибо, Владимир. Очень приятно. С уважением, Вланес
Спасибо, исправила опечатку!
Спасибо, Костя!
Просто переставьте в ДК,
А.М.
Ася Михайловна,
спасибо за добрые слова!
А ст-ние, конечно, берите. С удовольствием поделюсь.
Нужно ли мне для этого что-нибудь (на страничке) сделать?
Если - да, подскажите.
С уважением,
Константин.
Иногда эпохи уходят тихо и незаметно, исчезая вдали вместе с пирожками.
Константин,
если согласитесь, - принимаю это стихотворение в ДК.
В нём замечательные наблюдения о детях, которые
им бы не помешало прочесть.
Детям о детях без сюсюканья - это очень хорошо!
А.М.
Вланесу
Очаровывает и пленяет нетривиальный язык Ващего перевода.
Бонфуа должен радоваться на небеси...
ВК
Ох, спасибо большое, опечаточка ))
Наверно, правильно будет -- "чехарда и едо"?
Спасибо, Александр.
Спасибо, Александр.
И Вам счастливого вдохновения, Нина!
Да, хорошо. Удалось. )
Вдохновения Вам, Юрий, и помощи Божией
( в этой Теме ) +
Эх, лет двести уже в Иркутске пирожков с вязигой не ел!
У Пушкина - "Мадона"