Дата: 27-04-2018 | 08:58:22
Монашке в тесной келье мил покой,
Отшельник рад норе своей убогой,
Студент доволен цитаделью строгой,
Углом - служанка, мастер - мастерской;
Пчела весною лезет день-деньскойНа Форнер-Фельс воздушною дорогой,
Чтоб в колокольчик прогудеть тревогой;
Признаться, нам тюрьмой в тюрьме мирской, -
Мы сами... Мной любим не оттого ли
Над пахотным клочком сонетный труд -
И долгих мук, и радостных минут, -
Что души ( в мире нет подобных, что ли ),
Которые гнетёт излишек воли,
В нём утешенье краткое найдут.
Nuns fret not at their convent's narrow room;
And hermits are contented with their cells;
And students with their pensive citadels;
Maids at the wheel, the weaver at his loom,
Sit blithe and happy; bees that soar for bloom,
High as the highest Peak of Furness-fells,
Will murmur by the hour in foxglove bells;
In truth the prison, unto which we doom
Ourselves, no prison is; and hence for me,
In sundry moods, 'twas pastime to be bound
Within the Sonnet's scanty plot of ground:
Pleased if some Souls (for such there needs must be)
Who have felt the weight of too much liberty,
Should find brief solace there, as I have found.
Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 133974 от 27.04.2018
2 | 12 | 1416 | 21.11.2024. 12:38:41
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Уильям Вордсворт. Сонет 67. Владислав Кузнецов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 28-04-2018 | 11:58:40
Я, конечно, дико извиняюсь, но ничего здесь не надо. Это факультативный оборот, если и встречающийся, то крайне редко, по-видимому, в старых текстах. Не всё живое является грамматически одушевленным и наоборот. Мы не говорим: Я встречал юных прекрасных душ, которые жаждали знаний, но говорим: Я встречал юные прекрасные души, которые жаждали знаний.
А вот перед "что ли" надо поставить запятую - это в самом деле надо.
Тема: Re: Re: Re: Уильям Вордсворт. Сонет 67. Владислав Кузнецов
Автор Александр Лукьянов
Дата: 28-04-2018 | 12:45:07
Мне не надо постировать Ваши дикие извинения:) Я сделал замечание не Вам. А Владислав пусть сам решает.
Ваш пример не подходит. Есть страдательный оборот, а есть действительный. Души, которые жаждали знаний - это действительный оборот. Души сами действуют. А души, которых гнётёт излишек воли - страдательный. Над душами производится действие. Потому и разница. Вы же доктор филологии, должны знать.
Тема: Re: Re: Re: Re: Уильям Вордсворт. Сонет 67. Владислав Кузнецов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 28-04-2018 | 15:12:49
Вот именно.
Не потрудитесь ли развить свою мысль, а то я не понимаю слишком лаконичного оборота "Потому и разница". Каким образом категория залога влияет на категорию одушевленности существительных?
А Владислав пусть выбирает то, что правильно.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Уильям Вордсворт. Сонет 67. Владислав Кузнецов
Автор Александр Лукьянов
Дата: 28-04-2018 | 16:08:57
Разница в этом и есть,
Люди, которыЕ учат - люди осуществляют действие
Люди, которыХ учат - над людьми осуществляется действие
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Уильям Вордсворт. Сонет 67. Владислав Кузнецов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 28-04-2018 | 16:38:11
Да, в самом деле? Нет слов.
Отвечаю на поставленный мною вопрос: категория залога никак не влияет на категорию одушевленности/неодушевленности. Последняя только проявляется в составе конструкции страдательного залога, и в данном случае проявляется неодушевленность.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Уильям Вордсворт. Сонет 67. Владислав Кузнецов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 30-04-2018 | 08:49:15
Доброе утро, Александр Владимирович.
Потрясающе красив и строен наш великий и могучий.
В Вашем образцовом изложении.
Это я абсолютно серьёзно.
Я был когда-то начитанным пацаном с хорошей памятью.
Поэтому наштампован теперь, и пользуюсь тем ,что стихийно воспроизводится. И только.
