СпасиБо, Александр! Было: Глуши измены семя, коль взрастёт... Но здесь есть и другой смысл: семена измены, как сорняки, если они прорастут, заглушают всё...
посмотрела, интересно, что пишут о Шеле: "
Сам автор говорил, что никогда не изучал поэзию и поэтому выработал собственный стиль, расслабленный и повествовательно-разговорный, нередко с использованием нецензурных выражений и элементов разговорной речи. Кроме того, Шел Силверстин сочинял сленговую поэзию и даже переписал Гамлета в стиле рэп.
"
спасибо на добром слове, Аркадий, достала из ларца, сдула пыль, и теперь Петрушке с Джеком на пару веселей (а игрушка срисована с реальной, еще советской, у дедушки в деревне на гвоздике висела); тут мне вспомнились чудесные мульфильмы из серии "История игрушек" (мы с детьми пересматривали их по 10 раз), не видели? вот и я стишки пристраиваю в добрые руки.
Спасибо, Александр! Приятно Ваше внимание. Согласен, замечательное
стихотворение. Шел, казалось бы шутливо-иронично, просто, но до ''мурашек''
глубоко отразил вечно щемящую, тему детей и стариков. Самых важных для нас
людей и самых…
Согласен с предыдущими высказываниями. Замечательное стихотворение и отличный перевод. Именно здесь увеличение размера оправданно, ибо русские слова более длинные, чем английские. Для разговорного, а не классического стиха так лучше, конечно.
Это один из сонетов, посвящённых Идее - абстрактной даме. Под этим именем скрыта Энн Гудьир, дочь покровителя Майкла Дрейтона, у которого Дрейтон служил пажом когда-то.
Сергей, я не знаю Ваш первоначальный вариант, но всё же "топчи измену... - это не совсем точно. Речь идёт о семенах Измены, которые можно топтать. А вот саму измену, как нематериальный факт топтать нельзя:) Геррик всё же человек грамотный был. Потому и пишет правильно . Дави семена измены, когда прорастут.
Ангел, спустившийся с небес в мансарду заказать поэту модную крылатку... и все эти прелестные эмоции на фоне прелестного быта... Как это связано с Георгом Геймом? - не знаю... Вам виднее... )
Не соглашусь, Юрий! Умение быть счастливым - вещь как раз-таки приобретаемая. Да, часто она присутствует в человеке с детства, впитана с материнским молоком, этакий восторженный и в то же время спокойный взгляд на мир, умение удивляться и радоваться незначительному. Но чаще всего человек сам к этому приходит (зачастую, устав от суеты и безнадеги) - поиску внутренней тишины, гармонии. А молитва не только материнская, любая! И я рада знакомству!
"Умение быть счастливым?" - не приобретаемая вещь, а, стало быть, тоже Дар Божий, Бог весть чем заслуженный... Не иначе как материнскими молитвами! Спасибо, Алеся!
Стихи внушают чувство дома! А это - единство любви, красоты и долженствования. В Вашем радушном закутке, как в суровую зимнею пору близ очага, тепло и спокойно. Рад знакомству.
Спасибо, Алёна! За тёплые слова отдельно. За Петрушку – отдельно. Петрушка –
класс!
Мне кажется, ему было бы уютней в своём ларце, ой, на своей собственной страничке.
Жалко держать такую прелесть в комментариях. : )) Обидно, если с ним
познакомятся только отважные, заглянувшие к Шелу и немножко ко мне.
Спасибо, Алёна! Полностью согласен. Мне кажется, рифма для Шела
второстепенна, если не сказать, что почти, или совсем безразлична. Он нашёл
свою дорожку, свой золотой ключик к сердцам маленьких и совсем повзрослевших
читателей. И это радостно и удивительно.
Спасибо, Владимир Михайлович. Вам, кроме таланта поэта, переводчика, дарован
редкий и удивительный талант, позволяющий поддерживать, ободрять, воодушевлять
окружающих Вас людей. Сам я достаточно скептически отношусь к своим
''переводам''. Я просто пытаюсь передать смешинку, грустинку, озорство,
которыми щедро наполнены стихи Шела Солверстейна. Ещё раз спасибо, что
заглянули и нашли такие важные и ободряющие для меня слова.
К омментарии
сорняк измены жги, лишь прорастёт
?
СпасиБо, Александр! Было: Глуши измены семя, коль взрастёт... Но здесь есть и другой смысл: семена измены, как сорняки, если они прорастут, заглушают всё...
С БУ,
СШ
Константину Еремееву
О том, что совсем просто исправить.
Две строки: 1. Оставляя меня в положении дико-дурацком.
2. Я, возможно, добрался б до Райских ворот...
С уважением
ВК
Аркадию Шляпинтоху
Аркадий ! Спасибо за каждое Ваше доброе слово. Желаю Вам
успеха в освоении обаятельного творчества Силверстейна и во всём
остальном.
ВК
Уважая Ваше мнение, Алеся, приглашаю и впредь заглядывать на огонек!...
Да уж. Стиль расслабленный. Приходится ужом вертеться, чтобы пересказать его "шкоды" приемлемым для детей языком.
Спасибо, Ася Михайловна! Исправил.
Это Вам спасибо, Алёна! "Историю игрушек" не припомню, стар стал. :). Попробую найти. Люблю мультики.
P.S. Раньше игрушки "жили" гораздо дольше.
