Дата: 07-05-2018 | 08:08:47
Ты испортила план, приготовленный мной
Из бесхитростных истин, обычный земной,
Оставляя меня в положении дико-дурацком.
Я, возможно, добрался б до Райских ворот
Так же тихо, как к ним и приходит народ
И любым неказистым местечком там был бы обласкан.
На обычный мой путь ты б не тратила сил –
Для детей и молитв и всего, что любил,
Превратив мою жизнь в танец боли и страшную сказку.
O, тщеславная женщина,
Ты всегда оставалась такой...
Клеопатра недаром ведь с Адом повенчана,
Заодно с королевою Елизаветой, и Евой, и ко.
------------------------------------------------
Patrick Kavanagh. Vain Woman
You distorted the pattern I had composed
From the certainties of Earth
And left me worse off than any mad-man.
I could have reached the gate of Paradise
Quietly as any five-eight arrives
And taken whatever seat was offered me.
You would not have me walk the common road
Of children and prayer and what I most loved,
But led me the intenser dance of pain
O woman vain
'Twas always so…
I know why Cleopatra is in Hell
With Eve and Queen Elizabeth and Co.
Константин Еремеев, поэтический перевод, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 134142 от 07.05.2018
1 | 8 | 1236 | 02.01.2025. 23:43:56
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Патрик Каванах. Тщеславная женщина Константин Еремеев
Автор Константин Еремеев
Дата: 07-05-2018 | 21:39:56
Владимир, спасибо за отклик!
Извиняюсь, я не очень понял, что Вы имелли в виду исправить?
Пунктуацию? Или контекст? Или ещё что-то?
Был у меня вариант: "Я бы мог дотянуться до Райских ворот" и подобные... Вы думаете, он лучше?
С уважением,
К.
Тема: Re: Re: Re: Патрик Каванах. Тщеславная женщина Константин Еремеев
Автор Владимир Корман
Дата: 08-05-2018 | 01:13:31
Константину Еремееву
Я сделал только мелкие замечания. В одном месте пропущена буква.
В другом - запятые. Как лучше сказать: "до Рая ворот" или "до Райских ворот" ? В первом случае инверсия. Вполне допустимое явление. Во втором случае нормальная речь без всякой инверсии.
На мой вкус нормальная речь лучше.
На замечания, пожалуйста, не обижайтесь.
ВК
Тема: Re: Re: Re: Re: Патрик Каванах. Тщеславная женщина Константин Еремеев
Автор Константин Еремеев
Дата: 08-05-2018 | 02:59:49
Владимир, обижаться я и не думал. Я, напротив, хочу Вас поблагодарить. Опять я сослепу ли, второпях и буквы пропускаю, и в упор не вижу. Да и с Райскими воротами... в общем, Вы меня убедили: инверсия, таки, да - здесь тяжелит. А без неё обойтись можно вполне. Всё исправил.
Спасибо Вам и за мнение, и за терпение, и вообще за всё!
Уважительно,
К.
Тема: Re: Патрик Каванах. Тщеславная женщина Константин Еремеев
Автор Алеся Шаповалова
Дата: 08-05-2018 | 08:59:31
Здравствуйте, Константин!
Исправьте, пожалуйста "Так же тихо, как..." (так же в этом случае пишется раздельно).
Позволите несколько замечаний? Принимать или нет - Ваше дело, без обид.
"...На обычный мой путь ты б не тратила сил –
Для детей и молитв и всего, что любил,
Превратив мою жизнь в танец боли и страшную сказку..."
Здесь предлог "для" нарушает смысл предложения (я поняла о чем идет речь лишь из оригинала), не лучше ли будет заменить это "для", например, повторив слово "путь":
" ...Путь детей и молитв и всего, что любил..."?
"... И любым неказистым местечком там был бы обласкан..."- смысл этой строки я тоже поняла, лишь прочитав оригинал. Дело в том, что Вы заменили Рай на Райские врата, хорошо, но местечко-то не во Вратах, а дальше, в Раю. Здесь, наверное, надо еще поискать.
Позвольте спросить, а почему тщеславная?
С уважением,
Тема: Re: Re: Патрик Каванах. Тщеславная женщина Константин Еремеев
Автор Константин Еремеев
Дата: 08-05-2018 | 09:29:03
Здравствуйте, Алеся!
Благодарю Вас за отзыв и внимание!
Спасибо за "так же". Исправил.
По остальному:
с "для" я посмотрю/подумаю. Но что-то не вижу я здесь нарушения.
По поводу местечка у Райских ворот (или за ними) претензию можно переадресовать сразу Патрику. Место, полагаю, не во вратах. Здесь common sense... На него и Каванах, видимо, рассчитывал.
А тщеславная, потому что Vain. Но варианты возможны: самодовольная, пустая, самолюбивая, хвастливая, глупая (наконец) и т.д. Персонажи, с которыми автор её сравнивает "подсказали" мне выбрать этот вариант.
С уважением,
К.
Тема: Re: Re: Re: Патрик Каванах. Тщеславная женщина Константин Еремеев
Автор Алеся Шаповалова
Дата: 08-05-2018 | 09:37:06
А меня вот это "для" совершенно сбивает с толку, понимаете, рвется логическая нить! А если еще раз "на"?
"...На обычный мой путь ты б не тратила сил –
На детей, на молитвы и все, что любил..."
По поводу названия, я не знакома с творчеством автора, поэтому не могу опираться на его другие работы, но "тщеславная" из самого текста не следует. Я делаю перевод через немецкий - vergeblich, sinnlos (напрасная, бессмысленная). Но это, конечно, Ваш взгляд и Ваше понимание.
С уважением,
Тема: Re: Re: Re: Re: Патрик Каванах. Тщеславная женщина Константин Еремеев
Автор Константин Еремеев
Дата: 08-05-2018 | 09:51:03
Алеся,
Вы возвращаете меня опять к моим прошлым поискам/выбору по поводу этого ст-ния. Я предполагал такой вариант, но остановился на существующем. Я, конечно, приму к сведению Ваше мнение и, безусловно, ещё подумаю над этим моментом. Вариант с "на" неплохой. Сейчас уже и не припомню, почему я остановился на существующем. Посмотрю на досуге.
Спасибо за проявленный интерес и подсказки.
К.
Тема: Re: Патрик Каванах. Тщеславная женщина Константин Еремеев
Автор Владимир Корман
Дата: 07-05-2018 | 20:03:50
Константину Еремееву
О том, что совсем просто исправить.
Две строки: 1. Оставляя меня в положении дико-дурацком.
2. Я, возможно, добрался б до Райских ворот...
С уважением
ВК