И ссылаюсь на великих, и тырю всё, что нравится.
И говорю - это просто поэтический текст.
Я так сюда заходил - со спора с Никитой Николаевичем.
Про "ОНЕ" мужского рода.
Я неделю соображал - откуда сдёрнул.
Мальчик Лермонтов - "Кавказский пленник"... Поэтический эндемик.
Отличная компания.
Посмеялись - подурачились. Жестоко всё проходит.
Всё-всё-всё... Всё.
Спасибо Вам - за Ваши знания и терпение, и упорство..
Завидую Вашим студеамусам.
Благодарно, В.К.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Уильям Вордсворт. Сонет 67. Владислав Кузнецов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 30-04-2018 | 11:24:24
Спасибо, Владислав, я польщен.
Тема: Re: Re: Уильям Вордсворт. Сонет 67. Владислав Кузнецов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 30-04-2018 | 08:29:29
Доброе утро, Александр Викторович.
Посмотрю - как быть с непонятками.
С пчелой там всё плотно. По сути так...
Сонет почти не читаемый теперь. Но абсолютно современный.
Уильямовски вечный.
Была попытка примирения человек с природой бытия.
Цепочка монахинь-отшельников-студентов... (на служанках затрещала)... на ремесленниках оборвалась. Автор сообразил - портят жизнь, ещё как портят.
И лучшего примера, чем пчела (пусть в наперстянке) -не нашёл.
По сути - образ Пчеловека, смыслом жизни которого - высокая звонница. Отсюда - лезет. Можно убрать название пика и втиснуть наперстянку. Акцент изменится. Соображу.
Тюрьму я прорисовал. Это не сложно, но досказано.
Можно - ... Которых тяготит излишек воли... но всё-таки не то же.
Соображу.
Неизменно благодарно, В.К.
Тема: Re: Уильям Вордсворт. Сонет 67. Владислав Кузнецов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 16-05-2018 | 22:41:10
Тема: Re: Re: Уильям Вордсворт. Сонет 67. Владислав Кузнецов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 25-05-2018 | 22:09:23
Добрый вечер, Александр Владимирович.
Извиняюсь за задержку с ответом.
Очень даже свободно изложено.
И поэт - поближе к анахорету, и шмель тяжёлый...
Маленькие пространства - большие возможности.
Великий слоган советской коммуналки.
Можно не переделывать.
Благодарно, В.К.
Интересный автор.
Тема: Re: Re: Re: Уильям Вордсворт. Сонет 67. Владислав Кузнецов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 25-05-2018 | 22:38:34
Тема: Re: Уильям Вордсворт. Сонет 67. Владислав Кузнецов
Автор Александр Лукьянов
Дата: 28-04-2018 | 10:18:59
Владислав,
Пчела весною лезет день-деньской
На Форнер-Фельс воздушною дорогой,
Чтоб в колокольчик прогудеть тревогой;
Смысл верен, но всё таки пчела не лезет, а летит, поднимается ввысь (soar) потому лучше будет так
Пчела летит весною день-деньской
На Фёрнесс-Фельс воздушною дорогой,
пчела не просто в колокольчик гудит, здесь foxglove bells - колокольчики наперстянки, т. е. бутончики наперстянки. Потому важен не колокольчик, а цветок. Ибо непонятно, о каком колокольчике речь (о медном?). А цветок наперстянки (посмотрите в сети) состоит из небольших бутончиков в форме колокольчика. Надо грамотно расставить акценты.Признаться, нам тюрьмой в тюрьме мирской, -
Мы сами.
не совсем правильное выражение . Получаетмя так
Мы сами являемся нам тюрьмой в тюрьме мирской, -
несколько сложно. У Вордсворта проще всё.
In truth the prison, unto which we doom
Ourselves, no prison is;
По правде говоря, тюрьма, не которую мы обрекаем себя, не есть (настояшая) тюрьма;
Что души ( в мире нет подобных что ли ),
Которые гнетёт излишек воли,
В нём утешенье краткое найдут.
здесь надо Которых гнетёт излишек воли, или которые подвергаются гнёту.