посмотрела, интересно, что пишут о Шеле: " Сам автор говорил, что никогда не изучал поэзию и поэтому выработал собственный стиль, расслабленный и повествовательно-разговорный, нередко с использованием нецензурных выражений и элементов разговорной речи. Кроме того, Шел Силверстин сочинял сленговую поэзию и даже переписал Гамлета в стиле рэп. "
:)
спасибо на добром слове, Аркадий, достала из ларца, сдула пыль, и теперь Петрушке с Джеком на пару веселей (а игрушка срисована с реальной, еще советской, у дедушки в деревне на гвоздике висела); тут мне вспомнились чудесные мульфильмы из серии "История игрушек" (мы с детьми пересматривали их по 10 раз), не видели? вот и я стишки пристраиваю в добрые руки.
спасибо, что приютили :)
Спасибо, Александр! Приятно Ваше внимание. Согласен, замечательное стихотворение. Шел, казалось бы шутливо-иронично, просто, но до ''мурашек'' глубоко отразил вечно щемящую, тему детей и стариков. Самых важных для нас людей и самых…
Наверно, легли бы, но только нет у меня басовой струны. Такая жалость.
Спасибо!
Будьте и удачи Вам!
И Вам спасибо.
Удачи!
И это есть. Дрейтон увлекался неоплатонизмом, как и Спенсер.
Мне кажется, здесь нечто большее, чем Дама (и абстрактная, и реальная) - Идеал.
Согласен с предыдущими высказываниями. Замечательное стихотворение и отличный перевод. Именно здесь увеличение размера оправданно, ибо русские слова более длинные, чем английские. Для разговорного, а не классического стиха так лучше, конечно.
Это один из сонетов, посвящённых Идее - абстрактной даме. Под этим именем скрыта Энн Гудьир, дочь покровителя Майкла Дрейтона, у которого Дрейтон служил пажом когда-то.
Сергей, я не знаю Ваш первоначальный вариант, но всё же "топчи измену... - это не совсем точно. Речь идёт о семенах Измены, которые можно топтать. А вот саму измену, как нематериальный факт топтать нельзя:) Геррик всё же человек грамотный был. Потому и пишет правильно . Дави семена измены, когда прорастут.
Добрый вечер, Владислав.
Ангел, спустившийся с небес в мансарду заказать поэту модную крылатку... и все эти прелестные эмоции на фоне прелестного быта... Как это связано с Георгом Геймом? - не знаю... Вам виднее... )
С теплом,
НЕ.
Спасибо, Юрий! И я очень рада! Всего наилучшего!
Не соглашусь, Юрий! Умение быть счастливым - вещь как раз-таки приобретаемая. Да, часто она присутствует в человеке с детства, впитана с материнским молоком, этакий восторженный и в то же время спокойный взгляд на мир, умение удивляться и радоваться незначительному. Но чаще всего человек сам к этому приходит (зачастую, устав от суеты и безнадеги) - поиску внутренней тишины, гармонии. А молитва не только материнская, любая! И я рада знакомству!
"Умение быть счастливым?" - не приобретаемая вещь, а, стало быть, тоже Дар Божий, Бог весть чем заслуженный... Не иначе как материнскими молитвами!
Спасибо, Алеся!
Стихи внушают чувство дома! А это - единство любви, красоты и долженствования. В Вашем радушном закутке, как в суровую зимнею пору близ очага, тепло и спокойно.
Рад знакомству.
:)
Да, есть такое... СпасиБо! Тогда остановлюсь на варианте "Топчи измену..."
С БУ,
СШ
СпасиБо, Владимир Михайлович! Я подумаю...
Храни Вас Господь!
С БУ,
СШ
Спасибо, Алёна! За тёплые слова отдельно. За Петрушку – отдельно. Петрушка – класс!
Мне кажется, ему было бы уютней в своём ларце, ой, на своей собственной страничке. Жалко держать такую прелесть в комментариях. : )) Обидно, если с ним познакомятся только отважные, заглянувшие к Шелу и немножко ко мне.
Теперь их ''двое из ларца'',
такие разные с лица.
Привет! Hello! Мы тут, как тут!
В ларце пружинки Вам не жмут?
Звучит разноязычный смех,
но нет в общении помех.
: ))
Спасибо, Алёна! Полностью согласен. Мне кажется, рифма для Шела второстепенна, если не сказать, что почти, или совсем безразлична. Он нашёл свою дорожку, свой золотой ключик к сердцам маленьких и совсем повзрослевших читателей. И это радостно и удивительно.
Спасибо, Владимир Михайлович. Вам, кроме таланта поэта, переводчика, дарован редкий и удивительный талант, позволяющий поддерживать, ободрять, воодушевлять окружающих Вас людей. Сам я достаточно скептически отношусь к своим ''переводам''. Я просто пытаюсь передать смешинку, грустинку, озорство, которыми щедро наполнены стихи Шела Солверстейна. Ещё раз спасибо, что заглянули и нашли такие важные и ободряющие для меня слова.
Доброго дня, Владислав.
Как на духу: мне ж а л ь, что Вы пожертвовали формой...
(экстралингвистической находкой)
В этом было столько неповторимой экспрессии!..
Хотя оценка В. М. Кормана, на мой взгляд, остаётся в силе и безотносительно.
Читать-то читают, однако у в и д е т ь уже не дано.
Опять Вы преподали мне Урок... )
Спасибо!
Неизменно,
НЕ.
пс.
о поэтике Интеграаля напишу позже.